我们要不要迁移到Crowdin或者其他翻译平台?| Should we migrate to Crowdin or other platform for l10n? #623
Replies: 3 comments 2 replies
-
|
2026/03/24 下午三點多 Mivik 已通知 Discord Translators PR 做法的指引還在 README 劃掉的那個留言連結待著, 從 PR (檔案) 轉到 Weblate 的匯入指引也在裡頭 轉到 Weblate 後,截圖、審核機制、上下文提示都可以做了,就再說吧 至於 Crowdin 則在其他分支曇花一現 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Weblate 已知问题 001:合并冲突发生时间:2026-03-25T17:01:13+01:00 (注:Weblate Project 有自己的 Repo,这使得他们能用自己的格式去记录 Fluent 不能记录的状态,再转回 Fluent 格式,故会出现重新 compact 或 renormalize/reformat 的问题。同时,变更的翻译字串也自它们的 Repo 记录起通知 Fuzzy。而该 Repo 似乎是仅管理员可查阅内容,非管理员必须透过 Weblate 站点的 History 与释出的 Alert 记录探查,且 Repo 真实内容与 Config 并非完全公开透明) 若途中遭遇了 Weblate Git 存储库 Merge Conflict,整个翻译会被锁定,只能对现有记录的字串 Suggest,无法 Save |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.


Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
我注意到现有的翻译过程需要贡献者能够熟练使用github,并且对fluent格式有比较清晰的理解(之前一些翻译文件格式上有轻微错误,曾经使程序无法读取这些文件),同时对于翻译文本的审核和建议是在github pr里进行的,可能也不如专门的平台方便。
当然,这些都是我个人的看法,难免片面,迁移的过程也肯定不是很容易就能完成的,还可能引起其他问题。所以我在此开一个discussion供大家讨论。
(Gemini translated)
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions