diff --git a/CHANGELOG.md b/CHANGELOG.md
index bbaa2f107..bcc3e469c 100644
--- a/CHANGELOG.md
+++ b/CHANGELOG.md
@@ -26,7 +26,7 @@
- Utils: Add spaCy's Korean sentence recognizer, word tokenizer, part-of-speech tagger, lemmatizer, and dependency parser
- Utils: Add spaCy's Malay word tokenizer
- Utils: Add spaCy's Slovenian sentence recognizer, part-of-speech tagger, lemmatizer, and dependency parser
-- Work Area: Add Profiler - Readability - Bormuth's Cloze Mean / Bormuth's Grade Placement / Coleman's Readability Formula / Dale-Chall Readability Formula (New) / Danielson-Bryan's Readability Formula / Degrees of Reading Power
+- Work Area: Add Profiler - Readability - Bormuth's Cloze Mean / Bormuth's Grade Placement / Coleman's Readability Formula / Dale-Chall Readability Formula (New) / Danielson-Bryan's Readability Formula / Degrees of Reading Power / Easy Listening Formula
### ✨ Improvements
- Utils: Update Wordless's sentence and sentence segment splitters
diff --git a/doc/doc_eng.md b/doc/doc_eng.md
index 5ac3ccbcd..076006786 100644
--- a/doc/doc_eng.md
+++ b/doc/doc_eng.md
@@ -941,6 +941,9 @@ Degrees of Reading Power:
Devereux Readability Index:
\text{Grade Placement} = 1.56 \times \frac{\text{NumCharsAll}}{\text{NumWords}} + 0.19 \times \frac{\text{NumWords}}{\text{NumSentences}} - 6.49
+Easy Listening Formula:
+ \text{ELF} = \frac{\text{NumSyls} - \text{NumWords}}{\text{NumSentences}}
+
Flesch-Kincaid Grade Level:
\text{GL} = 0.39 \times \frac{\text{NumWords}}{\text{NumSentences}} + 11.8 \times \frac{\text{NumSyls}}{\text{NumWords}} - 15.59
@@ -1023,6 +1026,7 @@ Measure of Readability|Formula
Danielson-Bryan's Readability Formula ([Danielson & Bryan, 1963](#ref-danielson-bryan-1963))|![Formula](/doc/measures/readability/danielson_bryans_readability_formula.svg)
* This measure has 2 variants, which you could select via **Menu → Preferences → Settings → Measures → Readability → Danielson-Bryan's Readability Formula → Variant**.
Degrees of Reading Power ([College Entrance Examination Board, 1981](#ref-college-entrance-examination-board-1981))|![Formula](/doc/measures/readability/drp.svg) where **M** is *Bormuth's cloze mean*.
* This measure has multiple variants for some languages, which you could select via **Menu → Preferences → Settings → Measures → Readability → Flesch Reading Ease**.
Flesch Reading Ease (Simplified)¹ ([Farr et al., 1951](#ref-farr-et-al-1951))|![Formula](/doc/measures/readability/re_simplified.svg)
@@ -1056,68 +1060,60 @@ Then, the dispersion and adjusted frequency of the word are calculated as follow
Measure of Dispersion (Parts-based)|Measure of Adjusted Frequency (Parts-based)|Formula
@@ -1428,95 +1424,97 @@ Cubic Association Ratio ([Daille, 1994](#ref-daille-1994), [1995](#ref-daille
[29] [**^**](#ref-osman) El-Haj, M., & Rayson, P. (2016). OSMAN: A novel Arabic readability metric. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, S. Goggi, M. Grobelnik, B. Maegaard, J. Mariani, H. Mazo, A. Moreno, J. Odijk, & S. Piperidis (Eds.), *Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)* (pp. 250–255). European Language Resources Association. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/index.html
[30] [**^**](#ref-engwalls-fm) Engwall, G. (1974). *Fréquence et distribution du vocabulaire dans un choix de romans français* [Unpublished doctoral dissertation]. Stockholm University.
+
+[31] [**^**](#ref-elf) Fang, I. E. (1966). The easy listening formula. *Journal of Broadcasting*, *11*(1), 63–68. https://doi.org/10.1080/08838156609363529
-[31] [**^**](#ref-re-simplified) Farr, J. N., Jenkins, J. J., & Paterson, D. G. (1951). Simplification of Flesch reading ease formula. *Journal of Applied Psychology*, *35*(5), 333–337. https://doi.org/10.1037/h0062427
+[32] [**^**](#ref-re-simplified) Farr, J. N., Jenkins, J. J., & Paterson, D. G. (1951). Simplification of Flesch reading ease formula. *Journal of Applied Psychology*, *35*(5), 333–337. https://doi.org/10.1037/h0062427
-[32] [**^**](#ref-re) Fernández Huerta, J. (1959). Medidas sencillas de lecturabilidad. *Consigna*, *214*, 29–32.
+[33] [**^**](#ref-re) Fernández Huerta, J. (1959). Medidas sencillas de lecturabilidad. *Consigna*, *214*, 29–32.
-[33] [**^**](#ref-re) Flesch, R. (1948). A new readability yardstick. *Journal of Applied Psychology*, *32*(3), 221–233. https://doi.org/10.1037/h0057532
+[34] [**^**](#ref-re) Flesch, R. (1948). A new readability yardstick. *Journal of Applied Psychology*, *32*(3), 221–233. https://doi.org/10.1037/h0057532
-[34] [**^**](#ref-re) Franchina, V., & Vacca, R. (1986). Adaptation of Flesh readability index on a bilingual text written by the same author both in Italian and English languages. *Linguaggi*, *3*, 47–49.
+[35] [**^**](#ref-re) Franchina, V., & Vacca, R. (1986). Adaptation of Flesh readability index on a bilingual text written by the same author both in Italian and English languages. *Linguaggi*, *3*, 47–49.
-[35] [**^**](#ref-diff-coeff) Gabrielatos, C. (2018). Keyness analysis: Nature, metrics and techniques. In C. Taylor & A. Marchi (Eds.), *Corpus approaches to discourse: A critical review* (pp. 225–258). Routledge.
+[36] [**^**](#ref-diff-coeff) Gabrielatos, C. (2018). Keyness analysis: Nature, metrics and techniques. In C. Taylor & A. Marchi (Eds.), *Corpus approaches to discourse: A critical review* (pp. 225–258). Routledge.
-[36] [**^**](#ref-pct-diff) Gabrielatos, C., & Marchi, A. (2012, September 13–14). *Keyness: Appropriate metrics and practical issues* [Conference session]. CADS International Conference 2012, University of Bologna, Italy.
+[37] [**^**](#ref-pct-diff) Gabrielatos, C., & Marchi, A. (2012, September 13–14). *Keyness: Appropriate metrics and practical issues* [Conference session]. CADS International Conference 2012, University of Bologna, Italy.
-[37] [**^**](#ref-griess-dp) Gries, S. T. (2008). Dispersions and adjusted frequencies in corpora. *International Journal of Corpus Linguistics*, *13*(4), 403–437. https://doi.org/10.1075/ijcl.13.4.02gri
+[38] [**^**](#ref-griess-dp) Gries, S. T. (2008). Dispersions and adjusted frequencies in corpora. *International Journal of Corpus Linguistics*, *13*(4), 403–437. https://doi.org/10.1075/ijcl.13.4.02gri
-[38] [**^**](#ref-fog-index) Gunning, R. (1968). *The technique of clear writing* (revised ed.). McGraw-Hill Book Company.
+[39] [**^**](#ref-fog-index) Gunning, R. (1968). *The technique of clear writing* (revised ed.). McGraw-Hill Book Company.
-[39] [**^**](#ref-cp) Gutiérrez de Polini, L. E. (1972). *Investigación sobre lectura en Venezuela* [Paper presentation]. Primeras Jornadas de Educación Primaria, Ministerio de Educación, Caracas, Venezuela.
+[40] [**^**](#ref-cp) Gutiérrez de Polini, L. E. (1972). *Investigación sobre lectura en Venezuela* [Paper presentation]. Primeras Jornadas de Educación Primaria, Ministerio de Educación, Caracas, Venezuela.
-[40] [**^**](#ref-log-ratio) Hardie, A. (2014, April 28). *Log ratio: An informal introduction*. ESRC Centre for Corpus Approaches to Social Science (CASS). http://cass.lancs.ac.uk/log-ratio-an-informal-introduction/.
+[41] [**^**](#ref-log-ratio) Hardie, A. (2014, April 28). *Log ratio: An informal introduction*. ESRC Centre for Corpus Approaches to Social Science (CASS). http://cass.lancs.ac.uk/log-ratio-an-informal-introduction/.
-[41] [**^**](#ref-pearsons-chi-squared-test)[**^**](#ref-diff-coeff) Hofland, K., & Johanson, S. (1982). *Word frequencies in British and American English*. Norwegian Computing Centre for the Humanities.
+[42] [**^**](#ref-pearsons-chi-squared-test)[**^**](#ref-diff-coeff) Hofland, K., & Johanson, S. (1982). *Word frequencies in British and American English*. Norwegian Computing Centre for the Humanities.
-[42] [**^**](#ref-juillands-d)[**^**](#ref-juillands-u) Juilland, A., & Chang-Rodriguez, E. (1964). *Frequency dictionary of Spanish words*. Mouton.
+[43] [**^**](#ref-juillands-d)[**^**](#ref-juillands-u) Juilland, A., & Chang-Rodriguez, E. (1964). *Frequency dictionary of Spanish words*. Mouton.
-[43] [**^**](#ref-re) Kandel, L., & Moles A. (1958). Application de l’indice de flesch la langue francaise [applying flesch index to french language]. *The Journal of Educational Research*, *21*, 283–287.
+[44] [**^**](#ref-re) Kandel, L., & Moles A. (1958). Application de l’indice de flesch la langue francaise [applying flesch index to french language]. *The Journal of Educational Research*, *21*, 283–287.
-[44] [**^**](#ref-mann-whiteney-u-test) Kilgarriff, A. (2001). Comparing corpora. *International Journal of Corpus Linguistics*, *6*(1), 232–263. https://doi.org/10.1075/ijcl.6.1.05kil
+[45] [**^**](#ref-mann-whiteney-u-test) Kilgarriff, A. (2001). Comparing corpora. *International Journal of Corpus Linguistics*, *6*(1), 232–263. https://doi.org/10.1075/ijcl.6.1.05kil
-[45] [**^**](#ref-kilgarriffs-ratio) Kilgarriff, A. (2009). Simple maths for keywords. In M. Mahlberg, V. González-Díaz, & C. Smith (Eds.), *Proceedings of the Corpus Linguistics Conference 2009* (p. 171). University of Liverpool.
+[46] [**^**](#ref-kilgarriffs-ratio) Kilgarriff, A. (2009). Simple maths for keywords. In M. Mahlberg, V. González-Díaz, & C. Smith (Eds.), *Proceedings of the Corpus Linguistics Conference 2009* (p. 171). University of Liverpool.
-[46] [**^**](#ref-mi-log-f) Kilgarriff, A., & Tugwell, D. (2002). WASP-bench: An MT lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. In *Proceedings of the 8th Machine Translation Summit* (pp. 187–190). European Association for Machine Translation.
+[47] [**^**](#ref-mi-log-f) Kilgarriff, A., & Tugwell, D. (2002). WASP-bench: An MT lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. In *Proceedings of the 8th Machine Translation Summit* (pp. 187–190). European Association for Machine Translation.
-[47] [**^**](#ref-gl) Kincaid, J. P., Fishburne, R. P., Rogers, R. L., & Chissom, B. S. (1975). *Derivation of new readability formulas (automated readability index, fog count, and Flesch reading ease formula) for navy enlisted personnel*. Naval Air Station Memphis.
+[48] [**^**](#ref-gl) Kincaid, J. P., Fishburne, R. P., Rogers, R. L., & Chissom, B. S. (1975). *Derivation of new readability formulas (automated readability index, fog count, and Flesch reading ease formula) for navy enlisted personnel*. Naval Air Station Memphis.
-[48] [**^**](#ref-kromers-ur) Kromer, V. (2003). A usage measure based on psychophysical relations. *Journal of Quantitative Linguistics*, *10*(2), 177–186. https://doi.org/10.1076/jqul.10.2.177.16718
+[49] [**^**](#ref-kromers-ur) Kromer, V. (2003). A usage measure based on psychophysical relations. *Journal of Quantitative Linguistics*, *10*(2), 177–186. https://doi.org/10.1076/jqul.10.2.177.16718
-[49] [**^**](#ref-mi-log-f) Lexical Computing. (2015, July 8). *Statistics used in Sketch Engine*. Sketch Engine. https://www.sketchengine.eu/documentation/statistics-used-in-sketch-engine/
+[50] [**^**](#ref-mi-log-f) Lexical Computing. (2015, July 8). *Statistics used in Sketch Engine*. Sketch Engine. https://www.sketchengine.eu/documentation/statistics-used-in-sketch-engine/
-[50] [**^**](#ref-colemans-readability-formula) Liau, T. L., Bassin, C. B., Martin, C. J., & Coleman, E. B. (1976). Modification of the Coleman readability formulas. *Journal of Reading Behavior*, *8*(4), 381–386. https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1080/10862967609547193
+[51] [**^**](#ref-colemans-readability-formula) Liau, T. L., Bassin, C. B., Martin, C. J., & Coleman, E. B. (1976). Modification of the Coleman readability formulas. *Journal of Reading Behavior*, *8*(4), 381–386. https://journals.sagepub.com/doi/pdf/10.1080/10862967609547193
-[51] [**^**](#ref-griess-dp-norm) Lijffijt, J., & Gries, S. T. (2012). Correction to Stefan Th. Gries’ “dispersions and adjusted frequencies in corpora”. *International Journal of Corpus Linguistics*, *17*(1), 147–149. https://doi.org/10.1075/ijcl.17.1.08lij
+[52] [**^**](#ref-griess-dp-norm) Lijffijt, J., & Gries, S. T. (2012). Correction to Stefan Th. Gries’ “dispersions and adjusted frequencies in corpora”. *International Journal of Corpus Linguistics*, *17*(1), 147–149. https://doi.org/10.1075/ijcl.17.1.08lij
-[52] [**^**](#ref-gulpease-index) Lucisano, P., & Emanuela Piemontese, M. (1988). GULPEASE: A formula for the prediction of the difficulty of texts in Italian. *Scuola e Città*, *39*(3), pp. 110–124.
+[53] [**^**](#ref-gulpease-index) Lucisano, P., & Emanuela Piemontese, M. (1988). GULPEASE: A formula for the prediction of the difficulty of texts in Italian. *Scuola e Città*, *39*(3), pp. 110–124.
-[53] [**^**](#ref-lynes-d3) Lyne, A. A. (1985). Dispersion. In *The vocabulary of French business correspondence: Word frequencies, collocations, and problems of lexicometric method* (pp. 101–124). Slatkine/Champion.
+[54] [**^**](#ref-lynes-d3) Lyne, A. A. (1985). Dispersion. In *The vocabulary of French business correspondence: Word frequencies, collocations, and problems of lexicometric method* (pp. 101–124). Slatkine/Champion.
-[54] [**^**](#ref-smog-grade) McLaughlin, G. H. (1969). SMOG grading: A new readability formula. *Journal of Reading*, *12*(8), pp. 639–646.
+[55] [**^**](#ref-smog-grade) McLaughlin, G. H. (1969). SMOG grading: A new readability formula. *Journal of Reading*, *12*(8), pp. 639–646.
-[55] [**^**](#ref-mu) Muñoz Baquedano, M. (2006). Legibilidad y variabilidad de los textos. *Boletín de Investigación Educacional, Pontificia Universidad Católica de Chile*, *21*(2), 13–26.
+[56] [**^**](#ref-mu) Muñoz Baquedano, M. (2006). Legibilidad y variabilidad de los textos. *Boletín de Investigación Educacional, Pontificia Universidad Católica de Chile*, *21*(2), 13–26.
-[56] [**^**](#ref-eflaw) Nirmaldasan. (2009, April 30). *McAlpine EFLAW readability score*. Readability Monitor. Retrieved November 15, 2022, from https://strainindex.wordpress.com/2009/04/30/mcalpine-eflaw-readability-score/
+[57] [**^**](#ref-eflaw) Nirmaldasan. (2009, April 30). *McAlpine EFLAW readability score*. Readability Monitor. Retrieved November 15, 2022, from https://strainindex.wordpress.com/2009/04/30/mcalpine-eflaw-readability-score/
-[57] [**^**](#ref-pearsons-chi-squared-test) Oakes, M. P. (1998). *Statistics for Corpus Linguistics*. Edinburgh University Press.
+[58] [**^**](#ref-pearsons-chi-squared-test) Oakes, M. P. (1998). *Statistics for Corpus Linguistics*. Edinburgh University Press.
-[58] [**^**](#ref-re) Oborneva, I. V. (2006). *Автоматизированная оценка сложности учебных текстов на основе статистических параметров* [Doctoral dissertation, Institute for Strategy of Education Development of the Russian Academy of Education]. Freereferats.ru. https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01002881899.pdf?ver=3
+[59] [**^**](#ref-re) Oborneva, I. V. (2006). *Автоматизированная оценка сложности учебных текстов на основе статистических параметров* [Doctoral dissertation, Institute for Strategy of Education Development of the Russian Academy of Education]. Freereferats.ru. https://static.freereferats.ru/_avtoreferats/01002881899.pdf?ver=3
-[59] [**^**](#ref-lensear-write) O’Hayre, J. (1966). *Gobbledygook has gotta go*. U.S. Government Printing Office. https://www.governmentattic.org/15docs/Gobbledygook_Has_Gotta_Go_1966.pdf
+[60] [**^**](#ref-lensear-write) O’Hayre, J. (1966). *Gobbledygook has gotta go*. U.S. Government Printing Office. https://www.governmentattic.org/15docs/Gobbledygook_Has_Gotta_Go_1966.pdf
-[60] [**^**](#ref-students-t-test-2-sample) Paquot, M., & Bestgen, Y. (2009). Distinctive words in academic writing: A comparison of three statistical tests for keyword extraction. *Language and Computers*, *68*, 247–269.
+[61] [**^**](#ref-students-t-test-2-sample) Paquot, M., & Bestgen, Y. (2009). Distinctive words in academic writing: A comparison of three statistical tests for keyword extraction. *Language and Computers*, *68*, 247–269.
-[61] [**^**](#ref-fishers-exact-test) Pedersen, T. (1996). Fishing for exactness. In T. Winn (Ed.), *Proceedings of the Sixth Annual South-Central Regional SAS Users' Group Conference* (pp. 188–200). The South–Central Regional SAS Users' Group.
+[62] [**^**](#ref-fishers-exact-test) Pedersen, T. (1996). Fishing for exactness. In T. Winn (Ed.), *Proceedings of the Sixth Annual South-Central Regional SAS Users' Group Conference* (pp. 188–200). The South–Central Regional SAS Users' Group.
-[62] [**^**](#ref-min-sensitivity) Pedersen, T. (1998). Dependent bigram identification. In *Proceedings of the Fifteenth National Conference on Artificial Intelligence* (p. 1197). AAAI Press.
+[63] [**^**](#ref-min-sensitivity) Pedersen, T. (1998). Dependent bigram identification. In *Proceedings of the Fifteenth National Conference on Artificial Intelligence* (p. 1197). AAAI Press.
-[63] [**^**](#ref-fog-index) Pisarek, W. (1969). Jak mierzyć zrozumiałość tekstu?. *Zeszyty Prasoznawcze*, *4*(42), 35–48.
+[64] [**^**](#ref-fog-index) Pisarek, W. (1969). Jak mierzyć zrozumiałość tekstu?. *Zeszyty Prasoznawcze*, *4*(42), 35–48.
-[64] [**^**](#ref-odds-ratio) Pojanapunya, P., & Todd, R. W. (2016). Log-likelihood and odds ratio keyness statistics for different purposes of keyword analysis. *Corpus Linguistics and Linguistic Theory*, *15*(1), pp. 133–167. https://doi.org/10.1515/cllt-2015-0030
+[65] [**^**](#ref-odds-ratio) Pojanapunya, P., & Todd, R. W. (2016). Log-likelihood and odds ratio keyness statistics for different purposes of keyword analysis. *Corpus Linguistics and Linguistic Theory*, *15*(1), pp. 133–167. https://doi.org/10.1515/cllt-2015-0030
-[65] [**^**](#ref-poisson-collocation-measure) Quasthoff, U., & Wolff, C. (2002). The poisson collocation measure and its applications. *Proceedings of 2nd International Workshop on Computational Approaches to Collocations*. IEEE.
+[66] [**^**](#ref-poisson-collocation-measure) Quasthoff, U., & Wolff, C. (2002). The poisson collocation measure and its applications. *Proceedings of 2nd International Workshop on Computational Approaches to Collocations*. IEEE.
-[66] [**^**](#ref-rosengrens-s)[**^**](#ref-rosengrens-kf) Rosengren, I. (1971). The quantitative concept of language and its relation to the structure of frequency dictionaries. *Études de linguistique appliquée*, *1*, 103–127.
+[67] [**^**](#ref-rosengrens-s)[**^**](#ref-rosengrens-kf) Rosengren, I. (1971). The quantitative concept of language and its relation to the structure of frequency dictionaries. *Études de linguistique appliquée*, *1*, 103–127.
-[67] [**^**](#ref-log-dice) Rychlý, P. (2008). A lexicographyer-friendly association score. In P. Sojka & A. Horák (Eds.), *Proceedings of Second Workshop on Recent Advances in Slavonic Natural Languages Processing*. Masaryk University
+[68] [**^**](#ref-log-dice) Rychlý, P. (2008). A lexicographyer-friendly association score. In P. Sojka & A. Horák (Eds.), *Proceedings of Second Workshop on Recent Advances in Slavonic Natural Languages Processing*. Masaryk University
-[68] [**^**](#ref-ald) [**^**](#ref-fald) [**^**](#ref-arf) [**^**](#ref-farf) [**^**](#ref-awt) [**^**](#ref-fawt) Savický, P., & Hlaváčová, J. (2002). Measures of word commonness. *Journal of Quantitative Linguistics*, *9*(3), 215–231. https://doi.org/10.1076/jqul.9.3.215.14124
+[69] [**^**](#ref-ald) [**^**](#ref-fald) [**^**](#ref-arf) [**^**](#ref-farf) [**^**](#ref-awt) [**^**](#ref-fawt) Savický, P., & Hlaváčová, J. (2002). Measures of word commonness. *Journal of Quantitative Linguistics*, *9*(3), 215–231. https://doi.org/10.1076/jqul.9.3.215.14124
-[69] [**^**](#ref-dices-coeff) Smadja, F., McKeown, K. R., & Hatzivassiloglou, V. (1996). Translating collocations for bilingual lexicons: A statistical approach. *Computational Linguistics*, *22*(1), pp. 1–38.
+[70] [**^**](#ref-dices-coeff) Smadja, F., McKeown, K. R., & Hatzivassiloglou, V. (1996). Translating collocations for bilingual lexicons: A statistical approach. *Computational Linguistics*, *22*(1), pp. 1–38.
-[70] [**^**](#ref-devereux-readability-index) Smith, E. A. (1961). Devereaux readability index. *Journal of Educational Research*, *54*(8), 298–303. https://doi.org/10.1080/00220671.1961.10882728
+[71] [**^**](#ref-devereux-readability-index) Smith, E. A. (1961). Devereaux readability index. *Journal of Educational Research*, *54*(8), 298–303. https://doi.org/10.1080/00220671.1961.10882728
-[71] [**^**](#ref-ari) Smith, E. A., & Senter, R. J. (1967). *Automated readability index*. Aerospace Medical Research Laboratories. https://apps.dtic.mil/sti/pdfs/AD0667273.pdf
+[72] [**^**](#ref-ari) Smith, E. A., & Senter, R. J. (1967). *Automated readability index*. Aerospace Medical Research Laboratories. https://apps.dtic.mil/sti/pdfs/AD0667273.pdf
-[72] [**^**](#ref-spache-grade-level) Spache, G. (1953). A new readability formula for primary-grade reading materials. *Elementary School Journal*, *53*(7), 410–413. https://doi.org/10.1086/458513
+[73] [**^**](#ref-spache-grade-level) Spache, G. (1953). A new readability formula for primary-grade reading materials. *Elementary School Journal*, *53*(7), 410–413. https://doi.org/10.1086/458513
-[73] [**^**](#ref-re) Szigriszt Pazos, F. (1993). *Sistemas predictivos de legibilidad del mensaje escrito: Formula de perspicuidad* [Doctoral dissertation, Complutense University of Madrid]. Biblos-e Archivo. https://repositorio.uam.es/bitstream/handle/10486/2488/3907_barrio_cantalejo_ines_maria.pdf?sequence=1&isAllowed=y
+[74] [**^**](#ref-re) Szigriszt Pazos, F. (1993). *Sistemas predictivos de legibilidad del mensaje escrito: Formula de perspicuidad* [Doctoral dissertation, Complutense University of Madrid]. Biblos-e Archivo. https://repositorio.uam.es/bitstream/handle/10486/2488/3907_barrio_cantalejo_ines_maria.pdf?sequence=1&isAllowed=y
-[74] [**^**](#ref-lfmd)[**^**](#ref-md) Thanopoulos, A., Fakotakis, N., & Kokkinakis, G. (2002). Comparative evaluation of collocation extraction metrics. In M. G. González & C. P. S. Araujo (Eds.), *Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation* (pp. 620–625). European Language Resources Association.
+[75] [**^**](#ref-lfmd)[**^**](#ref-md) Thanopoulos, A., Fakotakis, N., & Kokkinakis, G. (2002). Comparative evaluation of collocation extraction metrics. In M. G. González & C. P. S. Araujo (Eds.), *Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation* (pp. 620–625). European Language Resources Association.
-[75] [**^**](#ref-log-likehood-ratio-test-bayes-factor)[**^**](#ref-students-t-test-2-sample-bayes-factor) Wilson, A. (2013). Embracing Bayes Factors for key item analysis in corpus linguistics. In M. Bieswanger & A. Koll-Stobbe (Eds.), *New Approaches to the Study of Linguistic Variability* (pp. 3–11). Peter Lang.
+[76] [**^**](#ref-log-likehood-ratio-test-bayes-factor)[**^**](#ref-students-t-test-2-sample-bayes-factor) Wilson, A. (2013). Embracing Bayes Factors for key item analysis in corpus linguistics. In M. Bieswanger & A. Koll-Stobbe (Eds.), *New Approaches to the Study of Linguistic Variability* (pp. 3–11). Peter Lang.
-[76] [**^**](#ref-zhangs-distributional-consistency) Zhang, H., Huang, C., & Yu, S. (2004). Distributional consistency: As a general method for defining a core lexicon. In M. T. Lino, M. F. Xavier, F. Ferreira, R. Costa, & R. Silva (Eds.), *Proceedings of Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation* (pp. 1119–1122). European Language Resources Association.
+[77] [**^**](#ref-zhangs-distributional-consistency) Zhang, H., Huang, C., & Yu, S. (2004). Distributional consistency: As a general method for defining a core lexicon. In M. T. Lino, M. F. Xavier, F. Ferreira, R. Costa, & R. Silva (Eds.), *Proceedings of Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation* (pp. 1119–1122). European Language Resources Association.
diff --git a/doc/measures/dispersion_adjusted_frequency/ald.svg b/doc/measures/dispersion_adjusted_frequency/ald.svg
index 89ffed76c..d3d00dd55 100644
--- a/doc/measures/dispersion_adjusted_frequency/ald.svg
+++ b/doc/measures/dispersion_adjusted_frequency/ald.svg
@@ -1,90 +1,90 @@
-
-