diff --git a/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po index 95f88aac2b..33de94dea3 100644 --- a/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-16 12:04+0000\n" +"Last-Translator: Pasit Sangprachathanarak \n" "Language: ar\n" -"Language-Team: ar TEAM \n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr[5] "" #, python-format msgid "Every minute " msgid_plural "Every %(gen_interval)g minutes " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "كل صفر دقيقة " msgstr[1] "كل دقيقة " msgstr[2] "كل دقيقتين " msgstr[3] "كل %(gen_interval)g دقائق " -msgstr[4] "" +msgstr[4] "كل %(gen_interval)g دقائق " msgstr[5] "كل %(gen_interval)g دقيقة " #, python-format @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "لقد بدأت إطارك الزمني في %(start_time)s" msgid "There's nothing you can do now." msgstr "لا يمكنك فعل شيء." -#, fuzzy +#, fuzzy, python-format msgid "You never started your time frame. Now it's too late." msgstr "لقد بدأت إطارك الزمني في %(start_time)s" diff --git a/cms/locale/th/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/th/LC_MESSAGES/cms.po index 0e5c5dbdf5..1f6223918f 100644 --- a/cms/locale/th/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/th/LC_MESSAGES/cms.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-14 15:01+0000\n" +"Last-Translator: Pasit Sangprachathanarak \n" "Language: th\n" -"Language-Team: th TEAM \n" +"Language-Team: Thai \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -61,17 +61,17 @@ msgid "Your submission did not compile correctly." msgstr "โปรแกรมของคุณคอมไพล์ไม่ผ่าน" msgid "Compilation timed out" -msgstr "ใช้เวลาคอมไพล์มากเกินไป" +msgstr "ใช้เวลาในคอมไพล์มากเกินไป" msgid "Your submission exceeded the time limit while compiling. This might be caused by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "การส่งของคุณใช้เวลาคอมไพล์มากเกินไป อาจเป็นเพราะใช้เทมเพลต C++ ที่ใหญ่เกินไป" +msgstr "การส่งของคุณใช้เวลามนการคอมไพล์มากเกินไป อาจเป็นเพราะใช้เทมเพลต C++ ที่ใหญ่เกินไป" #, python-format msgid "Compilation killed with signal %s (could be triggered by violating memory limits)" -msgstr "การคอมไพล์ถูก kill ด้วยค่า signal %s (อาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำมากเกินไป)" +msgstr "การคอมไพล์ถูกฆ่าด้วย signal %s (อาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำมากเกินไป)" msgid "Your submission was killed with the specified signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and in turn by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "การส่งของคุณถูก kill ด้วยค่า signal ซึ่งอาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำในการคอมไพล์มากเกินไป ซึ่งอาจเกิดจากการใช้เทมเพลต C++ ที่ใหญ่เกินไป" +msgstr "การส่งของคุณถูกฆ่าด้วย signal ซึ่งอาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำในการคอมไพล์มากเกินไป ซึ่งอาจเกิดจากการใช้เทมเพลต C++ ที่ใหญ่เกินไป" msgid "Output is correct" msgstr "ผลลัพธ์ถูกต้อง" @@ -105,10 +105,10 @@ msgid "Your submission used too much CPU time." msgstr "การส่งของคุณใช้เวลาประมวลของ CPU ผลนานเกินไป" msgid "Execution timed out (wall clock limit exceeded)" -msgstr "Execution timed out (wall clock limit exceeded)" +msgstr "ใช้เวลาประมวลผลทั้งหมดนานเกินไป" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." -msgstr "โปรแกรมของคุณใช้เวลาประมวลผลนานเกินไป อาจเป็นเพราะโค้ด undefined หรือเกิด buffer overflow" +msgstr "โปรแกรมของคุณใช้เวลาประมวลผลทั้งหมดนานเกินไป อาจเป็นเพราะโค้ด undefined หรือเกิด buffer overflow" #, fuzzy msgid "Memory limit exceeded" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "การรันไม่สำเร็จ เพราะโปรแกรมคืนค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" msgid "Your submission failed because it exited with a return code different from 0." -msgstr "การรันไม่สำเร็จ เพราะโปรแกรมคืนค่าที่ไม่ใช่ศูนย์ (ให้ตรวจสอบฟังก์ชัน main)" +msgstr "การรันไม่สำเร็จ เพราะโปรแกรมคืนค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" msgid "Execution completed successfully" msgstr "การรันสำเร็จ" @@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "คำถามยาวเกินไป!" #, python-format msgid "Subject must be at most %(max_subject_length)d characters, content at most %(max_text_length)d." -msgstr "หัวข้อสามารถมีได้ไท่เกิน %(max_subject_length)d ตัวอักษร, เนื้อหาสามารถมีได้ไม่เกิน %(max_text_length)d ตัวอักษร" +msgstr "หัวข้อสามารถมีได้ไม่เกิน %(max_subject_length)d ตัวอักษร, เนื้อหาสามารถมีได้ไม่เกิน %(max_text_length)d ตัวอักษร" msgid "contest-token" -msgstr "contest-token" +msgstr "โทเค็นการแข่งขัน" msgid "contest-tokens" -msgstr "contest-token" +msgstr "โทเค็นการแข่งขัน" msgid "task-token" -msgstr "task-token" +msgstr "โทเค็นโจทย์" msgid "task-tokens" -msgstr "task-token" +msgstr "โทเค็นโจทย์" msgid "token" msgstr "โทเค็น" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "โทเค็น" #, fuzzy, python-format msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task." -msgstr "คุณไม่เหลือโทเคนสำหรับโจทย์นี้แล้ว" +msgstr "คุณไม่เหลือโทเค็นสำหรับโจทย์ข้อนี้แล้ว" #, python-format msgid "You have an infinite number of %(type_pl)s for this task." @@ -226,9 +226,9 @@ msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." msgstr[0] "คุณเริ่มต้นด้วย %(gen_initial)d %(type_pl)s." -#, fuzzy +#, fuzzy, python-format msgid "You have no limitations on how you use them." -msgstr "คุณต้องรอจนถึง %(expiration_time)s เพื่อสามารถใช้โทเคนได้" +msgstr "แต่คุณจะต้องรอจนถึง %(expiration_time)s จึงจะสามารถใช้ได้" msgid "Question received" msgstr "ได้รับคำถามแล้ว" @@ -237,10 +237,10 @@ msgid "Your question has been received, you will be notified when it is answered msgstr "ได้รับคำถามของคุณแล้ว, เราจะแจ้งเตือนคุณเมื่อได้รับคำตอบ" msgid "Print job received" -msgstr "สั่งปริ้นท์แล้ว" +msgstr "สั่งพิมพ์แล้ว" msgid "Your print job has been received." -msgstr "คุณได้สั่งปริ้นท์แล้ว" +msgstr "คุณได้สั่งพิมพ์แล้ว" msgid "Submission received" msgstr "ได้รับการส่งแล้ว" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Please select the correct files." msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ที่ถูกต้อง" msgid "File too big!" -msgstr "ไฟล์ใหญ่เกิน!" +msgstr "ไฟล์ใหญ่เกินไป!" #, python-format msgid "Each file must be at most %d bytes long." @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "ไฟล์ใหญ่ได้สูงสุด %d ไบต์" #, fuzzy msgid "Print job storage failed!" -msgstr "สั่งปริ้นท์แล้ว" +msgstr "สั่งพิมพ์แล้ว" msgid "Please try again." msgstr "กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" @@ -335,10 +335,10 @@ msgstr "สำหรับการแข่งขันนี้ คุณส #, python-format msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission." -msgstr "สำหรับโจทย์ข้อนี้ คุณสามารถส่งได้ทุก ๆ %d วินาที" +msgstr "สำหรับโจทย์ข้อนี้ คุณสามารถส่งได้ทุกๆ %d วินาที" msgid "Submission too big!" -msgstr "การส่งใหญ่เกินไป" +msgstr "ไฟล์ที่ส่งใหญ่เกินไป" #, python-format msgid "Each source file must be at most %d bytes long." @@ -355,11 +355,11 @@ msgid "The submitted archive could not be opened." msgstr "ไฟล์ archive เปิดไม่ได้" msgid "Invalid submission format!" -msgstr "การส่งไม่ตรงตาม Format" +msgstr "การส่งไม่ตรงตามรูปแบบที่กำหนดไว้" #, fuzzy msgid "Submission storage failed!" -msgstr "การส่งใหญ่เกินไป" +msgstr "ไฟล์ที่ส่งใหญ่เกินไป" msgid "Too many tests!" msgstr "ชุดทดสอบเยอะเกินไป!" @@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "ทดสอบบ่อยเกินไป" #, python-format msgid "Among all tasks, you can test again after %d seconds from last test." -msgstr "สำหรับการแข่งขันนี้ คุณสามารถทดสอบได้ทุก ๆ %d วินาที" +msgstr "สำหรับการแข่งขันนี้ คุณสามารถทดสอบได้ทุกๆ %d วินาที" #, python-format msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test." -msgstr "สำหรับโจทย์ข้อนี้ คุณสามารถทดสอบได้ทุก ๆ %d วินาที" +msgstr "สำหรับโจทย์ข้อนี้ คุณสามารถทดสอบได้ทุกๆ %d วินาที" msgid "Invalid test format!" msgstr "รูปแบบการทดสอบไม่ถูกต้อง" @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "Testing" msgstr "การทดสอบ" msgid "Printing" -msgstr "การปริ้นท์" +msgstr "การพิมพ์" msgid "Contest Management System" msgstr "Contest Management System" @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "Note that attempts to tamper with Contest Management System (such as prob msgstr "การพยายามแฮคระบบ Contest Management System ด้วยวิธีต่าง ๆ เช่น การเข้า URL ที่ไม่ได้รับอนุญาต อาจถือเป็นการทุจริตและสามารถตัดสิทธิ์การเข้าแข่งขันได้" msgid "If you encountered this error during normal usage, please notify the contest administrators." -msgstr "หากคุณพบข้อผิดพลาดนี้ระหว่างการใช้งาน โปรดแจ้งให้ผู้ดูแลการแข่งขันทราบ" +msgstr "หากคุณพบข้อผิดพลาดนี้ระหว่างการใช้งาน โปรดแจ้งให้ผู้ดูแลการแข่งขัน" msgid "Public score" msgstr "คะแนนสาธารณะ" @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "General information" msgstr "ข้อมูลทั่วไป" msgid "The contest hasn't started yet." -msgstr "ยังไม่ได้เริ่มการแข่งขัน" +msgstr "การแข่งขันยังไม่ได้เริ่มต้นขึ้น" #, python-format msgid "The contest will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." @@ -603,10 +603,10 @@ msgstr "การแข่งขันนี้ได้สิ้นสุดล #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "การแข่งขันนี้เริ่มต้นไปแล้วเมื่อ %(start_time)s และจะสิ้นสุดไปแล้วเมื่อ %(stop_time)s." +msgstr "การแข่งขันนี้เริ่มต้นไปแล้วเมื่อ %(start_time)s และสิ้นสุดไปแล้วเมื่อ %(stop_time)s." msgid "The analysis mode hasn't started yet." -msgstr "โหมดการวิเคราะห์ยังไม่ได้เริ่มขึ้น" +msgstr "โหมดการวิเคราะห์ยังไม่ได้เริ่มต้นขึ้น" #, python-format msgid "The analysis mode will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." @@ -624,32 +624,32 @@ msgstr "โหมดการวิเคราะห์ได้สิ้นส #, python-format msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "โหมดการวิเคราะห์ได้เริ่มต้นเมื่อ %(start_time)s และจะได้สิ้นสุดเมื่อ %(stop_time)s." +msgstr "โหมดการวิเคราะห์ได้เริ่มต้นเมื่อ %(start_time)s และได้สิ้นสุดเมื่อ %(stop_time)s." msgid "You have an infinite number of tokens." -msgstr "คุณมีโทเคนจำนวนไม่จำกัด" +msgstr "คุณมีโทเค็นจำนวนไม่จำกัด" msgid "You can see the detailed result of a submission by using a token on it." -msgstr "คุณสามารถดูผลลัพธ์อย่างละเอียดของการส่งได้โดยใช้โทเคน" +msgstr "คุณสามารถดูผลลัพธ์อย่างละเอียดของการส่งได้โดยใช้โทเค็น" msgid "Your score for each task will be the maximum among the tokened submissions and the last one." -msgstr "คะแนนของคุณสำหรับแต่ละงานข้อจะเป็นคะแนนสูงสุดในบรรดางานที่ส่งโทเคนและงานสุดท้าย" +msgstr "คะแนนของคุณสำหรับแต่ละข้อจะเป็นคะแนนสูงสุดในบรรดางานที่ส่งโทเค็นทั้งหมดและงานสุดท้าย" msgid "You have a distinct set of tokens for each task." -msgstr "คุณมีชุดโทเคนที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละข้อ" +msgstr "คุณมีชุดโทเค็นที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละข้อ" #, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on each task's description page." msgstr "คุณสามารถค้นหากฎสำหรับ %(type_pl)s ได้ที่หน้าคำอธิบายของโจทย์แต่ละข้อ" msgid "You have a set of tokens shared among all tasks." -msgstr "คุณมีชุดโทเคนที่ใช้ร่วมกันระหว่างงานทั้งหมด" +msgstr "คุณมีชุดโทเค็นที่ใช้ร่วมกันระหว่างงานทั้งหมด" msgid "You have two types of tokens: a set of contest-tokens shared among all tasks and a distinct set of task-tokens for each task." -msgstr "คุณมีโทเคนสองประเภท ได้แก่ contest-tokens ที่ใช้ร่วมกันระหว่างโจทย์ทั้งหมด และชุด task-tokens สำหรับแต่ละโจทย์" +msgstr "คุณมีโทเคนสองประเภท ได้แก่ โทเค็นการแข่งขัน ที่ใช้ร่วมกันระหว่างโจทย์ทั้งหมด และชุด โทเค็นโจทย์ สำหรับแต่ละโจทย์" msgid "You can see the detailed result of a submission by using two tokens on it, one of each type." -msgstr "คุณสามารถดูผลลัพธ์อย่างละเอียดโดยการส่ง contest-tokens และ task-tokens อย่างละหนึ่งโทเคน" +msgstr "คุณสามารถดูผลลัพธ์อย่างละเอียดโดยการใช้ โทเค็นการแข่งขัน และ โทเค็นโจทย์ อย่างละหนึ่งโทเค็น" #, python-format msgid "You can submit at most %(submissions)s solutions during this contest." @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "การแข่งขันนี้สามารถส่งโป #, python-format msgid "You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest." -msgstr "การแข่งขันนี้สามารถส่ง user test ได้ไม่เกิน %(user_tests)s ครั้ง" +msgstr "การแข่งขันนี้สามารถส่งการทดสอบได้ไม่เกิน %(user_tests)s ครั้ง" #, python-format msgid "Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted time frame of %(per_user_time)s." @@ -670,27 +670,27 @@ msgid "Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame msgstr "เมื่อคุณเริ่มการแข่งขัน คุณจะส่งโปรแกรมได้จนถึงช่วงเวลาที่กำหนด แต่หากจบการแข่งขันก่อนแล้ว คุณจะไม่สามารถส่งโปรแกรมได้อีก" msgid "By clicking on the button below you can start your time frame." -msgstr "กดที่ปุ่มด้านล่างเพื่อเริ่มจับเวลา" +msgstr "กดที่ปุ่มด้านล่างเพื่อเริ่มการแข่งขัน" #, python-format msgid "You started your time frame at %(start_time)s." -msgstr "คุณเริ่มจับเวลาตอน %(start_time)s" +msgstr "คุณเริ่มการแข่งขันตอน %(start_time)s" msgid "You can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first." msgstr "คุณจะส่งโปรแกรมได้จนถึงช่วงเวลาที่กำหนด แต่หากจบการแข่งขันก่อนแล้ว คุณจะไม่สามารถส่งโปรแกรมได้อีก" #, python-format msgid "You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it." -msgstr "คุณเริ่มจับเวลาตอน %(start_time)s ซึ่งหมดช่วงเวลาที่กำหนดไว้แล้ว" +msgstr "คุณได้เริ่มการแข่งขันตอน %(start_time)s ซึ่งหมดช่วงเวลาที่กำหนดไว้แล้ว" msgid "There's nothing you can do now." -msgstr "คุณไม่สามารถดำเนินการใด ๆ ได้อีก" +msgstr "คุณไม่สามารถดำเนินการใดๆ ได้อีก" msgid "You never started your time frame. Now it's too late." -msgstr "คุณไม่ได้เริ่มจับเวลา ซึ่งไม่ทันแล้ว" +msgstr "คุณไม่ได้เริ่มการแข่งขัน. ซึ่งตอนนี้ไม่ทันแล้ว" msgid "Start!" -msgstr "เริ่ม" +msgstr "เริ่ม!" msgid "Task overview" msgstr "ภาพรวมโจทย์ทั้งหมด" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "Files" msgstr "ไฟล์" msgid "Tokens" -msgstr "โทเคน" +msgstr "โทเค็น" msgid "Yes" msgstr "ใช่" @@ -723,30 +723,30 @@ msgid "No" msgstr "ไม่" msgid "Print" -msgstr "ปริ้นท์" +msgstr "พิมพ์" #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text or PDF files of up to %(max_pages)s pages each." -msgstr "คุณสามารถปริ้นท์ text ได้อีก %(remaining_jobs)s รอบ หรือปริ้นท์ PDF ได้ไม่เกิน %(max_pages)s หน้าต่อครั้ง" +msgstr "คุณสามารถพิมพ์ไฟล์ข้อความหรือ PDF ได้อีก %(remaining_jobs)s รอบ หรือพิมพ์ PDF ได้ไม่เกิน %(max_pages)s หน้าต่อครั้ง" #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text files of up to %(max_pages)s pages each." -msgstr "คุณสามารถปริ้นท์ text ได้อีก %(remaining_jobs)s รอบ โดยปริ้นท์ได้ไม่เกิน %(max_pages)s หน้าต่อครั้ง" +msgstr "คุณสามารถพิมพ์ไฟล์ข้อความได้อีก %(remaining_jobs)s รอบ โดยพิมพ์ได้ไม่เกิน %(max_pages)s หน้าต่อครั้ง" msgid "File (text or PDF)" -msgstr "ไฟล์ (text หรือ PDF)" +msgstr "ไฟล์ (ข้อความ หรือ PDF)" msgid "File (text)" -msgstr "ไฟล์ (text)" +msgstr "ไฟล์ (ข้อความ)" msgid "Submit" msgstr "ส่ง" msgid "You cannot print anything any more as you have used up your printing quota." -msgstr "ไม่สามารถปริ้นท์ได้ เพราะคุณปริ้นท์เกินโควตาแล้ว" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์ได้ เพราะคุณพิมพ์เกินโควตาแล้ว" msgid "Previous print jobs" -msgstr "งานการปริ้นท์" +msgstr "งานการพิมพ์ก่อนหน้า" msgid "Date and time" msgstr "วันที่และเวลา" @@ -764,10 +764,10 @@ msgid "Preparing..." msgstr "กำลังเตรียม..." msgid "no print jobs yet" -msgstr "ไม่มีงานการปริ้นท์" +msgstr "ไม่มีงานการพิมพ์" msgid "The passwords do not match!" -msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน!" msgid "This username is already taken, please choose a different one." msgstr "ชื่อผู้ใช้นี้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกชื่อผู้ใช้ใหม่" @@ -808,13 +808,13 @@ msgstr "เป็นผู้แทน" #, python-format msgid "Must be one character or more." msgid_plural "Must be %(min_length)s characters or more." -msgstr[0] "ต้องมีความยาว %(min_length)s ขึ้นไป" +msgstr[0] "ต้องมีความยาวอย่างน้อย %(min_length)s ตัวอักษร" msgid "Confirm password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" msgid "Registered in the contest successfully!" -msgstr "ลงทะเบียนสำหรับการแข่งขันสำเร็จ" +msgstr "ลงทะเบียนสำหรับการแข่งขันสำเร็จ!" msgid "Your username is:" msgstr "ชื่อผู้ใช้ของคุณคือ" @@ -829,10 +829,10 @@ msgid "Compilation output" msgstr "ผลการคอมไพล์" msgid "Compilation outcome:" -msgstr "ผลการคอมไพล์:" +msgstr "ผลลัพธ์การคอมไพล์:" msgid "Compilation time:" -msgstr "เวลาคอมไพล์:" +msgstr "ใช้เวลา:" msgid "Memory used:" msgstr "ใช้หน่วยความจำ:" @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "The statement for this task is available in multiple versions, in differe msgstr "โจทย์ในข้อนี้มีหลายเวอร์ชันและหลายภาษา" msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right." -msgstr "คุณสามารถดู (และดาวน์โหลด) ทั้งหมดโดยการใช้แถบด้านขวา" +msgstr "คุณสามารถดู (และดาวน์โหลด) ทั้งหมดได้โดยการใช้แถบด้านขวา" msgid "Some suggested translations follow." msgstr "" @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "รายละเอียดโจทย์ในภาษา %(lan #, python-format msgid "Statement in %(lang)s" -msgstr "รายละเอียดโจทย์ในภาษา %(lang)s" +msgstr "รายละเอียดโจทย์ในภาษา %(lang)s" #, python-format msgid "%(lang)s" @@ -886,10 +886,10 @@ msgstr "คำสั่งการคอมไพล์" #, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on the contest overview page." -msgstr "คุณสามารถอ่านกฎของโจทย์ประเภท %(type_pl)s ที่ ภาพรวมการแข่งขัน." +msgstr "คุณสามารถอ่านกฎของโจทย์ประเภท %(type_pl)s ได้ที่ ภาพรวมการแข่งขัน." msgid "Remember that to see the detailed result of a submission you need to use both a contest-token and a task-token." -msgstr "โปรดจำไว้ว่าหากต้องการดูผลลัพธ์อย่างละเอียดของการส่ง คุณต้องใช้ทั้ง contest-token และ task-token" +msgstr "โปรดจำไว้ว่าหากต้องการดูผลลัพธ์อย่างละเอียดของการส่ง คุณต้องใช้ทั้ง โทเค็นการแข่งขัน และ โทเค็นโจทย์" msgid "Attachments" msgstr "ไฟล์แนบ" @@ -908,10 +908,10 @@ msgid "Score:" msgstr "คะแนน:" msgid "Public score:" -msgstr "คะแนน Public" +msgstr "คะแนนสาธารณะ:" msgid "Score of tokened submissions:" -msgstr "คะแนนของการส่งที่ใช้โทเคน:" +msgstr "คะแนนของการส่งที่ใช้โทเค็น:" msgid "Total score:" msgstr "คะแนนรวม:" @@ -933,41 +933,41 @@ msgid "Previous submissions" msgstr "การส่งก่อนหน้า" msgid "Tokens are not allowed on this task." -msgstr "ไม่มีการใช้โทเคนในโจทย์นี้" +msgstr "ไม่มีการใช้โทเค็นในโจทย์นี้" msgid "Right now, you have infinite tokens available on this task." -msgstr "ขณะนี้ คุณมีโทเคนไม่จำกัดสำหรับโจทย์นี้" +msgstr "ขณะนี้ คุณมีโทเค็นจำนวนไม่จำกัดสำหรับโจทย์นี้" msgid "Right now, you have one token available on this task." -msgstr "ขณะนี้ คุณมีโทเคน 1 โทเคนสำหรับโจทย์นี้" +msgstr "ขณะนี้ คุณมีโทเค็น 1 โทเค็นสำหรับโจทย์นี้" #, python-format msgid "Right now, you have %(tokens)s tokens available on this task." -msgstr "ขณะนี้ คุณมีโทเคน %(tokens)s โทเคนสำหรับโจทย์นี้" +msgstr "ขณะนี้ คุณมีโทเค็น %(tokens)s โทเค็นสำหรับโจทย์นี้" #, python-format msgid "But you have to wait until %(expiration_time)s to use them." -msgstr "คุณต้องรอจนถึง %(expiration_time)s เพื่อสามารถใช้โทเคนได้" +msgstr "แต่คุณจะต้องรอจนถึง %(expiration_time)s จึงจะสามารถใช้ได้" #, python-format msgid "You will receive a new token at %(gen_time)s." -msgstr "คุณจะได้โทเคนใหม่เวลา %(gen_time)s." +msgstr "คุณจะได้รับโทเค็นใหม่เวลา %(gen_time)s." msgid "In the current situation, no more tokens will be generated." -msgstr "จะไม่มีการแจกโทเคนอีกแล้ว" +msgstr "จะไม่มีการแจกโทเค็นอีกแล้ว" msgid "Right now, you do not have tokens available for this task." -msgstr "คุณไม่เหลือโทเคนสำหรับโจทย์นี้แล้ว" +msgstr "คุณไม่เหลือโทเค็นสำหรับโจทย์ข้อนี้แล้ว" #, python-format msgid "But you will have to wait until %(expiration_time)s to use it." -msgstr "คุณต้องรอจนถึง %(expiration_time)s เพื่อสามารถใช้โทเคนได้" +msgstr "แต่คุณจะต้องรอจนถึง %(expiration_time)s ในการใช้." msgid "Unofficial submissions" -msgstr "การส่ง unofficial" +msgstr "การส่งที่ไม่เป็นทางการ" msgid "Official submissions" -msgstr "การส่ง official" +msgstr "การส่งที่เป็นทางการ" msgid "Submission details" msgstr "รายละเอียดการส่ง" @@ -1025,17 +1025,17 @@ msgid "Invalid file" msgstr "ไฟล์ไม่ถูกต้อง" msgid "Print job has too many pages" -msgstr "การปริ้นท์มีจำนวนหน้ามากเกินไป" +msgstr "งานพิมพ์มีจำนวนหน้ามากเกินไป" msgid "Sent to printer" -msgstr "ส่งปริ้นท์" +msgstr "ส่งไปยังเครื่องพิมพ์" #~ msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)" #~ msgstr "การคอมไพล์ถูกหยุด (อาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำมากเกินไป)" #~ msgid "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal." -#~ msgstr "การส่งของคุณถูกหยุด ซึ่งอาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำในการคอมไพล์มากเกินไป ซึ่งหากใช้หน่วยความจำมากเกินไปจริง โปรแกรมจะแสดงผลขนาดหน่วยความจำก่อนที่จะเกินหน่วยความจำสูงสุด" +#~ msgstr "การส่งของคุณถูกหยุด ซึ่งอาจเป็นเพราะใช้หน่วยความจำมากเกินไป ซึ่งหากใช้หน่วยความจำมากเกินไปจริง โปรแกรมจะแสดงผลขนาดหน่วยความจำก่อนที่จะเกินหน่วยความจำสูงสุด" #~ msgid "Standard Template Library" -#~ msgstr "STL" +#~ msgstr "ไลบรารีเทมเพลตพื้นฐาน"