bitcoinのlightning networkの設計書であるbolt ドキュメントの日本語翻訳プロジェクトです。 後で渡す Markdown ファイルを、できるだけ自然な日本語に翻訳してください。
以下の翻訳ルールを厳密に守ってください。
-
「です」「ます」調で書く(箇条書きの中を除く)。
-
Markdown の構造(タグなど)はすべて保持する。URL は一切変えない(
en-US
をja
にしない)。 -
コードブロック内は一切変更しない。特に「omittedCodeBlock」と書いてある行を翻訳しない(← 重要)。
-
見出しの行末にある
{/*try-react*/}
のようなものはパーマリンクなので一切変えない。/*
や*/
の前後にスペースを加えない。 -
などの JSX タグのような要素を
<まとめ>
などと翻訳しない。 -
原文と改行のしかた、空行の入れかたを厳密に一致させる。勝手に改行を増やしたり減らしたりしない。
-
カッコは内部に和文を含む場合は全角、英数字のみ含む場合(特に原文の単語を示す場合など)は半角とする。
-
半角開きカッコの前と半角閉じカッコの後には半角スペースを入れる。ただし別の約物と直接隣接している場合は不要。
避難ハッチ␣(escape hatch)␣を(必要に応じて)利用します。
-
英数字と和文との間には半角スペースを入れる。ただし他の約物(特に句読点 。, 、)と直接隣接している場合は不要。
React␣の␣API␣で、`fooBar`␣を␣1␣回実行。
-
和文内で文の一部として使う記号・約物類は原則全角とする。
「
,」
,、
,。
,:
,!
,?
,/
などが該当する。 -
用例の直前の行で行末に現れるコロンについても全角とする。ただしこれは毎回使うべきというわけではない。
-
*強調*
や**強調**
は、原文での使い方と同じにする。 -
3 音以上の場合のみ、片仮名語の末尾の長音符を原則省略。「ユーザ」「ハンドラ」など。ただし「レンダー」だけは「レンダー」とする。
-
補助動詞(~てください・~てみる・~ておく・~てくる・~てしまう)はかな書き。