Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

翻译不准确吧 #13

Open
mumuy opened this issue Sep 5, 2016 · 5 comments
Open

翻译不准确吧 #13

mumuy opened this issue Sep 5, 2016 · 5 comments

Comments

@mumuy
Copy link

mumuy commented Sep 5, 2016

Star 叫“收藏”更合适,Fork 叫“分支”
做汉化确实不错,但是翻译不准确反而会误导人呀

@52cik
Copy link
Owner

52cik commented Sep 5, 2016

因为没有准确的翻译,这个已经是最准确的了,Fork就是派生,根据 Pro Git: 翻译约定 之类的进行翻译的。
而 star 没有准确翻译,几个人讨论都说叫收藏或叫喜欢,但确实不合适。
因为派生才是真正的收藏,而star只是收藏夹之类的功能,用书签更准确,但更加离谱了,所以最终决定叫做“赞”。

国内的一些 git 平台,这几个单词不翻译的。
但是不翻译,很多人不知道什么功能,所以我还是翻译了下。

比如很多新手从来不点 star 都是点 fork,所以我就翻译了,新手一看就知道是赞,而不是派生了。
因为不知道派生是什么,所以他们就不会乱点了。

@mumuy
Copy link
Author

mumuy commented Sep 5, 2016

fork就是“分支”呀!

@mumuy
Copy link
Author

mumuy commented Sep 5, 2016

fork绝不是收藏

@52cik
Copy link
Owner

52cik commented Sep 5, 2016

Git官方软件包的简体中文翻译
https://github.com/git/git/blob/master/po/zh_CN.po#L56

Pro Git: 翻译约定
https://github.com/progit/progit2-zh/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc#f

这个是我后来根据官方翻译改的,一开始我翻译就是收藏,因为没有更贴切的意思了。
branch 是分支,已经占用了,所以还是别叫分支的好。

之前很多翻译我都是直接谷歌翻译的,但是后来大量翻译都根据《Git官方软件包的简体中文翻译》进行的,我也不敢乱来误导大家,只是让新手更加容易上手 github 而已。
高手也没人会用我这个插件啊。
不过还是感谢你提出这个问题。

@mumuy
Copy link
Author

mumuy commented Sep 6, 2016

哦哦,那是不能叫分支,因为branch分支是名词,我觉得fork更像是动词……所以“派生”确实对的,但坚决反对叫“收藏”

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants