Wie sollte add access bzw. manage access... übersetzt werden #508
Langlaeufer
started this conversation in
Polls
Replies: 2 comments 3 replies
-
Meine Stimme ist abgeleitet von der deutschen Wikidefintion: "Beschreibt rechtliche Zugangsregelungen eines Elements." |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
3 replies
-
Mir fällt noch eine Variante ein: man könnte das Wort Tags aufnehmen um die Funktion deutlicher zu machen. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
Eine Frage an die deutschsprachigen Mitstreiter hier.
Derzeit wird add access mit "Zugriff hinzufügen" übersetzt. Mir fiel es reichlich schwer zu erkennen, was sich hinter der Funktion "Zugriff hinzufügen" verbirgt. In Anbetracht der Tatsache, das sich der Editor an Experten richtet würde ich vorschlagen Tag-Namen wie "access" überhaupt nicht zu übersetzen.
(In view of the fact that the editor is aimed at experts, I would suggest not translating Tag-Names like "access" at all.)
3 votes ·
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions