-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
translation-guidelines.txt
26 lines (18 loc) · 6.05 KB
/
translation-guidelines.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
====== Normas para la Traducción ======
//Todas las organizaciones miembras y todos los contribuidores al proyecto [[http://unfoldingword.org/|unfoldingWord]] suscriben a la siguiente declaración de principios y procedimientos usadas en la traducción. Toda traducción debe llevarse a cabo de acuerdo con estas normas comunes, para que sea://
- **Exacta** — Traducir con exactitud quiere decir traducir de manera veraz. Es traducir sin menoscabar, sin cambiar y sin añadir al significado del texto original. El contenido traducido debe comunicar fielmente y de la manera más precisa posible el significado del texto original, transmitiéndolo tal como lo hubiera entendido el público original. Para más informaciones, vea [[https://door43.org/en/ta/translate/accurate|¿Cómo puedo crear traducciones exactas?]]
- **Clara** — Traducir con claridad quiere decir usar cualquier estructura lingüística que sea necesaria para alcanzar el mayor nivel de comprensión. Es decir, para comunicar el significado original de la manera más exacta posible, se puede reorganizar la forma de un texto y usar el mayor o menor número de palabras que sean necesarias. Ver [[https://door43.org/en/ta/translate/clear|¿Cómo puedo crear traducciones claras? ]] para más información.
- **Natural** — Traducir de manera natural quiere decir usar las formas del lenguaje que sean efectivas y que reflejen su idioma tal como es utilizado en los contextos correspondientes. Para más informaciones, vea [[https://door43.org/en/ta/translate/natural|¿Cómo puedo Crear Traducciones Naturales?]]
- ** Fiel** — Para que sean fieles a la biblia, las traducciones tiene que evitar cualquier tipo de parcialidad, ya sea política, ideológica, social, cultural, teológica o confesional. Al contrario, se deben usar términos claves que sean fieles al vocabulario de las lenguas bíblicas originales. Para traducir los términos bíblicos que describen la relación entre Dios Padre y Dios el Hijo, use palabras equivalentes del lenguaje. Si es necesario, estas pueden clarificarse, de ser necesario, por medio de notas al calce o por otros recursos suplementarios. Para más informaciones, vea [[https://door43.org/en/ta/translate/faithful|Creando Traducciones Fieles]].
- **Fidedigna** — Para asegurar que la traducción del contenido bíblico sea fidedigna, considere los textos bíblicos en sus idiomas originales como la autoridad máxima. El contenido bíblico fiable en otros idiomas puede usarse como fuente intermedia y para aclaraciones. Para más informaciones, vea [[https://door43.org/en/ta/translate/authoritative|Creando Traducciones Fidedignas]].
- **Histórica** — Una traducción histórica comunica los eventos y datos históricos de la manera más exacta posible. Si es necesario, se puede dar más información con el fin de comunicar con exactitud el mensaje deseado a personas que no comparten ni la cultural ni el contexto de los destinatarios originales. Para más informaciones, vea la lección **//Traduciendo// ********// las Escrituras - Cultura//** (de 7 min. de largo) por [[http://youtu.be/9nLRLAgOIpw|computadora]] o por [[http://youtu.be/girNfacETDE|tableta]]. También vea [[https://door43.org/en/ta/translate/historical|Creando Traducciones Históricas]] para más información.
- **Equivalente** — Una traducción se considera come equivalente si comunica los mismos sentimientos y actitudes del texto original. Lo más que se pueda, mantiene las formas literarias del texto original, incluyendo la narrativa, poesía, exhortación y profecía, presentándolas con las formas correspondientes en su idioma. Para más informaciones, vea [[https://door43.org/en/ta/translate/expressive|Creando Traducciones Expresivas]].
====== Cómo Identificar y Mantener la Calidad de la Traducción ======
Al hablar de la calidad de la traducción, uno generalmente se refiere a dos cosas. La calidad depende la fidelidad de la traducción al significado del original y del nivel en que la traducción se entienda y sea efectiva para los hablantes del idioma receptor. La estrategia que sugerimos implica trabajar junto con la Iglesia autóctona para revisar las formas de la traducción, controlar que la traducción comunica bien con los hablantes del idioma, y verificar la fidelidad de la traducción.
La manera exacta de comprobar la calidad de una traducción puede variar bastante, dependiendo del idioma y de cómo se haya llevado a cabo el proyecto de traducción. Por lo general, consideramos una traducción como buena cuando sea:
- **Exacta, Clara, Natural, y Equivalente** - Es decir, fiel al significado del original, tal como lo determine la Iglesia autóctona en ese grupo y de acuerdo con Iglesia global e histórica. Y como consecuencia, una buena traducción también es :
- **Afirmada por la Iglesia** - Es aprobada y usada por la Iglesia. Para más informaciones, vea (https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol1/src/master/content/guidelines_church_approved.md|Creando Traducciones Afirmadas por la Iglesia]].
También es nuestra recomendación que un trabajo de traducción sea:
- **Colaborativo** — Cuando sea posible, trabaje junto a otros creyentes que hablen su mismo idioma para traducir, revisar y distribuir el contenido traducido, asegurándose que sea de la más alta calidad y disponible a la mayor cantidad de personas. Para más informaciones, vea[[https://door43.org/en/ta/translate/collaborative|Creando Traducciones Colaborativas ]].
- **Continuo** — Un trabajo de traducción jamás se acaba completamente. Anime a los que conocen bien el idioma a sugerir mejoras. Todo error debe corregirse inmediatamente. Igualmente, las traducciones deben examinarse de tanto en tanto para saber cuando una revisión o una nueva traducción sea necesaria. Para más informaciones, vea [[https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-vol2/src/master/content/guidelines_ongoing.md|Creando Traducciones Continuas ]].
//Ver también: [[https://door43.org/en/statement-of-faith|Declaración de Fe]] e [[https://door43.org/en/bible/notes/checking/level1/home|Información de Revisión]]//