diff --git a/docs/po/ru.po b/docs/po/ru.po index b978e247fea..714dc4a270f 100644 --- a/docs/po/ru.po +++ b/docs/po/ru.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Egor Komogortsev , 2022. # Дмитрий , 2022. # Nike Bat , 2023. -# Ilya Koubatkin , 2023, 2024. +# Ilya Koubatkin , 2023, 2024, 2025. # Petter Reinholdtsen , 2023. # Алексей Челюканов , 2023. msgid "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 14:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-06 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-14 00:08+0000\n" "Last-Translator: Ilya Koubatkin \n" "Language-Team: none\n" "Language: ru\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" #. vim: set syntax=asciidoc: #. type: Attribute :lang: @@ -1116,12 +1116,12 @@ msgstr "Пользовательские Интерфейсы" msgid "AXIS, Keyboard GUI" msgstr "" "AXIS, Клавиатурный Графический интерфейс " -"пользьвателя (GUI)" +"пользователя (ГИП)" #. type: Content of:
  • #: src/index.tmpl:285 msgid "GMOCCAPY, Touchscreen GUI" -msgstr "GMOCCAPY, Тачскрин GUI" +msgstr "GMOCCAPY, Тачскрин ГИП" #. type: Content of:
    • #: src/index.tmpl:286 @@ -21917,7 +21917,7 @@ msgstr "" #: src/config/lathe-config.adoc:5 #, no-wrap msgid "Lathe Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация токарного станка" #. type: Title == #: src/config/lathe-config.adoc:13 @@ -28374,6 +28374,11 @@ msgid "" "latency, the faster you can run the heartbeat, and the faster and smoother " "the step pulses will be." msgstr "" +"Задержка (Latency )— это время, которое требуется ПК, чтобы остановить то, " +"что он делает, и ответить на внешний запрос. В нашем случае запрос — это " +"периодический 'пульс', который служит временной привязкой для импульсов " +"шага. Чем меньше задержка, тем быстрее вы можете запустить пульс, и тем " +"быстрее и плавнее будут импульсы шага." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:136 @@ -58379,6 +58384,8 @@ msgid "" "See the <> chapter for " "more detail." msgstr "" +"Смотрите <> главу для дополнительной информации." #. type: Plain text #: src/gcode/tool-compensation.adoc:134 @@ -142756,7 +142763,7 @@ msgstr "" #: src/install/latency-test.adoc:9 #, no-wrap msgid "What is latency?" -msgstr "" +msgstr "Что такое задержка (latency)?" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:15 @@ -142767,6 +142774,12 @@ msgid "" "threads, and the smoother motion will be (and potentially faster, in the " "case of software stepping)." msgstr "" +"Задержка — это время, которое требуется ПК, чтобы остановить то, что он " +"делает, и ответить на внешний запрос, например, запустить один из " +"периодических потоков реального времени LinuxCNC. Чем меньше задержка, тем " +"быстрее вы можете запустить потоки реального времени, и тем более плавным " +"будет движение (и потенциально более быстрым в случае программного шагового " +"перемещения)." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:20 @@ -142775,6 +142788,9 @@ msgid "" "responds to interrupts within 10 microseconds each and every time can give " "better results than the latest and fastest P4 Hyperthreading beast." msgstr "" +"Задержка гораздо важнее скорости ЦП. Скромный Pentium II, который реагирует " +"на прерывания в течение 10 микросекунд каждый раз, может дать лучшие " +"результаты, чем новейший и самый быстрый монстр P4 Hyperthreading." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:24 @@ -142783,6 +142799,9 @@ msgid "" "cards, USB ports, and a number of other things can hurt the latency. The " "best way to find out what you are dealing with is to run the latency test." msgstr "" +"Процессор — не единственный фактор, определяющий задержку. Материнские " +"платы, видеокарты, порты USB и ряд других вещей могут повлиять на задержку. " +"Лучший способ узнать, с чем вы имеете дело, — запустить тест на задержку." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:29 @@ -142792,27 +142811,32 @@ msgid "" "pulses that are generated by the software. However, software step pulses " "also have some disadvantages:" msgstr "" +"Генерация шаговых импульсов в программном обеспечении имеет одно очень " +"большое преимущество - это бесплатно. Почти каждый ПК имеет параллельный " +"порт, который способен выводить шаговые импульсы, генерируемые программным " +"обеспечением. Однако программные шаговые импульсы также имеют некоторые " +"недостатки:" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:31 src/motion/tweaking-steppers.adoc:15 msgid "limited maximum step rate" -msgstr "" +msgstr "ограниченная максимальная скорость шага" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:32 src/motion/tweaking-steppers.adoc:16 msgid "jitter in the generated pulses" -msgstr "" +msgstr "джиттер в генерируемых импульсах" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:33 src/motion/tweaking-steppers.adoc:17 msgid "loads the CPU" -msgstr "" +msgstr "нагружает процессор" #. type: Title == #: src/install/latency-test.adoc:36 #, no-wrap msgid "Latency Tests(((Latency Tests)))" -msgstr "" +msgstr "Тесты на задержку(((Latency Tests)))" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:40 @@ -142821,11 +142845,14 @@ msgid "" "information. Running these tests will help determine if a computers is " "suitable for driving a CNC machine." msgstr "" +"LinuxCNC включает несколько тестов на задержку. Все они выдают эквивалентную " +"информацию. Запуск этих тестов поможет определить, подходит ли компьютер для " +"управления станком с ЧПУ." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:43 msgid "Do not run LinuxCNC or StepConf while the latency test is running." -msgstr "" +msgstr "Не запускайте LinuxCNC или StepConf во время выполнения теста задержки." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:51 @@ -142833,12 +142860,14 @@ msgid "" "To run the test, open a terminal window (in Ubuntu, from Applications → " "Accessories → Terminal) and run the following command:" msgstr "" +"Чтобы запустить тест, откройте окно терминала (в Ubuntu — Applications → " +"Accessories → Terminal) и выполните следующую команду:" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:54 #, no-wrap msgid "latency-test\n" -msgstr "" +msgstr "latency-test\n" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:59 @@ -142847,12 +142876,15 @@ msgid "" "and a servo-thread period of 1 ms. The period times may be specified " "on the command line:" msgstr "" +"Это запустит тест задержки с периодом базового потока 25 мкс и " +"периодом сервопотока 1 мс. Длительность периода можно указать в " +"командной строке:" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:62 #, no-wrap msgid "latency-test 50000 1000000\n" -msgstr "" +msgstr "latency-test 50000 1000000\n" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:66 @@ -142860,34 +142892,36 @@ msgid "" "This will start the latency test with a base-thread period of 50uS and a " "servo-thread period of 1 ms." msgstr "" +"Это запустит тест задержки с периодом базового потока 50 мкс и периодом " +"сервопотока 1 мс." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:68 msgid "For available options, on the command line enter:" -msgstr "" +msgstr "Для получения доступных параметров введите в командной строке:" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:71 #, no-wrap msgid "latency-test -h\n" -msgstr "" +msgstr "latency-test -h\n" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:74 msgid "After starting a latency test you should see something like this:" -msgstr "" +msgstr "После запуска теста задержки вы должны увидеть что-то вроде этого:" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/install/latency-test.adoc:75 src/install/latency-test.adoc:76 #, no-wrap msgid "HAL Latency Test" -msgstr "" +msgstr "Тест задержки HAL" #. type: Target for macro image #: src/install/latency-test.adoc:76 #, no-wrap msgid "../config/images/latency-test_en.png" -msgstr "" +msgstr "../config/images/latency-test_en.png" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:84 @@ -142898,6 +142932,11 @@ msgid "" "to put the PC through its paces while the latency test checks to see what " "the worst case numbers are." msgstr "" +"Во время выполнения теста вам следует 'издеваться' над компьютером. " +"Перемещать окна по экрану. Полазить по веб-страницам. Скопировать несколько " +"больших файлов на диск. Воспроизвести музыку. Запустить программу OpenGL, " +"например glxgears. Идея состоит в том, чтобы подвергнуть ПК испытаниям, пока " +"тест на задержку проверяет, каковы наихудшие показатели." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:88 @@ -142907,6 +142946,10 @@ msgid "" "microseconds (µs). Record this number, and enter it in StepConf when it is " "requested." msgstr "" +"Важным числом для программного степпинга является 'максимальный джиттер' " +"базового потока. В приведенном выше примере это 6693 наносекунды (нс) или " +"6,693 микросекунды (мкс). Запишите это число и введите его в StepConf, когда " +"оно будет запрошено." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:96 @@ -142919,6 +142962,13 @@ msgid "" "Fortunately that was fixable, see https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?" "FixingSMIIssues ." msgstr "" +"В приведенном выше примере latency-test работал всего несколько секунд. Вам " +"следует запустить тест как минимум на несколько минут; иногда наихудшая " +"задержка случается не очень часто или случается только при выполнении какого-" +"то определенного действия. Например, одна материнская плата Intel работала " +"довольно хорошо большую часть времени, но каждые 64 секунды у нее была очень " +"плохая задержка в 300 мкс. К счастью, это можно было исправить, см. " +"https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?FixingSMIIssues ." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:108 @@ -142934,6 +142984,17 @@ msgid "" "not a good candidate for LinuxCNC, regardless of whether you use software " "stepping or not." msgstr "" +"Итак, что означают результаты? Если ваше значение Max Jitter меньше 15-20 " +"микросекунд (15000-20000 наносекунд), компьютер должен выдавать очень " +"хорошие результаты с программным пошаговым управлением. Если максимальная " +"задержка больше 30-50 микросекунд, вы все равно можете получить хорошие " +"результаты, но максимальная скорость шага может немного разочаровать, " +"особенно если вы используете микрошаговое управление или у вас очень мелкие " +"ходовые винты. Если значения составляют 100 мкс или больше, т. е. >= " +"100 000 наносекунд (нс), то ПК не является хорошим кандидатом для " +"программного пошагового управления. Числа более 1 миллисекунды (1 000 000 нс)" +" означают, что ПК не является хорошим кандидатом для LinuxCNC, независимо от " +"того, используете ли вы программное пошаговое управление или нет." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:114 @@ -142943,6 +143004,10 @@ msgid "" "$5 used video card solved the problem. LinuxCNC does not require bleeding " "edge hardware." msgstr "" +"Если вы получили высокие цифры, возможно, есть способы их улучшить. У " +"другого ПК была очень плохая задержка (несколько миллисекунд) при " +"использовании встроенного видео. Но видеокарта за 5 долларов решила " +"проблему. LinuxCNC не требует новейшего оборудования." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:117 @@ -142950,6 +143015,8 @@ msgid "" "For more information on stepper tuning see the <> Chapter." msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о настройке шагового двигателя см. " +"главу <>." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:121 @@ -142957,12 +143024,14 @@ msgid "" "Additional command line tools are available for examining latency when " "LinuxCNC is not running." msgstr "" +"Доступны дополнительные инструменты командной строки для проверки задержки, " +"когда LinuxCNC не запущен." #. type: Title === #: src/install/latency-test.adoc:122 #, no-wrap msgid "Latency Plot" -msgstr "" +msgstr "График задержки" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:127 @@ -142971,12 +143040,15 @@ msgid "" "It may be useful to see spikes in latency when other applications are " "started or used. Usage:" msgstr "" +"latency-plot создает ленточную диаграмму для базового и сервопотока. Может " +"быть полезно увидеть пики задержки при запуске или использовании других " +"приложений. Использование:" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:130 #, no-wrap msgid "latency-plot --help\n" -msgstr "" +msgstr "latency-plot --help\n" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:134 @@ -142986,6 +143058,9 @@ msgid "" " latency-plot --help | -?\n" " latency-plot --hal [Options]\n" msgstr "" +"Usage:\n" +" latency-plot --help | -?\n" +" latency-plot --hal [Options]\n" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:141 @@ -142998,30 +143073,36 @@ msgid "" " --relative (relative clock time (default))\n" " --actual (actual clock time)\n" msgstr "" +"Options:\n" +" --base ns (base thread interval in nanoseconds, default: 25000)\n" +" --servo ns (servo thread interval in nanoseconds, default: 1000000)\n" +" --time ms (report interval in milliseconds, default: 1000)\n" +" --relative (relative clock time (default))\n" +" --actual (actual clock time)\n" #. type: Block title #: src/install/latency-test.adoc:143 #, no-wrap msgid "`latency-plot` Window" -msgstr "" +msgstr "`latency-plot` Window" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/install/latency-test.adoc:144 #, no-wrap msgid "latency-plot Window" -msgstr "" +msgstr "latency-plot Window" #. type: Target for macro image #: src/install/latency-test.adoc:144 #, no-wrap msgid "../config/images/latency-plot.png" -msgstr "" +msgstr "../config/images/latency-plot.png" #. type: Title === #: src/install/latency-test.adoc:147 #, no-wrap msgid "Latency Histogram" -msgstr "" +msgstr "Гистограмма задержки" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:151 @@ -143040,6 +143121,9 @@ msgid "" " latency-histogram --help | -?\n" " latency-histogram [Options]\n" msgstr "" +"Usage:\n" +" latency-histogram --help | -?\n" +" latency-histogram [Options]\n" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:170 @@ -143059,6 +143143,21 @@ msgid "" " --verbose (progress and debug)\n" " --nox (no gui, display elapsed,min,max,sdev for each thread)\n" msgstr "" +"Options:\n" +" --base ns (base thread interval in nanoseconds, default: 25000, " +"min: 5000)\n" +" --servo ns (servo thread interval in nanoseconds, default: 1000000, " +"min: 25000)\n" +" --bbinsize ns (base bin size in nanoseconds, default: 100\n" +" --sbinsize ns (servo bin size in nanoseconds, default: 100\n" +" --bbins n (base bins, default: 200\n" +" --sbins n (servo bins, default: 200\n" +" --logscale 0|1 (y axis log scale, default: 1)\n" +" --text note (additional note, default: \"\" )\n" +" --show (show count of undisplayed bins)\n" +" --nobase (servo thread only)\n" +" --verbose (progress and debug)\n" +" --nox (no gui, display elapsed,min,max,sdev for each thread)\n" #. type: delimited block - #: src/install/latency-test.adoc:178 @@ -143072,30 +143171,38 @@ msgid "" "with special end bars. Use --show to show count for\n" "the off-chart [pos|neg] bin\n" msgstr "" +"Примечания:\n" +"LinuxCNC и HAL не должны быть запущены, остановите с помощью halrun -U.\n" +"Большое количество столбцов гистограммы и/или малые размеры столбцов " +"замедлят обновления.\n" +"Для одного потока укажите --nobase (и параметры для сервопотока).\n" +"Измеренные задержки за пределами диапазона столбцов +/- выводятся\n" +"со специальными конечными полосами. Используйте --show, чтобы показать \n" +"количество столбцов вне диаграммы [pos|neg]\n" #. type: Block title #: src/install/latency-test.adoc:180 #, no-wrap msgid "`latency-histogram` Window" -msgstr "" +msgstr "Окно `latency-histogram`" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/install/latency-test.adoc:181 #, no-wrap msgid "latency-histogram Window" -msgstr "" +msgstr "Окно latency-histogram" #. type: Target for macro image #: src/install/latency-test.adoc:181 #, no-wrap msgid "../config/images/latency-histogram.png" -msgstr "" +msgstr "../config/images/latency-histogram.png" #. type: Title == #: src/install/latency-test.adoc:184 #, no-wrap msgid "Latency tuning" -msgstr "" +msgstr "Настройка задержки" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:189 @@ -143104,6 +143211,9 @@ msgid "" "different realtime kernels, and they all may benefit from tuning for optimal " "latency." msgstr "" +"LinuxCNC может работать на многих различных аппаратных платформах и с " +"различными ядрами реального времени, и все они могут выиграть от настройки " +"на оптимальную задержку." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:191 @@ -143113,6 +143223,10 @@ msgid "" "programs and kernel threads) do not interfere with LinuxCNC's access to that " "CPU." msgstr "" +"Основной целью настройки системы для LinuxCNC является резервирование ЦП для " +"исключительного использования задач реального времени LinuxCNC, чтобы другие " +"задачи (как пользовательские программы, так и потоки ядра) не мешали доступу " +"LinuxCNC к этому ЦП." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:197 @@ -143123,17 +143237,22 @@ msgid "" "LinuxCNC will need to experimentally determine the optimal tuning for their " "system." msgstr "" +"Когда определенные параметры настройки считаются универсально полезными, " +"LinuxCNC выполняет эту настройку автоматически при запуске, но многие " +"параметры настройки зависят от станка и не могут быть выполнены " +"автоматически. Человеку, устанавливающему LinuxCNC, необходимо " +"экспериментально определить оптимальную настройку для своей системы." #. type: Title === #: src/install/latency-test.adoc:199 #, no-wrap msgid "Tuning the BIOS for latency" -msgstr "" +msgstr "Настройка BIOS на задержку" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:202 msgid "PC BIOSes vary wildly in their latency behavior." -msgstr "" +msgstr "BIOS ПК существенно различаются по своим показателям задержки." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:207 @@ -143143,6 +143262,11 @@ msgid "" "for a long time) to see what effects your BIOS change had. Then repeat for " "all the other BIOS settings you want to try." msgstr "" +"Настройка BIOS утомительна, поскольку вам нужно перезагрузить компьютер, " +"сделать одну небольшую настройку в BIOS, загрузить Linux и запустить тест " +"задержки (потенциально в течение длительного времени), чтобы увидеть, как " +"повлияло изменение BIOS. Затем повторите для всех остальных настроек BIOS, " +"которые вы хотите попробовать." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:211 @@ -143151,6 +143275,9 @@ msgid "" "tuning guide is not practical. In general, some things to try tuning in the " "BIOS are:" msgstr "" +"Поскольку все BIOS разные и нестандартные, предоставление подробного " +"руководства по настройке BIOS нецелесообразно. В общем, вот некоторые вещи, " +"которые можно попробовать настроить в BIOS:" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:215 @@ -143159,32 +143286,37 @@ msgid "" "anything related to power saving, suspending, CPU sleep states, CPU " "frequency scaling, etc." msgstr "" +"Отключите ACPI, APM и любые другие функции энергосбережения. Сюда входит " +"все, что связано с энергосбережением, приостановкой, состояниями сна ЦП, " +"масштабированием частоты ЦП и т. д." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:217 msgid "Disable CPU \"turbo\" mode." -msgstr "" +msgstr "Отключить режим \"турбо\" процессора." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:219 msgid "Disable CPU hyperthreading." -msgstr "" +msgstr "Отключить гиперпоточность ЦП." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:221 msgid "Disable (or otherwise control) System Management Interrupt (SMI)." msgstr "" +"Отключить (или иным образом контролировать) прерывание управления системой " +"(SMI)." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:223 msgid "Disable any hardware you do not intend to use." -msgstr "" +msgstr "Отключите все оборудование, которое вы не собираетесь использовать." #. type: Title === #: src/install/latency-test.adoc:225 #, no-wrap msgid "Tuning Preempt-RT for latency" -msgstr "" +msgstr "Настройка Preempt-RT для задержки" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:230 @@ -143193,17 +143325,20 @@ msgid "" "latency for LinuxCNC. Tuning may be done via the kernel command line, " "sysctl, and via files in `/proc` and `/sys`." msgstr "" +"Ядро Preempt-RT может выиграть от настройки, чтобы обеспечить наилучшую " +"задержку для LinuxCNC. Настройка может быть выполнена через командную строку " +"ядра, sysctl и через файлы в `/proc` и `/sys`." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:232 msgid "Some tuning parameters to look into:" -msgstr "" +msgstr "Некоторые параметры настройки, на которые следует обратить внимание:" #. type: Labeled list #: src/install/latency-test.adoc:233 #, no-wrap msgid "Kernel command line" -msgstr "" +msgstr "Командная строка ядра" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:236 @@ -143211,6 +143346,8 @@ msgid "" "Details here: " msgstr "" +"Подробности здесь: " #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:239 @@ -143218,6 +143355,9 @@ msgid "" "`isolcpus`: Prevent most non-LinuxCNC processes from using these CPUs, " "leaving more CPU time available for LinuxCNC." msgstr "" +"`isolcpus`: запрещает большинству процессов, не относящихся к LinuxCNC, " +"использовать эти процессоры, оставляя больше процессорного времени доступным " +"для LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:242 @@ -143225,27 +143365,31 @@ msgid "" "`irqaffinity`: Select which CPUs service interrupts, so that the CPUs " "reserved for LinuxCNC realtime don't have to perform this task." msgstr "" +"`irqaffinity`: Выберите, какие ЦП обслуживают прерывания, чтобы ЦП, " +"зарезервированные для LinuxCNC realtime, не приходилось выполнять эту задачу." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:244 msgid "`rcu_nocbs`: Prevent RCU callbacks from running on these CPUs." -msgstr "" +msgstr "`rcu_nocbs`: запретить запуск обратных вызовов RCU на этих процессорах." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:246 msgid "`rcu_nocb_poll`: Poll for RCU callbacks instead of using sleep/wake." msgstr "" +"`rcu_nocb_poll`: Опрос обратных вызовов RCU вместо использования режима " +"сна/пробуждения." #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:248 msgid "`nohz_full`: Disable clock tick on these CPUs." -msgstr "" +msgstr "`nohz_full`: Отключить тактовую частоту на этих процессорах." #. type: Labeled list #: src/install/latency-test.adoc:249 #, no-wrap msgid "Sysctl" -msgstr "" +msgstr "Sysctl" #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:252 @@ -143253,6 +143397,8 @@ msgid "" "Details here: " msgstr "" +"Подробности здесь: " #. type: Plain text #: src/install/latency-test.adoc:255 @@ -143260,6 +143406,8 @@ msgid "" "`sysctl.kernel.sched_rt_runtime_us`: Set to -1 to remove the limit on how " "much time realtime tasks may use." msgstr "" +"`sysctl.kernel.sched_rt_runtime_us`: установите значение -1, чтобы снять " +"ограничение на время, которое могут использовать задачи реального времени." #. type: Title = #: src/integrator/steppers.adoc:5 @@ -150289,17 +150437,19 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "Lathe User Information(((Lathe User Information)))" msgstr "" +"Информация для пользователя токарного станка(((Lathe User Information)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:14 msgid "This chapter will provide information specific to lathes." msgstr "" +"В этой главе будет предоставлена информация, касающаяся токарных станков." #. type: Title == #: src/lathe/lathe-user.adoc:15 #, no-wrap msgid "Lathe Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим токарного станка" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:18 @@ -150308,6 +150458,8 @@ msgid "" "probably want to make to your INI file in order to get the best results from " "LinuxCNC." msgstr "" +"Если ваш станок с ЧПУ — токарный, вам, вероятно, придется внести некоторые " +"изменения в INI-файл, чтобы получить наилучшие результаты от LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:21 @@ -150316,17 +150468,20 @@ msgid "" "properly. See the <> section for " "more details." msgstr "" +"Если вы используете дисплей AXIS, заставьте AXIS правильно отображать ваши " +"токарные инструменты. Подробнее см. в разделе <>." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:23 msgid "To set up AXIS for Lathe Mode." -msgstr "" +msgstr "Настройка AXIS для режима токарной обработки." #. type: delimited block - #: src/lathe/lathe-user.adoc:27 src/man/man1/linuxcncrsh.1.adoc:64 #, no-wrap msgid "[DISPLAY]\n" -msgstr "" +msgstr "[DISPLAY]\n" #. type: delimited block - #: src/lathe/lathe-user.adoc:30 @@ -150335,6 +150490,8 @@ msgid "" "# Tell the AXIS GUI our machine is a lathe.\n" "LATHE = TRUE\n" msgstr "" +"# Tell the AXIS GUI our machine is a lathe.\n" +"LATHE = TRUE\n" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:34 @@ -150343,6 +150500,9 @@ msgid "" "program that in the preamble of each G-code file or (better) add it to your " "INI file, like this:" msgstr "" +"Lathe Mode в AXIS не устанавливает вашу плоскость по умолчанию на G18 (XZ). " +"Вы должны запрограммировать это в преамбуле каждого файла G-кода или (лучше) " +"добавить это в ваш INI-файл, например:" #. type: delimited block - #: src/lathe/lathe-user.adoc:42 @@ -150352,6 +150512,9 @@ msgid "" "# on startup\n" "RS274NGC_STARTUP_CODE = G18 G20 G90\n" msgstr "" +"# G-code modal codes (modes) that the interpreter is initialized with\n" +"# on startup\n" +"RS274NGC_STARTUP_CODE = G18 G20 G90\n" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:45 @@ -150359,12 +150522,14 @@ msgid "" "If your using GMOCCAPY then see the <> section." msgstr "" +"Если вы используете GMOCCAPY, тогда смотрите раздел <>." #. type: Title == #: src/lathe/lathe-user.adoc:47 #, no-wrap msgid "Lathe Tool Table(((Lathe Tool Table)))" -msgstr "" +msgstr "Таблица инструментов токарного станка(((Lathe Tool Table)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:56 @@ -150377,6 +150542,14 @@ msgid "" "the AXIS display. The maximum number of entries in the tool table is 56. " "The maximum tool and pocket number is 99999." msgstr "" +"\"Таблица инструментов\" — это текстовый файл, содержащий информацию о " +"каждом инструменте. Файл находится в том же каталоге, что и ваша " +"конфигурация, и по умолчанию называется \"tool.tbl\". Инструменты могут " +"находиться в устройстве смены инструмента или просто быть изменены вручную. " +"Файл можно редактировать с помощью текстового редактора или обновлять с " +"помощью G10 L1, L10, L11. В дисплее AXIS также есть встроенный редактор " +"таблиц инструментов. Максимальное количество записей в таблице инструментов —" +" 56. Максимальное количество инструментов и карманов — 99999." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:60 @@ -150388,12 +150561,18 @@ msgid "" "specifics of the tool table format, see the <> " "Section." msgstr "" +"В более ранних версиях LinuxCNC было два разных формата таблицы инструментов " +"для фрезерных и токарных станков, но с версии 2.4.x для всех станков " +"используется один формат таблицы инструментов. Просто игнорируйте те части " +"таблицы инструментов, которые не относятся к вашему станку или которые вам " +"не нужно использовать. Для получения дополнительной информации о специфике " +"формата таблицы инструментов см. раздел <>." #. type: Title == #: src/lathe/lathe-user.adoc:62 #, no-wrap msgid "Lathe Tool Orientation(((Lathe Tool Orientation)))" -msgstr "" +msgstr "Ориентация токарного инструмента(((Lathe Tool Orientation)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:65 @@ -150401,24 +150580,29 @@ msgid "" "The following figure shows the lathe tool orientations with the center line " "angle of each orientation and info on FRONTANGLE and BACKANGLE." msgstr "" +"На следующем рисунке показаны ориентации токарного инструмента с углом " +"центральной линии каждой ориентации и информация о ПЕРЕДНЕМ УГЛЕ и ЗАДНЕМ " +"УГЛЕ." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:67 msgid "" "The FRONTANGLE and BACKANGLE are clockwise starting at a line parallel to Z+." msgstr "" +"ПЕРЕДНИЙ УГОЛ и ЗАДНИЙ УГОЛ отсчитываются по часовой стрелке, начиная с " +"линии, параллельной Z+." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:68 src/lathe/lathe-user.adoc:69 #, no-wrap msgid "Lathe Tool Orientations" -msgstr "" +msgstr "Ориентация токарного инструмента" #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:69 #, no-wrap msgid "images/tool-positions_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/tool-positions_en.svg" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:72 @@ -150426,12 +150610,14 @@ msgid "" "In AXIS the following figures show what the Tool Positions look like, as " "entered in the tool table." msgstr "" +"На следующих рисунках в AXIS показано, как выглядят положения инструментов, " +"введенные в таблицу инструментов." #. type: Block title #: src/lathe/lathe-user.adoc:74 #, no-wrap msgid "Tool Positions 1, 2, 3 & 4(((Tool Positions 1, 2, 3 & 4)))" -msgstr "" +msgstr "Позиции инструмента 1, 2, 3 & 4(((Tool Positions 1, 2, 3 & 4)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:79 @@ -150440,12 +150626,15 @@ msgid "" "pos-2_en.svg[\"Tool Position 2\"] image:images/tool-pos-3_en.svg[\"Tool " "Position 3\"] image:images/tool-pos-4_en.svg[\"Tool Position 4\"]" msgstr "" +"image:images/tool-pos-1_en.svg[\"Tool Position 1\"] image:images/tool-pos-" +"2_en.svg[\"Tool Position 2\"] image:images/tool-pos-3_en.svg" +"[\"Tool Position 3\"] image:images/tool-pos-4_en.svg[\"Tool Position 4\"]" #. type: Block title #: src/lathe/lathe-user.adoc:81 #, no-wrap msgid "Tool Positions 5, 6, 7 & 8(((Tool Positions 5, 6, 7 & 8)))" -msgstr "" +msgstr "Позиции инструмента 5, 6, 7 & 8(((Tool Positions 5, 6, 7 & 8)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:86 @@ -150454,6 +150643,9 @@ msgid "" "pos-6_en.svg[\"Tool Position 6\"] image:images/tool-pos-7_en.svg[\"Tool " "Position 7\"] image:images/tool-pos-8_en.svg[\"Tool Position 8\"]" msgstr "" +"image:images/tool-pos-5_en.svg[\"Tool Position 5\"] image:images/tool-pos-" +"6_en.svg[\"Tool Position 6\"] image:images/tool-pos-7_en.svg" +"[\"Tool Position 7\"] image:images/tool-pos-8_en.svg[\"Tool Position 8\"]" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:94 @@ -150466,12 +150658,21 @@ msgid "" "tool,T__n__>>, and <>. For more information on tool touch " "off options in AXIS see <>." msgstr "" +"При работе в режиме токарного станка в AXIS вы можете задать X и Z в таблице " +"инструментов с помощью окна Touch Off. Если у вас есть инструментальная " +"револьверная головка, то при настройке револьверной головки обычно " +"выбирается 'Touch off to fixture' . При установке нулевой точки Z материала " +"выбирается 'Touch off to material'. Для получения дополнительной информации " +"о G-кодах, используемых для инструментов, см. <>, <> и <>. Для получения дополнительной информации о " +"параметрах touch off инструмента в AXIS см. <>." #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:95 #, no-wrap msgid "X Touch Off" -msgstr "" +msgstr "X Touch Off" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:98 @@ -150479,6 +150680,8 @@ msgid "" "The X axis offset for each tool is normally an offset from the center line " "of the spindle." msgstr "" +"Смещение оси X для каждого инструмента обычно представляет собой смещение от " +"центральной линии шпинделя." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:104 @@ -150492,57 +150695,76 @@ msgid "" "properly in the tool table so the control point is correct. Tool touch off " "automatically adds a G43 so the current tool is the current offset." msgstr "" +"Один из методов — взять обычный токарный инструмент и обточить часть " +"заготовки до известного диаметра. Используя окно Tool Touch Off, введите " +"измеренный диаметр (или радиус, если вы находитесь в режиме радиуса) для " +"этого инструмента. Затем, используя немного жидкости для разметки или " +"маркера для покрытия детали, поднимите каждый инструмент так, чтобы он " +"только коснулся красителя, и установите его смещение по оси X на диаметр " +"используемой детали, используя tool touch off. Убедитесь, что все " +"инструменты в угловых квадрантах имеют правильно установленный радиус носа в " +"таблице инструментов, чтобы контрольная точка была правильной. Tool touch " +"off автоматически добавляет G43, поэтому текущий инструмент является текущим " +"смещением." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:106 src/lathe/lathe-user.adoc:126 #: src/lathe/lathe-user.adoc:146 msgid "A typical session might be:" -msgstr "" +msgstr "Типичная сессия может быть такой:" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:108 src/lathe/lathe-user.adoc:128 #: src/lathe/lathe-user.adoc:148 msgid "Home each axis if not homed." -msgstr "" +msgstr "Верните каждую ось в исходное положение, если она не установлена." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:109 src/lathe/lathe-user.adoc:130 msgid "Set the current tool with 'T__n__ M6 G43' where _n_ is the tool number." msgstr "" +"Установите текущий инструмент с помощью 'T__n__ M6 G43', где _n_ — номер " +"инструмента." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:110 msgid "Select the X axis in the 'Manual Control window'." -msgstr "" +msgstr "Выберите ось X в окне 'Manual Control window'." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:111 msgid "" "Move the X to a known position or take a test cut and measure the diameter." msgstr "" +"Переместите X в известное положение или сделайте пробный надрез и измерьте " +"диаметр." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:112 msgid "" "Select Touch Off and pick Tool Table then enter the position or the diameter." msgstr "" +"Выберите Touch Off и подберите Tool Table, затем введите положение или " +"диаметр." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:113 msgid "Follow the same sequence to correct the Z axis." -msgstr "" +msgstr "Выполните ту же последовательность для коррекции оси Z." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:115 msgid "" "Note: if you are in Radius Mode you must enter the radius, not the diameter." msgstr "" +"Примечание: если вы находитесь в Radius Mode, вам необходимо ввести радиус, " +"а не диаметр." #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:116 #, no-wrap msgid "Z Touch Off" -msgstr "" +msgstr "Z Touch Off" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:124 @@ -150555,21 +150777,29 @@ msgid "" "you the ability to change to a new tool and set its Z offset without having " "to reset all the tools." msgstr "" +"Смещения оси Z могут поначалу немного сбивать с толку, поскольку в смещении " +"Z есть два элемента. Это смещение таблицы инструментов и смещение координат " +"станка. Сначала мы рассмотрим смещения таблицы инструментов. Один из методов " +"— использовать фиксированную точку на вашем токарном станке и задать " +"смещение Z для всех инструментов от этой точки. Некоторые используют торец " +"шпинделя или торец патрона. Это дает вам возможность перейти на новый " +"инструмент и задать его смещение Z без необходимости перенастройки всех " +"инструментов." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:129 msgid "Make sure no offsets are in effect for the current coordinate system." -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что для текущей системы координат не действуют смещения." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:131 msgid "Select the Z axis in the Manual Control window." -msgstr "" +msgstr "Выберите ось Z в окне Manual Control." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:132 msgid "Bring the tool close to the control surface." -msgstr "" +msgstr "Подведите инструмент близко к контрольной поверхности." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:133 @@ -150577,16 +150807,18 @@ msgid "" "Using a cylinder move the Z away from the control surface until the cylinder " "just passes between the tool and the control surface." msgstr "" +"Используя цилиндр, отведите Z от контрольной поверхности до тех пор, пока " +"цилиндр не пройдет между инструментом и контрольной поверхностью." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:134 msgid "Select Touch Off and pick Tool Table and set the position to 0.0." -msgstr "" +msgstr "Выберите Touch Off, подберите Tool Table и установите положение на 0.0." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:135 msgid "Repeat for each tool using the same cylinder." -msgstr "" +msgstr "Повторите процедуру для каждого инструмента, используя тот же цилиндр." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:140 @@ -150599,12 +150831,19 @@ msgid "" "side off but want the right to be Z0, then enter 0.125\" in the touch off " "window." msgstr "" +"Теперь все инструменты смещены на одинаковое расстояние от стандартного " +"положения. Если вы меняете инструмент, например сверло, вы повторяете " +"вышеописанное, и теперь он синхронизирован с остальными инструментами для " +"смещения по оси Z. Некоторые инструменты могут потребовать немного шифровки " +"для определения контрольной точки от точки касания. Например, если у вас " +"есть отрезной инструмент шириной 0,125\" и вы касаетесь левой стороны, но " +"хотите, чтобы правая была Z0, введите 0,125\" в окне касания." #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:141 #, no-wrap msgid "The Z Machine Offset" -msgstr "" +msgstr "Z Смещение станка" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:144 @@ -150612,21 +150851,26 @@ msgid "" "Once all the tools have the Z offset entered into the tool table, you can " "use any tool to set the machine offset using the machine coordinate system." msgstr "" +"После того, как смещение по оси Z для всех инструментов будет введено в " +"таблицу инструментов, вы можете использовать любой инструмент для установки " +"смещения станка с использованием системы координат станка." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:149 msgid "Set the current tool with 'T__n__ M6' where _n_ is the tool number." msgstr "" +"Установите текущий инструмент с помощью 'T__n__ M6', где _n_ — номер " +"инструмента." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:150 msgid "Issue a G43 so the current tool offset is in effect." -msgstr "" +msgstr "Введите команду G43, чтобы применить текущее смещение инструмента." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:151 msgid "Bring the tool to the work piece and set the machine Z offset." -msgstr "" +msgstr "Подведите инструмент к заготовке и установите смещение станка по оси Z." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:154 @@ -150636,6 +150880,10 @@ msgid "" "offset will be added to the current offset when the tool is used in your " "program." msgstr "" +"Если вы забыли установить G43 для текущего инструмента при установке " +"смещения системы координат станка, вы не получите ожидаемого, поскольку " +"смещение инструмента будет добавлено к текущему смещению при использовании " +"инструмента в вашей программе." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:159 @@ -150644,6 +150892,10 @@ msgid "" "spindle with one index pulse per revolution. See the motion man page and " "the <> for more information." msgstr "" +"Для синхронизированного движения шпинделя требуется квадратурный энкодер, " +"подключенный к шпинделю с одним индексным импульсом на оборот. Для получения " +"дополнительной информации см. страницу руководства по движению и <>." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:163 @@ -150651,12 +150903,14 @@ msgid "" "The G76 threading cycle is used for both internal and external threads. For " "more information see the <> Section." msgstr "" +"Цикл резьбонарезания G76 используется как для внутренней, так и для внешней " +"резьбы. Для получения дополнительной информации см. раздел <>." #. type: Block title #: src/lathe/lathe-user.adoc:164 #, no-wrap msgid "Constant Surface Speed" -msgstr "" +msgstr "Постоянная скорость поверхности" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:169 @@ -150667,12 +150921,18 @@ msgid "" "be when the reference tool (the one with zero offset) is at the center of " "rotation. For more information see the <> Section." msgstr "" +"CSS или Constant Surface Speed использует начало координат X станка, " +"измененное смещением инструмента по оси X, для вычисления скорости шпинделя " +"в об/мин. CSS будет отслеживать изменения в смещениях инструмента. X <> должен быть тогда, когда " +"эталонный инструмент (с нулевым смещением) находится в центре вращения. Для " +"получения дополнительной информации см. раздел <>." #. type: Block title #: src/lathe/lathe-user.adoc:170 #, no-wrap msgid "Feed per Revolution" -msgstr "" +msgstr "Подача за оборот" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:174 @@ -150681,12 +150941,15 @@ msgid "" "This is not for threading, use G76 for threading. For more information see " "the <> Section." msgstr "" +"Подача за оборот переместит ось Z на величину F за оборот. Это не для " +"резьбонарезания, используйте G76 для резьбонарезания. Для получения " +"дополнительной информации см. раздел <>." #. type: Title == #: src/lathe/lathe-user.adoc:175 #, no-wrap msgid "Arcs" -msgstr "" +msgstr "Дуги" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:181 @@ -150698,12 +150961,18 @@ msgid "" "lathe mode, in the user interface AXIS. Arcs in G18 XZ plane use I (X axis) " "and K (Z axis) offsets." msgstr "" +"Расчет дуг может быть достаточно сложным, даже если не учитывать режим " +"радиуса и диаметра на токарных станках, а также ориентацию системы координат " +"станка. Следующее относится к дугам формата центра. На токарном станке вы " +"должны включить G18 в преамбулу, так как по умолчанию используется G17, даже " +"если вы находитесь в режиме токарного станка, в пользовательском интерфейсе " +"AXIS. Дуги в плоскости G18 XZ используют смещения I (ось X) и K (ось Z)." #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:182 #, no-wrap msgid "Arcs and Lathe Design" -msgstr "" +msgstr "Дуги и конструкция токарного станка" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:186 @@ -150712,16 +150981,19 @@ msgid "" "on the operator side of the spindle center line. This is typically set up " "with the imaginary Y axis (+) pointing at the floor." msgstr "" +"Типичный токарный станок имеет шпиндель слева от оператора и инструменты на " +"стороне оператора от центральной линии шпинделя. Обычно это настраивается с " +"воображаемой осью Y (+), направленной на пол." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:188 msgid "The following will be true on this type of setup:" -msgstr "" +msgstr "Для этого типа настройки будет справедливо следующее:" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:190 msgid "The Z axis (+) points to the right, away from the spindle." -msgstr "" +msgstr "Ось Z (+) направлена вправо, в сторону от шпинделя." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:191 @@ -150729,6 +151001,8 @@ msgid "" "The X axis (+) points toward the operator, and when on the operator side of " "the spindle the X values are positive." msgstr "" +"Ось X (+) направлена на оператора, и когда находится на стороне шпинделя со " +"стороны оператора, значения X положительны." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:193 @@ -150736,6 +151010,8 @@ msgid "" "Some lathes with tools on the back side have the imaginary Y axis (+) " "pointing up." msgstr "" +"У некоторых токарных станков с инструментами на задней стороне воображаемая " +"ось Y (+) направлена вверх." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:197 @@ -150746,12 +151022,17 @@ msgid "" "direction. So looking from above you reverse the G2/G3 for the arc to " "appear to go in the correct direction." msgstr "" +"G2/G3 Направления дуг основаны на оси, вокруг которой они вращаются. В " +"случае токарных станков это воображаемая ось Y. Если ось Y (+) указывает на " +"пол, вам нужно посмотреть вверх, чтобы дуга выглядела идущей в правильном " +"направлении. Поэтому, глядя сверху, вы инвертируете G2/G3, чтобы дуга " +"выглядела идущей в правильном направлении." #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:198 #, no-wrap msgid "Radius & Diameter Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим радиуса и диаметра" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:201 @@ -150759,6 +151040,8 @@ msgid "" "When calculating arcs in radius mode you only have to remember the direction " "of rotation as it applies to your lathe." msgstr "" +"При расчете дуг в радиусном режиме вам нужно помнить только направление " +"вращения, применимое к вашему токарному станку." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:203 @@ -150766,19 +151049,21 @@ msgid "" "When calculating arcs in diameter mode X is diameter and the X offset (I) is " "radius even if you're in G7 diameter mode." msgstr "" +"При расчете дуг в режиме диаметра X — это диаметр, а смещение X (I) — это " +"радиус, даже если вы находитесь в режиме диаметра G7." #. type: Title == #: src/lathe/lathe-user.adoc:204 #, no-wrap msgid "Tool Path" -msgstr "" +msgstr "Путь инструмента" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:206 src/lathe/lathe-user.adoc:214 #: src/lathe/lathe-user.adoc:215 #, no-wrap msgid "Control point" -msgstr "" +msgstr "Контрольная точка" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:213 @@ -150792,18 +151077,28 @@ msgid "" "effect. In the following figures you can see how the control point does not " "follow the tool edge as you might assume." msgstr "" +"Контрольная точка для инструмента следует запрограммированной траектории. " +"Контрольная точка является пересечением линии, параллельной осям X и Z и " +"касательной к диаметру режущей кромки инструмента, как определено при " +"касании осей X и Z для этого инструмента. При повороте или торцевании " +"прямолинейных деталей траектория резания и кромка инструмента следуют одной " +"и той же траектории. При повороте радиуса и углов кромка режущей кромки " +"инструмента не будет следовать запрограммированной траектории, если только " +"не действует компенсация резца. На следующих рисунках вы можете увидеть, как " +"контрольная точка не следует за кромкой инструмента, как вы могли бы " +"предположить." #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:215 #, no-wrap msgid "images/control-point_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/control-point_en.svg" #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:217 #, no-wrap msgid "Cutting Angles without Cutter Comp" -msgstr "" +msgstr "Углы резки без компенсации резца" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:222 @@ -150813,18 +151108,22 @@ msgid "" "path and the desired cut path are one and the same as long as we are moving " "in an X or Z direction only." msgstr "" +"Теперь представьте, что мы программируем рампу без компенсации резака. " +"Запрограммированный путь показан на следующем рисунке. Как вы можете видеть " +"на рисунке, запрограммированный путь и желаемый путь реза — это одно и то " +"же, пока мы движемся только в направлении X или Z." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:223 src/lathe/lathe-user.adoc:224 #, no-wrap msgid "Ramp Entry" -msgstr "" +msgstr "Наклонный заход" #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:224 #, no-wrap msgid "images/ramp-entry_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/ramp-entry_en.svg" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:228 @@ -150834,18 +151133,23 @@ msgid "" "figure. There are two ways to solve this, cutter comp and adjusting your " "programmed path to compensate for tip radius." msgstr "" +"Теперь, когда контрольная точка продвигается по запрограммированному пути, " +"фактическая режущая кромка не следует запрограммированному пути, как " +"показано на следующем рисунке. Есть два способа решить эту проблему: " +"компенсация резца и корректировка запрограммированного пути для компенсации " +"радиуса резца." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:229 src/lathe/lathe-user.adoc:230 #, no-wrap msgid "Ramp Path" -msgstr "" +msgstr "Наклонная траектория" #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:230 #, no-wrap msgid "images/ramp-cut_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/ramp-cut_en.svg" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:233 @@ -150854,12 +151158,16 @@ msgid "" "to give the desired actual path by moving the programmed path for the ramp " "to the left the radius of the tool tip." msgstr "" +"В приведенном выше примере простым упражнением является корректировка " +"запрограммированной траектории для получения желаемой фактической траектории " +"путем перемещения запрограммированной траектории для наклона влево на радиус " +"кончика резца." #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:234 #, no-wrap msgid "Cutting a Radius" -msgstr "" +msgstr "Радиусное резание" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:239 @@ -150869,18 +151177,23 @@ msgid "" "part. The control point of the tool is following the programmed path and " "the tool is touching the OD of the part." msgstr "" +"В этом примере мы рассмотрим, что происходит во время радиусной резки без " +"компенсации резца. На следующем рисунке вы видите, как резец проходит " +"внешний диаметр детали. Контрольная точка инструмента следует " +"запрограммированной траектории, а инструмент касается внешнего диаметра " +"детали." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:240 src/lathe/lathe-user.adoc:241 #, no-wrap msgid "Turning Cut" -msgstr "" +msgstr "Токарная резка" #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:241 #, no-wrap msgid "images/radius-1_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/radius-1_en.svg" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:245 @@ -150890,19 +151203,23 @@ msgid "" "and is cutting air. You can also see that even though a radius has been " "programmed the part will actually end up with a square corner." msgstr "" +"На следующем рисунке вы можете видеть, что по мере приближения инструмента к " +"концу детали контрольная точка все еще следует по траектории, но кончик " +"резца покинул деталь и режет воздух. Вы также можете видеть, что, хотя " +"радиус был запрограммирован, деталь фактически получит квадратный угол." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:246 src/lathe/lathe-user.adoc:247 #: src/lathe/lathe-user.adoc:251 src/lathe/lathe-user.adoc:252 #, no-wrap msgid "Radius Cut" -msgstr "" +msgstr "Радиусный рез" #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:247 #, no-wrap msgid "images/radius-2_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/radius-2_en.svg" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:250 @@ -150910,12 +151227,14 @@ msgid "" "Now you can see as the control point follows the radius programmed the tool " "tip has left the part and is now cutting air." msgstr "" +"Теперь вы можете видеть, как контрольная точка следует запрограммированному " +"радиусу, а кончик инструмента покинул деталь и теперь режет воздух." #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:252 #, no-wrap msgid "images/radius-3_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/radius-3_en.svg" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:257 @@ -150927,24 +151246,31 @@ msgid "" "center of a part you have to program the tool to go past center at least the " "nose radius of the tool." msgstr "" +"На последнем рисунке мы видим, что кончик инструмента закончит резку грани, " +"но оставит квадратный угол вместо хорошего радиуса. Обратите внимание также, " +"что если вы запрограммируете резку так, чтобы она заканчивалась в центре " +"детали, небольшое количество материала останется от радиуса инструмента. " +"Чтобы закончить резку грани до центра детали, вам нужно запрограммировать " +"инструмент так, чтобы он прошел мимо центра, по крайней мере, на радиус " +"носика инструмента." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/lathe/lathe-user.adoc:258 src/lathe/lathe-user.adoc:259 #, no-wrap msgid "Face Cut" -msgstr "" +msgstr "Торцевой рез" #. type: Target for macro image #: src/lathe/lathe-user.adoc:259 #, no-wrap msgid "images/radius-4_en.svg" -msgstr "" +msgstr "images/radius-4_en.svg" #. type: Title === #: src/lathe/lathe-user.adoc:261 #, no-wrap msgid "Using Cutter Comp" -msgstr "" +msgstr "Использование компенсации резца" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:264 @@ -150952,6 +151278,8 @@ msgid "" "When using cutter comp on a lathe think of the tool tip radius as the radius " "of a round cutter." msgstr "" +"При использовании компенсации резца на токарном станке представьте радиус " +"режущей кромки инструмента как радиус круглой фрезы." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:265 @@ -150959,6 +151287,9 @@ msgid "" "When using cutter comp the path must be large enough for a round tool that " "will not gouge into the next line." msgstr "" +"Когда используется компенсация резца траектория должна быть достаточно " +"большой для круглого инструмента, который не будет врезаться в следующую " +"линию." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:267 @@ -150967,6 +151298,10 @@ msgid "" "comp. For example boring a hole with a tight fitting boring bar you may not " "have enough room to do the exit move." msgstr "" +"При резке прямых линий на токарном станке вы можете не захотеть использовать " +"компенсацию резца. Например, при расточке отверстия с помощью плотно " +"прилегающей расточной оправки у вас может не хватить места для выполнения " +"выходного движения." #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:268 @@ -150974,13 +151309,15 @@ msgid "" "The entry move into a cutter comp arc is important to get the correct " "results." msgstr "" +"Входное движение в дугу компенсации резца важно для получения правильных " +"результатов." #. vim: set syntax=asciidoc: #. type: Title = #: src/man/man1/5axisgui.1.adoc:1 #, no-wrap msgid "5axisgui(1)" -msgstr "" +msgstr "5axisgui(1)" #. type: SH #: src/man/man1/5axisgui.1.adoc:3 src/man/man1/axis-remote.1.adoc:3