Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Audit all pairs for gender-specificity in job titles #31

Open
jonorthwash opened this issue Apr 24, 2021 · 6 comments
Open

Audit all pairs for gender-specificity in job titles #31

jonorthwash opened this issue Apr 24, 2021 · 6 comments

Comments

@jonorthwash
Copy link
Member

Per #29, all gender-specific job titles should be removed for generation wherever possible. All pairs should translate to non-gender-specified job titles if possible and "natural".

@ftyers
Copy link
Member

ftyers commented Apr 24, 2021

If a gender-specific term has an equivalent in another language then that should be used. For example:

  • fireman → bombero
  • firefighter → bombero, bombera
  • firewoman → bombera
  • fireperson → bombero, bombera
  • bombero → fireman, firefighter, fireperson
  • bombera → firewoman, firefighter, fireperson

The choice can then be determined using lexical selection.

@jonorthwash
Copy link
Member Author

The choice can then be determined using lexical selection.

Would anaphora resolution also work for this?

  • bombero → fireman, firefighter, fireperson
  • bombera → firewoman, firefighter, fireperson

I would exclude "fireperson" (I haven't encountered it much, and it seems to be pretty uncommon), and default to "firefighter" for the translation of at least "bombero", unless there is evidence to select the gendered equivalent.

@ftyers
Copy link
Member

ftyers commented Apr 24, 2021

For me, "firefighter" is an Americanism, it's Fireman Sam (or Sam Tân) not Firefighter Sam :) -- That's why I chose this example.

@mr-martian
Copy link
Contributor

I have the opposite, I think. "firefighter" sounds totally normal, "fireman" is a little odd (archaic, maybe?), and "firewoman" sounds very odd.

@jonorthwash
Copy link
Member Author

@mr-martian, @ftyers, my comment was in relation to "fireperson" sounding odd. Is that normal for either of you? Otherwise, my intuitions roughly align with @mr-martian, with the caveat that "firewoman", while I haven't encountered it much (ever?), sounds like a normal thing someone might say.

(Also, I'm not familiar with Fireman Sam, but I assume you used this example to point out that "fireman" is the British equivalent of "firefighter" in that it's used for anyone regardless of gender identity, similar to the distribution of the name "Sam"?)

@ftyers
Copy link
Member

ftyers commented Apr 25, 2021

Well, I've never come across a firewoman, but it is the word I would use in that case. I wouldn't use firefighter as it is an Americanism. Fireman Sam is male and is the English translation of Sam Tân which is the original Welsh name. It means literally Sam Fire.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants