-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 96
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Docs: authentication.md の翻訳 #226
base: master
Are you sure you want to change the base?
Docs: authentication.md の翻訳 #226
Conversation
5t111111
commented
Feb 12, 2022
- 最新の状態 (https://github.com/vercel/next.js/blob/c051af85289a67856d692cf3db2540495718e87c/docs/authentication.md) に更新し差分を取り込み
- → commit: 6e06bf4
- 未翻訳だったので翻訳を実施
- → commit: e766300
e766300
to
26d0e44
Compare
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
(間違えてコミットの方にコメントしてしまった...)
翻訳までありがとうございます!ふたつコメントを残していますが, nits ですので反映する/させないはお任せします!
|
||
One advantage of this pattern is it allows pages to be served from a global CDN and preloaded using [`next/link`](/docs/api-reference/next/link.md). In practice, this results in a faster TTI ([Time to Interactive](https://web.dev/interactive/)). | ||
このパターンの利点の 1 つは、ページをグローバルな CDN から配信し、[`next/link`](/docs/api-reference/next/link.md) によってページの先読みができることです。これは、実用面では TTI ([Time to Interactive](https://web.dev/interactive/)) がより高速になるという効果に繋がります。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
「実用面では」という訳がちょっと引っかかりました 👀 この文では CDN などの文脈があり, この "In practice" はフィールドデータというか, 実際の ユーザー環境では, みたいな意味だと感じていて, "実用面" という訳でもそのニュアンスは伝わるんですが文全体の意味も相まって初心者の人は フィールドデータ というニュアンスが抜けて単純に「メリットがある」みたいな感じで理解してしまうんじゃないかなと感じました 👀 (みなさんの意見も聞いてみたいです)
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
ありがとうございます。ここ結構悩んだんですよね。
前段の、
One advantage of this pattern is it allows pages to be served from a global CDN and preloaded using next/link.
これが「メリット」として書かれていて、同じ「メリット」であっても、それによって実際の世界で得られる現象としての「メリット」が "In practice..." 以降と考えていて、それは多分 @Shinyaigeek さんの言う フィールドデータ 的なものとズレはないと思ってます。
ただ、そこで原文から意訳になりすぎないように選んだ言葉が「実用面では」というもので、実際にユーザーが享受できるメリットというニュアンスを感じてもらうつもりでしたが、確かに受け取り方によってはニュアンスが損なわれてしまいますね…
それを簡潔に表現できるいい案が思いついていないので、僕も他の方の意見をまず待ちたいと思います!
(コミットの方に返信しちゃっていたのでこっちにも転記)