pixivで作品数が多い方に寄せている
simple_backgroundの他にwhite_background,白背景がある がsimple_backgroundをシンプルな背景と訳していいのだろうか
女の子と訳したい
これで合ってるのかな、流石に弓じゃ無いだろうし
これじゃ無い感
並乳とか色々あるが普乳はピクシブ百科事典にあった
普通に訳せば宝石だが明らかに普通の宝石を指してない気がする 君の瞳はまるで宝石のようだ、みたいな感じな気がする
Aliasにbustがあるんだよなー
なんかもう一つくらい意味があった気が
そのままだけど個人的にはいいと思う 長い前髪と訳すのが正解かな ただDanbooru見てるとほんとに目の間に髪がある 目に挟まれてる髪?目の間の髪?
つまらない
普通に訳せば異性だが、男女と訳した方がよかったかな
グラデヘア、グラデ髪と迷った TODO: (two-tone_hairがあった、どうしよう)
なんか違和感ある
これでいいよな?
https://tips.clip-studio.com/ja-jp/articles/4303#baa82ada なるほど?
靴と訳したい気持ちが出てきた
モザイクされた作品とか、モザイクとかそういう訳し方の方がよかったかな (追記 mosaic_censoringがあった)
外にしたいが、外だと屋外で出てこないが、屋外だと外で出てくるので屋外の方がいいか
おうが、横たわるに比べて圧倒的多数のため採用
ペニス、ちんちん、ちんこで悩んだ、いや悩んでる
羽と悩んだ
もっといいの無いかな
soloと同じ?
違和感ぱない
あってるよな?
直訳すると肘手袋
牙だが、多分八重歯のこと
ワイシャツの方がよかったかな
多分あってる
クレジットありとかもいい?、それとも付きいらない?
なんかおかしい気がする
違和感
違和感
違和感
分かりませんでした
脇と訳そうと思ったが脇の下があった
ミニスカ
セイラー服のえり
分かりませんでした
謎は深まるばかり
流石に食べ物と思う人はいないだろうという想定
肩出しのbare_shouldersとの差が気になる
これを星と訳していいのだろうか
hmm
汗の滴、あせしずく
爪を保護する要素はあまり無いのでネイルよりマニキュアの方が近い?
猫耳は猫耳、うさみみはうさみみ
すこし大袈裟すぎる?、でも装備は違う気がする
これはそのままでいいかな
少しおかしい気がする
別の黒目と重なるような気がする
いうほど膣かな
絶壁でもいい気がする、貧乳は別
サイドポニーテールが正式名称?
違う気がする
覆われた乳首とかそういう直訳の方がよかったりする?
blue_eyesと同じになってしまった
襟もcollarだからどうしよう
英文の方が適切かな
ラフと迷った
レオタードの方が適切かもしれないが、danbooruにおいてバニーガールtagがなく、バニガールの多くがレオタードのtagがついており、逆に本来のレオタードが少ないため、バニガールとした
バニガールがありました
https://dic.pixiv.net/a/%E3%83%A1%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5
ネッカチーフの方がいいかもしれない ただneckerchiefとdanbooruで調べるとほとんどはセーラー服なんだよなー
服上下別の方がいいかな
絶対もっといいのある
よそ見は違う?
hmm,絶対違うがカフスと訳すのもなー
カチューシャにすべきか?
表記揺れ
効果音の方がいい?
トップレスの反対だからボトムレスは安易すぎる?