diff --git a/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po index 9895c706cf..f76d9fc5c6 100644 --- a/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-20 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-07 18:02+0000\n" "Last-Translator: Muaath Alqarni \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Compilation killed with signal %s (could be triggered by violating memory msgstr "أوقفت عملية التحويل بإشارة %s (قد يكون بسبب الوصول لذاكرة غير مصرح بها)" msgid "Your submission was killed with the specified signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and in turn by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "" +msgstr "أوقف تشغيل تسليمك بسبب إشارة (signal). من بين الأسباب الكثيرة، قد يكون بسبب تجاوز حد الذاكرة أثناء التحويل بسبب (templates) في C++ على سبيل المثال." msgid "Output is correct" msgstr "المخرجات صحيحة" @@ -83,20 +83,20 @@ msgid "Output is partially correct" msgstr "المخرجات صحيحة جزئيًا" msgid "Your submission ran and gave the partially correct answer" -msgstr "" +msgstr "تم تشغيل تسليمك وأعطى نتيجة صحيحة جزئيًا" msgid "Output isn't correct" msgstr "المخرجات غير صحيحة" msgid "Your submission ran, but gave the wrong answer" -msgstr "" +msgstr "تم تشغيل تسليمك، ولكن أعطى نتيجة خاطئة" #, python-format msgid "Evaluation didn't produce file %s" -msgstr "" +msgstr "التشغيل لم ينشئ الملف %s" msgid "Your submission ran, but did not write on the correct output file" -msgstr "" +msgstr "تم تشغيل تسليمك، ولكن لم يكتب في ملف المخرجات الصحيح" msgid "Execution timed out" msgstr "التنفيذ تجاوز حد الوقت" @@ -105,22 +105,19 @@ msgid "Your submission used too much CPU time." msgstr "تسليمك استغرق من وقت المعالج أكثر من الحد" msgid "Execution timed out (wall clock limit exceeded)" -msgstr "" +msgstr "التشغيل تجاوز حد الوقت (تجاوز حد الوقت الفعلي)" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Memory limit exceeded" -msgstr "حد الذاكرة" +msgstr "تجاوز حد الذاكرة" -#, fuzzy msgid "Your submission used too much memory." -msgstr "تسليمك استغرق من وقت المعالج أكثر من الحد" +msgstr "تسليمك استغرق من وقت المعالج أكثر من الحد." -#, fuzzy msgid "Execution killed by signal" -msgstr "التنفيذ تجاوز حد الوقت" +msgstr "أوقف التنفيذ بسبب إشارة (signal)" msgid "The evaluation was killed by a signal." msgstr "" @@ -129,17 +126,16 @@ msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "فشل التنفيذ لأن كود الخروج لم يساوي صفر" msgid "Your submission failed because it exited with a return code different from 0." -msgstr "" +msgstr "فشل تسليمك لأنه يرجع رقم خروج غير صفر (exit code)." msgid "Execution completed successfully" -msgstr "" +msgstr "التشغيل انتهى بنجاح" -#, fuzzy msgid "No compilation needed" -msgstr "نجح التحويل" +msgstr "لا يحتاج تحويل (compilation)" msgid "File not submitted" -msgstr "" +msgstr "لم يسلم الملف" msgid "Question too long!" msgstr "السؤال طويل جدًا!" diff --git a/cms/locale/bg/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/bg/LC_MESSAGES/cms.po index c14637da3a..d1a0d8f83e 100644 --- a/cms/locale/bg/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/bg/LC_MESSAGES/cms.po @@ -1,21 +1,21 @@ - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VERSION\n" +"Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: bg_BG\n" -"Language-Team: bg_BG TEAM \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-09 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Любомир Василев \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Няма" msgid "Not correct" msgstr "Грешно" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Outcome" msgstr "Резултат" msgid "Details" -msgstr "Детайли" +msgstr "Подробности" msgid "Execution time" msgstr "Време за изпълнение" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Compilation succeeded" msgstr "Успешно компилиране" msgid "Your submission successfully compiled to an executable." -msgstr "Вашето решение успешно се компилира до програма." +msgstr "Вашето решение се компилира успешно до изпълним файл." msgid "Compilation failed" msgstr "Неуспешно компилиране" @@ -63,22 +63,21 @@ msgstr "Вашето решение не се компилира успешно. msgid "Compilation timed out" msgstr "Превишено време за компилиране" -#, fuzzy msgid "Your submission exceeded the time limit while compiling. This might be caused by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "Компилирането на вашето решение беше прекратено с указания сигнал. Това може да бъде причинено от превишаване на ограниченията за памет на компилирането, което от своя страна да е резултат от прекомерна употреба на на C++ темплейти." +msgstr "Компилирането на решението превиши ограничението за време за компилиране. Това може да е резултат от прекомерна употреба на шаблони в C++." #, python-format msgid "Compilation killed with signal %s (could be triggered by violating memory limits)" msgstr "Компилирането беше прекратено със сигнал %s (може да бъде причинено от нарушаване на ограниченията за памет)" msgid "Your submission was killed with the specified signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and in turn by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "Компилирането на вашето решение беше прекратено с указания сигнал. Това може да бъде причинено от превишаване на ограниченията за памет на компилирането, което от своя страна да е резултат от прекомерна употреба на на C++ темплейти." +msgstr "Компилирането на решението беше прекратено с указания сигнал. Това може да бъде причинено от превишаване на ограниченията за памет на компилирането, което от своя страна да е резултат от прекомерна употреба на шаблони в C++." msgid "Output is correct" -msgstr "Верен отговор" +msgstr "Изходът е верен" msgid "Your submission ran and gave the correct answer" -msgstr "Вашето решение тръгна и даде верен отговор" +msgstr "Вашето решение се изпълни и даде верен отговор" #, fuzzy msgid "Output is partially correct" @@ -89,17 +88,17 @@ msgid "Your submission ran and gave the partially correct answer" msgstr "Вашето решение тръгна и даде верен отговор" msgid "Output isn't correct" -msgstr "Грешен отговор" +msgstr "Изходът е грешен" msgid "Your submission ran, but gave the wrong answer" -msgstr "Вашето решение тръгна, но даде грешен отговор" +msgstr "Вашето решение се изпълни, но даде грешен отговор" #, python-format msgid "Evaluation didn't produce file %s" -msgstr "Оценката не създаде файл %s" +msgstr "Изпълнението не създаде файл %s" msgid "Your submission ran, but did not write on the correct output file" -msgstr "Вашето решение тръгна, но не записа в правилния изходен файл" +msgstr "Вашето решение се изпълни, но не извърши запис в правилния изходен файл" msgid "Execution timed out" msgstr "Превишено време за изпълнение" @@ -129,7 +128,7 @@ msgid "The evaluation was killed by a signal." msgstr "" msgid "Execution failed because the return code was nonzero" -msgstr "Изпълнението се провали, защото програмата върна ненулев резултат." +msgstr "Изпълнението беше неуспешно, защото програмата завърши с код различен от нула" msgid "Your submission failed because it exited with a return code different from 0." msgstr "" @@ -141,7 +140,7 @@ msgid "No compilation needed" msgstr "Не е необходимо компилиране" msgid "File not submitted" -msgstr "Файлът не е предаден" +msgstr "Файлът не е изпратен" #, fuzzy msgid "Question too long!" @@ -251,7 +250,7 @@ msgid "Question received" msgstr "Въпросът е получен" msgid "Your question has been received, you will be notified when it is answered." -msgstr "Вашият въпрос беше получен, ще бъдете уведомени, когато имате отговор." +msgstr "Вашият въпрос беше получен. Ще бъдете уведомени, когато имате отговор." #, fuzzy msgid "Print job received" @@ -261,22 +260,22 @@ msgid "Your print job has been received." msgstr "" msgid "Submission received" -msgstr "Решението получено" +msgstr "Решението е получено" msgid "Your submission has been received and is currently being evaluated." -msgstr "Вешето решение беше получено и бива оценено в момента." +msgstr "Вашето решение беше получено и в момента се оценява." msgid "Compiling..." -msgstr "Компилиране..." +msgstr "Компилиране…" msgid "Evaluating..." -msgstr "Тестване..." +msgstr "Проверяване…" msgid "Scoring..." -msgstr "Оценяване..." +msgstr "Оценяване…" msgid "Evaluated" -msgstr "Оценено" +msgstr "Проверено" #, fuzzy msgid "status" @@ -294,29 +293,29 @@ msgid "Test received" msgstr "Тестът е получен" msgid "Your test has been received and is currently being executed." -msgstr "Вашият тест беше получен и сега се изпълнява." +msgstr "Вашият тест беше получен и в момента се изпълнява." msgid "details" -msgstr "детайли" +msgstr "подробности" msgid "Executing..." -msgstr "Изпълняване" +msgstr "Изпълняване…" msgid "Executed" msgstr "Изпълнено" msgid "Too many print jobs!" -msgstr "Твърде много задачи за принтиране!" +msgstr "Твърде много задачи за разпечатване!" #, fuzzy, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs." msgstr "Достигнахте максималния лимит от най-много %d изпращания на решения на всички задачи." msgid "Invalid format!" -msgstr "Невалиден формат!" +msgstr "Неправилен формат!" msgid "Please select the correct files." -msgstr "Моля изберете правилните файлове." +msgstr "Моля, изберете правилните файлове." msgid "File too big!" msgstr "Файлът е твърде голям!" @@ -330,21 +329,21 @@ msgid "Print job storage failed!" msgstr "Съхраняватено на тестове се провали!" msgid "Please try again." -msgstr "Моля опитайте отново." +msgstr "Моля, опитайте отново." msgid "Too many submissions!" -msgstr "Твърде много изпращания на решение!" +msgstr "Твърде много изпратени решения!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks." -msgstr "Достигнахте максималния лимит от най-много %d изпращания на решения на всички задачи." +msgstr "Достигнахте ограничението за не повече от %d изпратени решения на всички задачи." #, fuzzy, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task." msgstr "Достигнахте максималния лимит от най-много %d изпращания на решения на всички задачи." msgid "Submissions too frequent!" -msgstr "Твърде чести изпращания на решение!" +msgstr "Изпращането на решения е прекалено често!" #, python-format msgid "Among all tasks, you can submit again after %d seconds from last submission." @@ -355,27 +354,27 @@ msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission msgstr "" msgid "Submission too big!" -msgstr "Изпратеното решение е твърде голямо!" +msgstr "Изпратеното решение е прекалено голямо!" #, python-format msgid "Each source file must be at most %d bytes long." -msgstr "Всеки файл с код трябва да бъде най-много %d байта голям." +msgstr "Всеки файл с изходен код трябва да бъде с размер не повече от %d байта." #, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." msgstr "" msgid "Invalid archive format!" -msgstr "Невалиден формат на архива!" +msgstr "Неправилен формат на архива!" msgid "The submitted archive could not be opened." -msgstr "Това решение не може да бъде отворено." +msgstr "Изпратеният архив не може да бъде отворен." msgid "Invalid submission format!" -msgstr "Невалиден формат на решението!" +msgstr "Неправилен формат на решението!" msgid "Submission storage failed!" -msgstr "Съхраняването на решение се провали!" +msgstr "Съхраняването на решението беше неуспешно!" msgid "Too many tests!" msgstr "Твърде много тестове!" @@ -400,10 +399,10 @@ msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test." msgstr "" msgid "Invalid test format!" -msgstr "Невалиден формат на теста!" +msgstr "Неправилен формат на теста!" msgid "Test too big!" -msgstr "Програмата за тестване е твърде голяма!" +msgstr "Тестът е твърде голям!" msgid "Input too big!" msgstr "Входът е твърде голям!" @@ -413,7 +412,7 @@ msgid "The input file must be at most %d bytes long." msgstr "Входният файл може да бъде най-много %d байта." msgid "Test storage failed!" -msgstr "Съхраняватено на тестове се провали!" +msgstr "Съхраняването на теста беше неуспешно!" msgid "Communication" msgstr "Комуникация" @@ -434,13 +433,13 @@ msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Ask question" -msgstr "Задай въпрос" +msgstr "Задайте въпрос" msgid "Reset" -msgstr "Изчисти" +msgstr "Изчистване" msgid "no answer yet" -msgstr "няма отговор все още" +msgstr "все още няма отговор" msgid "Messages" msgstr "Съобщения" @@ -454,16 +453,16 @@ msgstr "Изход" #, python-format msgid "Logged in as %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" -msgstr "Влязохте като %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" +msgstr "Влезли сте като %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" msgid "Failed to log in." -msgstr "Неуспешно влизате" +msgstr "Неуспешно влизане." msgid "Welcome" -msgstr "Здравейте" +msgstr "Добре дошли" msgid "Please log in" -msgstr "Моля влезте" +msgstr "Моля, влезте" msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -495,10 +494,10 @@ msgid "%d unread" msgstr "%d непрочетени" msgid "Until contest starts:" -msgstr "До започване на състезанието:" +msgstr "До началото на състезанието:" msgid "Until contest ends:" -msgstr "До край на състезанието:" +msgstr "До края на състезанието:" #, fuzzy msgid "Until analysis starts:" @@ -530,7 +529,7 @@ msgid "Testing" msgstr "Тестване" msgid "Printing" -msgstr "Принтиране" +msgstr "Разпечатване" msgid "Contest Management System" msgstr "" @@ -551,26 +550,26 @@ msgid "The main Java class of the solution should have exactly the same name as msgstr "" msgid "Submission details for compilation" -msgstr "Детайли на решенията" +msgstr "Подробности за компилацията на решението" msgid "Message" -msgstr "Съобщения" +msgstr "Съобщение" msgid "Explanation" msgstr "" msgid "Submission details for evaluation" -msgstr "Детайли на решенията" +msgstr "Подробности за изпълнението на решението" #, python-format msgid "Error %(status_code)s" msgstr "Грешка %(status_code)s" msgid "An error occured while the server was handling your request." -msgstr "Възникна грешка докато сървърът се опитваше да обработи вашата заявка" +msgstr "Възникна грешка докато сървърът се опитваше да обработи заявката." msgid "Note that attempts to tamper with Contest Management System (such as probing the server with customized URLs) may be considered cheating and may lead to disqualification." -msgstr "Отбележете, че опити да нарушавате работата на системата за състезанието като да изпращате нестандартни заявки) може да бъде считано за измама и да доведе до дисквалификация." +msgstr "Имайте предвид, че опитите да нарушавате работата на системата (като да тествате сървъра с нестандартни заявки) може да бъдат сметнати за измама и да доведат до дисквалификация." msgid "If you encountered this error during normal usage, please notify the contest administrators." msgstr "" @@ -602,32 +601,31 @@ msgid "No tokens" msgstr "Жетони" msgid "General information" -msgstr "Основна информация" +msgstr "Обща информация" msgid "The contest hasn't started yet." -msgstr "Състезанието не е започнало още" +msgstr "Състезанието все още не е започнало." #, python-format msgid "The contest will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "Състезанието ще започне в %(start_time)s и ще завърши в %(stop_time)s." +msgstr "Състезанието ще започне в %(start_time)s и ще приключи в %(stop_time)s." msgid "The contest is currently running." -msgstr "Състезанието в момента тече." +msgstr "Състезанието протича в момента." #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "Състезанието започна в %(start_time)s и ще завърши в %(stop_time)s." +msgstr "Състезанието започна в %(start_time)s и ще приключи в %(stop_time)s." msgid "The contest has already ended." -msgstr "Състезанието вече завърши." +msgstr "Състезанието вече приключи." #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "Състезанието започна в %(start_time)s и завърши в %(stop_time)s." +msgstr "Състезанието започна в %(start_time)s и приключи в %(stop_time)s." -#, fuzzy msgid "The analysis mode hasn't started yet." -msgstr "Състезанието не е започнало още" +msgstr "Режимът на анализ все още не е започнал." #, fuzzy, python-format msgid "The analysis mode will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." @@ -650,7 +648,7 @@ msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." msgstr "Състезанието започна в %(start_time)s и завърши в %(stop_time)s." msgid "You have an infinite number of tokens." -msgstr "Имате безкрайно количество жетони." +msgstr "Имате безкраен брой жетони." msgid "You can see the detailed result of a submission by using a token on it." msgstr "" @@ -677,7 +675,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You can submit at most %(submissions)s solutions during this contest." -msgstr "Можете да изпратите най-много %(submissions)s решения през това състезание." +msgstr "Можете да изпратите най-много %(submissions)s решения по време на това състезание." #, fuzzy, python-format msgid "You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest." @@ -726,7 +724,7 @@ msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Time limit" -msgstr "Времеви лимит" +msgstr "Ограничение за време" msgid "Memory limit" msgstr "Ограничение за памет" @@ -747,7 +745,7 @@ msgid "No" msgstr "Не" msgid "Print" -msgstr "Принтирай" +msgstr "Разпечатване" #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text or PDF files of up to %(max_pages)s pages each." @@ -758,13 +756,13 @@ msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text files of up to %(max_pages)s p msgstr "" msgid "File (text or PDF)" -msgstr "Файл (текстов или PDF)" +msgstr "Файл (текст или PDF)" msgid "File (text)" -msgstr "Файл (текстов)" +msgstr "Файл (текст)" msgid "Submit" -msgstr "Изпрати" +msgstr "Изпращане" msgid "You cannot print anything any more as you have used up your printing quota." msgstr "" @@ -784,13 +782,13 @@ msgid "File name" msgstr "Име" msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Състояние" msgid "Preparing..." -msgstr "Подготовка..." +msgstr "Потготвяне…" msgid "no print jobs yet" -msgstr "няма отговор все още" +msgstr "все още няма заявки за разпечатване" msgid "The passwords do not match!" msgstr "" @@ -875,7 +873,7 @@ msgid "Standard output" msgstr "Стандартен изход" msgid "Standard error" -msgstr "Стандартна грешка" +msgstr "Стандартен изход за грешки" #, python-format msgid "%(name)s (%(short_name)s) description" @@ -885,13 +883,13 @@ msgid "no statement available" msgstr "няма налично условие" msgid "Download task statement" -msgstr "Свали условието на задачата" +msgstr "Сваляне на условието на задачата" msgid "The statement for this task is available in multiple versions, in different languages." -msgstr "Условието на тази задача е налично в множество версии, на различни езици." +msgstr "Условието на тази задача е налично в няколко варианта, на различни езици." msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right." -msgstr "Можете да видите (и свалите) всички от тях използвайки списъкът от дясно." +msgstr "Можете да видите (и свалите) всеки от тях използвайки списъка вдясно." msgid "Some suggested translations follow." msgstr "" @@ -913,7 +911,7 @@ msgid "%(lang)s" msgstr "%(lang)s" msgid "Some details" -msgstr "Някои детайли" +msgstr "Някои подробности" msgid "Compilation commands" msgstr "Команди за компилиране" @@ -932,7 +930,7 @@ msgid "unknown" msgstr "" msgid "loading..." -msgstr "зареждане..." +msgstr "зареждане…" #, python-format msgid "%(name)s (%(short_name)s) submissions" @@ -955,7 +953,7 @@ msgid "Total score:" msgstr "Общ резултат" msgid "Submit a solution" -msgstr "Предай решение" +msgstr "Изпращане на решение" msgid "You may submit any subset of outputs in a single submission." msgstr "" @@ -1011,16 +1009,16 @@ msgid "Official submissions" msgstr "Предадени решения" msgid "Submission details" -msgstr "Детайли на решенията" +msgstr "Подробности за решението" msgid "Close" -msgstr "Затвори" +msgstr "Затваряне" msgid "Download" -msgstr "Свали" +msgstr "Сваляне" msgid "Submit a test" -msgstr "Изпрати тест" +msgstr "Изпращане на тест" #, fuzzy, python-format msgid "You can submit %(user_tests_left)s more test(s)." @@ -1039,16 +1037,16 @@ msgid "Output" msgstr "Изход" msgid "no tests yet" -msgstr "още няма тестове" +msgstr "все още няма тестове" msgid "Test details" -msgstr "Детайли за теста" +msgstr "Подробности за теста" msgid "Evaluation outcome" -msgstr "Резултат от оценяването" +msgstr "Резултат от проверката" msgid "Wait..." -msgstr "Изчакай..." +msgstr "Изчакайте…" #, fuzzy msgid "None" @@ -1063,13 +1061,11 @@ msgstr "" msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Invalid file" -msgstr "Невалиден формат!" +msgstr "Неправилен файл" msgid "Print job has too many pages" msgstr "" msgid "Sent to printer" msgstr "" - diff --git a/cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po index c38e9265ec..35baad2918 100644 --- a/cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po @@ -1,17 +1,17 @@ - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VERSION\n" +"Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-29 18:01+0000\n" +"Last-Translator: Benjamin Swart \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" -"Language-Team: cs TEAM \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" @@ -110,20 +110,17 @@ msgstr "Program vyčerpal časový limit (překročený limit na reálný čas)" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." msgstr "Odevzdané řešení využilo příliš mnoho celkového času. To může být např. způsobeno kódem s nedefinovaným chováním nebo přetečením bufferu. Uvědomte si, že v tomto případě může být procesorový čas zobrazený v detailech odevzdaného řešení mnohem menší než časový limit." -#, fuzzy msgid "Memory limit exceeded" -msgstr "Paměťový limit" +msgstr "Program vyčerpal paměťový limit" -#, fuzzy msgid "Your submission used too much memory." -msgstr "Odevzdané řešení spotřebovalo příliš mnoho procesorového času." +msgstr "Odevzdané řešení spotřebovalo příliš mnoho paměti." -#, fuzzy msgid "Execution killed by signal" -msgstr "Program vyčerpal časový limit" +msgstr "Program byl ukončen signálem" msgid "The evaluation was killed by a signal." -msgstr "" +msgstr "Vyhodnocování bylo ukončeno signálem." msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "Program selhal kvůli nenulové návratové hodnotě" @@ -165,24 +162,24 @@ msgstr "token" msgid "tokens" msgstr "tokeny" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task." -msgstr "Právě teď nemáte pro tuto úlohu k dispozici žádný token." +msgstr "Pro tuto úlohu nemáte k dispozici žádné %(type_pl)s." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have an infinite number of %(type_pl)s for this task." -msgstr "Máte neomezený počet tokenů." +msgstr "Pro tuto úlohu máte nekonečně mnoho %(type_pl)s." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You start with no %(type_pl)s." -msgstr "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d" +msgstr "Na začátku nemáte žádné %(type_pl)s." #, python-format msgid "You start with one %(type_s)s." msgid_plural "You start with %(gen_initial)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d" -msgstr[1] "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d" -msgstr[2] "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d" +msgstr[0] "Na začátku nemáte žádné %(type_s)s." +msgstr[1] "Na začátku máte %(gen_initial)d %(type_pl)s." +msgstr[2] "Na začátku máte %(gen_initial)d %(type_pl)s." #, python-format msgid "Every minute " @@ -194,55 +191,55 @@ msgstr[2] "Každých %(gen_interval)g minut " #, python-format msgid "you get another %(type_s)s, " msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s, " -msgstr[0] "dostanete další %(type_s), " -msgstr[1] "dostanete další %(gen_number)d %(type_pl), " -msgstr[2] "dostanete dalších %(gen_number) %(type_pl), " +msgstr[0] "dostanete další %(type_s)s. " +msgstr[1] "dostanete další %(gen_number)d %(type_pl)s. " +msgstr[2] "dostanete dalších %(gen_number)d %(type_pl)s. " #, python-format msgid "up to a maximum of one %(type_s)s." msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s." -msgstr[0] " až do maximálního počtu 1 %(type_pl)s." -msgstr[1] " až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s." -msgstr[2] " až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s." +msgstr[0] "až do maximálního počtu jednoho %(type_s)s." +msgstr[1] "až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s." +msgstr[2] "až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s." #, python-format msgid "you get another %(type_s)s." msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s." -msgstr[0] " dostanete další %(type_s)s." -msgstr[1] " dostanete další %(type_s)s v počtu %(gen_number)d." -msgstr[2] " dostanete další %(type_s)s v počtu %(gen_number)d." +msgstr[0] "dostanete další %(type_s)s." +msgstr[1] "dostanete další %(gen_number)d %(type_pl)s." +msgstr[2] "dostanete dalších %(gen_number)d %(type_pl)s." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You don't get other %(type_pl)s." -msgstr " dostanete další %(type_s)s." +msgstr "Nedostanete další %(type_pl)s." #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second " msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds " -msgstr[0] "Můžete použít %(type_s) každou vteřinu " -msgstr[1] "Můžete použít %(type_s) každé %(min_interval)g vteřiny " -msgstr[2] "Můžete použít %(type_s) každých %(min_interval)g vteřin " +msgstr[0] "Můžete použít %(type_s)s každou sekundu " +msgstr[1] "Můžete použít %(type_s)s každé %(min_interval)g sekundy " +msgstr[2] "Můžete použít %(type_s)s každých %(min_interval)g sekund " #, python-format msgid "and no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "and no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] " a maximálně 1 %(type_s) celkem." -msgstr[1] " a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem." -msgstr[2] " a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem." +msgstr[0] "a maximálně jeden %(type_s)s celkem." +msgstr[1] "a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem." +msgstr[2] "a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem." #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second." msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds." -msgstr[0] "Smíte použít %(type_s) každou vteřinu." -msgstr[1] "Smíte použít %(type_s) každé %(min_interval)g vteřiny." -msgstr[2] "Smíte použít %(type_s) každých %(min_interval)g vteřin." +msgstr[0] "Smíte použít %(type_s)s každou vteřinu." +msgstr[1] "Smíte použít %(type_s)s každé %(min_interval)g vteřiny." +msgstr[2] "Smíte použít %(type_s)s každých %(min_interval)g vteřin." #, python-format msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." msgstr[0] "Počet použití %(type_s)s máte omezený na 1." -msgstr[1] "Počet použití %(type_s)s máte omezený na %(max_number)d." -msgstr[2] "Počet použití %(type_s)s máte omezený na %(max_number)d." +msgstr[1] "Počet použití %(type_pl)s máte omezený na %(max_number)d." +msgstr[2] "Počet použití %(type_pl)s máte omezený na %(max_number)d." msgid "You have no limitations on how you use them." msgstr "Nemáte žádná omezení na to, jak je použijete." @@ -322,7 +319,7 @@ msgid "Each file must be at most %d bytes long." msgstr "Každý soubor smí být velký maximálně %d bytů." msgid "Print job storage failed!" -msgstr "Nepodařilo se uložit tiskovou úlohu." +msgstr "Nepodařilo se uložit tiskovou úlohu!" msgid "Please try again." msgstr "Prosím zkuste to znovu." @@ -358,7 +355,7 @@ msgstr "Každý zdrojový soubor smí být maximálně %d bytů velký." #, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." -msgstr "" +msgstr "Řešení smí obsahovat nejvýše %d souborů." msgid "Invalid archive format!" msgstr "Neplatný formát archivu!" @@ -528,7 +525,7 @@ msgid "Contest Management System" msgstr "Systém pro správu soutěží" msgid "is released under the" -msgstr " je uvolněný pod" +msgstr "je uvolněný pod" msgid "GNU Affero General Public License" msgstr "licencí GNU Affero General Public" @@ -782,20 +779,17 @@ msgstr "Hesla se neshodují!" msgid "This username is already taken, please choose a different one." msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané, prosíme vyberte jiné." -#, fuzzy msgid "This user is already registered in the contest." -msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané, prosíme vyberte jiné." +msgstr "Tento uživatel je již do této soutěže zaregistrovaný." msgid "No such user." -msgstr "" +msgstr "Takový uživatel neexistuje." -#, fuzzy msgid "The password is not correct." -msgstr "Hesla se neshodují!" +msgstr "Toto heslo je špatně." -#, fuzzy msgid "Registration" -msgstr "Registrovat" +msgstr "Registrace" msgid "Please fill in the fields to register" msgstr "Prosíme vyplňte tato pole k registraci" @@ -803,9 +797,8 @@ msgstr "Prosíme vyplňte tato pole k registraci" msgid "New user" msgstr "Nový uživatel" -#, fuzzy msgid "Join contest" -msgstr "Vyberte si soutěž" +msgstr "Přihlásit se do soutěže" msgid "First name" msgstr "Křestní jméno" @@ -830,13 +823,13 @@ msgid "Confirm password" msgstr "Zopakujte heslo" msgid "Registered in the contest successfully!" -msgstr "" +msgstr "Registrace do soutěže proběhla úspěšně!" msgid "Your username is:" msgstr "Vaše uživatelské jméno je:" msgid "Your password is stored securely." -msgstr "" +msgstr "Vaše heslo je bezpečně uloženo." msgid "Back to login" msgstr "Zpět na přihlášení" @@ -900,9 +893,9 @@ msgstr "Bližší informace" msgid "Compilation commands" msgstr "Příkazy ke kompilaci" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on the contest overview page." -msgstr "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít u popisu každé úlohy." +msgstr "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít v přehledu soutěže." msgid "Remember that to see the detailed result of a submission you need to use both a contest-token and a task-token." msgstr "Pamatujte, že k zobrazení detailních výsledků odevzdaného řešení musíte použít jak soutěžní token, tak úlohový token." @@ -1029,7 +1022,7 @@ msgid "None" msgstr "Žádné" msgid "Token request discarded" -msgstr "Požadavek na token nesplněn." +msgstr "Požadavek na token zahozen" msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available." msgstr "Požadavek nebyl splněn, protože nemáte k dispozici žádné tokeny." @@ -1054,4 +1047,3 @@ msgstr "Odeslat do tiskárny" #~ msgid "Standard Template Library" #~ msgstr "Standard Template Library (STL)" - diff --git a/cms/locale/es_CL/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/es_CL/LC_MESSAGES/cms.po index 8a918dcc75..fe620c9920 100644 --- a/cms/locale/es_CL/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/es_CL/LC_MESSAGES/cms.po @@ -1,17 +1,17 @@ - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VERSION\n" +"Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-29 03:03+0000\n" +"Last-Translator: Alan Nathan Mendoza Grande \n" +"Language-Team: Spanish (Chile) \n" "Language: es_CL\n" -"Language-Team: es_CL TEAM \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" @@ -110,20 +110,17 @@ msgstr "Tiempo límite excedido (tiempo físico total)" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." msgstr "El envío utilizó demasiado tiempo en total. Esto podría ser el resultado de código con comportamiento indefinido o desbordamientos (buffer overflow). Notar que en este caso, el tiempo de CPU que se muestra en los detalles podría ser muy inferior al tiempo máximo permitido." -#, fuzzy msgid "Memory limit exceeded" -msgstr "Límite de memoria" +msgstr "Límite de memoria excedida" -#, fuzzy msgid "Your submission used too much memory." -msgstr "El envío utilizó demasiado tiempo de CPU." +msgstr "Tu envío excedió el límite de memoria." -#, fuzzy msgid "Execution killed by signal" -msgstr "Tiempo límite excedido" +msgstr "La ejecución fue terminada por una señal." msgid "The evaluation was killed by a signal." -msgstr "" +msgstr "La evaluación fue terminada por una señal." msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "Ejecución fallida por código de retorno distinto de cero" @@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d byt #, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." -msgstr "" +msgstr "El envío debe contener como máximo %d archivos." msgid "Invalid archive format!" msgstr "¡El formato del archivo comprimido es inválido!" @@ -1040,4 +1037,3 @@ msgstr "Enviado a la impresora" #~ msgid "Standard Template Library" #~ msgstr "Standrad Template Library" - diff --git a/cms/locale/he/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/he/LC_MESSAGES/cms.po index 10d55fce88..571a155c26 100644 --- a/cms/locale/he/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/he/LC_MESSAGES/cms.po @@ -8,547 +8,548 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Contest Management System 1.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: contestms@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-25 00:17+0300\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Ron Ryvchin \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" -"Language-Team: he \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" msgid "Not correct" -msgstr "" +msgstr "שגוי" msgid "Correct" -msgstr "" +msgstr "נכון" msgid "Partially correct" -msgstr "" +msgstr "נכון חלקית" msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" msgid "Outcome" -msgstr "" +msgstr "תוצאה" msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "פרטים" msgid "Execution time" -msgstr "" +msgstr "זמן ריצה" msgid "Memory used" -msgstr "" +msgstr "זיכרון שהשתמשתם בו" msgid "Score details temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "פרטי הניקוד אינם זמינים באופן זמני." #, python-format msgid "Subtask %(index)s" -msgstr "" +msgstr "תת משימה %(index)s" msgid "Compilation succeeded" -msgstr "" +msgstr "הקומפילציה עברה בהצלחה" msgid "Your submission successfully compiled to an executable." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם התקמפלה בהצלחה לקובץ הרצה." msgid "Compilation failed" -msgstr "" +msgstr "הקומפילציה נכשלה" msgid "Your submission did not compile correctly." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם לא התקמפלה בהצלחה." msgid "Compilation timed out" -msgstr "" +msgstr "הקומפילציה חרגה מהזמן המוקצב" msgid "Your submission exceeded the time limit while compiling. This might be caused by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם חרגה ממגבלת הזמן בעת הקמפול. זה עלול להגרם על ידי שימוש יתר ב-templates של C++, למשל." #, python-format msgid "Compilation killed with signal %s (could be triggered by violating memory limits)" -msgstr "" +msgstr "הקמפול הופסק בעקבות האות %s (ייתכן שעקב חריגה ממגבלות הזכרון)" msgid "Your submission was killed with the specified signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and in turn by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלך הופסקה בעקבות האות שצוין. בין היתר, ייתכן שזה נגרם עקב חריגה ממגבלת הזיכרון בזמן הקומפילציה, למשל עקב שימוש מופרז בתבניות ++C." msgid "Output is correct" -msgstr "" +msgstr "הפלט נכון" msgid "Your submission ran and gave the correct answer" -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלך הורצה וסיפקה את התשובה הנכונה" msgid "Output is partially correct" -msgstr "" +msgstr "הפלט נכון חלקית" msgid "Your submission ran and gave the partially correct answer" -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלך הורצה וסיפקה תשובה נכונה חלקית" msgid "Output isn't correct" -msgstr "" +msgstr "הפלט שגוי" msgid "Your submission ran, but gave the wrong answer" -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלך הורצה, אך סיפקה תשובה שגויה" #, python-format msgid "Evaluation didn't produce file %s" -msgstr "" +msgstr "ההרצה לא יצרה את הקובץ %s" msgid "Your submission ran, but did not write on the correct output file" -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלך רצה, אך לא כתבה לקובץ הפלט הנכון" msgid "Execution timed out" -msgstr "" +msgstr "חריגה ממגבלת הזמן" msgid "Your submission used too much CPU time." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלך השתמשה ביותר מידי זמן מעבד." msgid "Execution timed out (wall clock limit exceeded)" -msgstr "" +msgstr "חריגה ממגבלת הזמן (שעון קיר)" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם השתמשה ביותר מידי זמן כולל. זה יכול להגרם עקב קוד לא מוגדר, או גלישת זכרון, למשל. שימו לב שבמקרה זה זמן המעבד הנראה בפרטי ההגשה עלול להיות קטן ממגבלת זמן הריצה." msgid "Memory limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "חריגה ממגבלת הזכרון" msgid "Your submission used too much memory." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם השתמשה ביותר מידי זכרון." msgid "Execution killed by signal" -msgstr "" +msgstr "הריצה הופסקה על ידי אות" msgid "The evaluation was killed by a signal." -msgstr "" +msgstr "ההרצה הופסקה על ידי אות." msgid "Execution failed because the return code was nonzero" -msgstr "" +msgstr "ההרצה נכשלה כי ערך החזרה היה שונה מאפס" msgid "Your submission failed because it exited with a return code different from 0." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם נכשלה כי היא יצאה עם ערך חזרה שונה מ-0." msgid "Execution completed successfully" -msgstr "" +msgstr "הריצה הסתיימה בהצלחה" msgid "No compilation needed" -msgstr "" +msgstr "אין צורך בקומפילציה" msgid "File not submitted" -msgstr "" +msgstr "הקובץ לא הוגש" msgid "Question too long!" -msgstr "" +msgstr "השאלה ארוכה מידי!" #, python-format msgid "Subject must be at most %(max_subject_length)d characters, content at most %(max_text_length)d." -msgstr "" +msgstr "הנושא חייב להיות בעל לכל היותר %(max_subject_length)d תוים, והתוכן לכל היותר %(max_text_length)d." msgid "contest-token" -msgstr "" +msgstr "אסימון-תחרות" msgid "contest-tokens" -msgstr "" +msgstr "אסימוני-תחרות" msgid "task-token" -msgstr "" +msgstr "אסימון-משימה" msgid "task-tokens" -msgstr "" +msgstr "אסימוני-משימה" msgid "token" -msgstr "" +msgstr "אסימון" msgid "tokens" -msgstr "" +msgstr "אסימונים" #, python-format msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task." -msgstr "" +msgstr "אין לכם %(type_pl)s זמינים עבור משימה זו." #, python-format msgid "You have an infinite number of %(type_pl)s for this task." -msgstr "" +msgstr "יש לכם מספר אינסופי של %(type_pl)s עבור משימה זו." #, python-format msgid "You start with no %(type_pl)s." -msgstr "" +msgstr "אתם מתחילים בלי %(type_pl)s." #, python-format msgid "You start with one %(type_s)s." msgid_plural "You start with %(gen_initial)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "אתם מתחילים עם %(type_s)s יחיד." +msgstr[1] "אתם מתחילים עם %(gen_initial)d %(type_pl)s." #, python-format msgid "Every minute " msgid_plural "Every %(gen_interval)g minutes " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "כל דקה " +msgstr[1] "כל %(gen_interval)g דקות " #, python-format msgid "you get another %(type_s)s, " msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s, " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "אתם מקבלים %(type_s)s נוסף, " +msgstr[1] "אתם מקבלים %(gen_number)d %(type_pl)s נוספים, " #, python-format msgid "up to a maximum of one %(type_s)s." msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "עד למקסימום של %(type_s)s יחיד." +msgstr[1] "עד למקסימום של %(gen_max)d %(type_pl)s." #, python-format msgid "you get another %(type_s)s." msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "תקבלו %(type_s)s נוסף." +msgstr[1] "תקבלו %(gen_number)d %(type_pl)s נוספים." #, python-format msgid "You don't get other %(type_pl)s." -msgstr "" +msgstr "לא תקבלו %(type_pl)s נוספים." #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second " msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "אתם יכולים להשתמש ב- %(type_s)s בכל שניה " +msgstr[1] "אתם יכולים להשתמש ב- %(type_s)s בכל %(min_interval)g שניות " #, python-format msgid "and no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "and no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ובלא יותר מ-%(type_s)s בסך הכל." +msgstr[1] "ובלא יותר מ- %(max_number)d %(type_pl)s בסך הכל." #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second." msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "אתם יכולים להשתמש ב-%(type_s)s בכל שניה." +msgstr[1] "אתם יכולים להשתמש ב-%(type_s)s בכל %(min_interval)g שניות." #, python-format msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "אתם יכולים להשתמש בלא יותר מ-%(type_s)s בסך הכל." +msgstr[1] "אתם יכולים להשתמש בלא יותר מ- %(max_number)d %(type_pl)s בסך הכל." msgid "You have no limitations on how you use them." -msgstr "" +msgstr "אין לכם מגבלות באיך להשתמש בהם." msgid "Question received" -msgstr "" +msgstr "השאלה התקבלה" msgid "Your question has been received, you will be notified when it is answered." -msgstr "" +msgstr "השאלה שלכם התקבלה, תקבלו התראה כשהיא תענה." msgid "Print job received" -msgstr "" +msgstr "עבודת ההדפסה התקבלה" msgid "Your print job has been received." -msgstr "" +msgstr "עבודת ההדפסה שלכם התקבלה." msgid "Submission received" -msgstr "" +msgstr "ההגשה התקבלה" msgid "Your submission has been received and is currently being evaluated." -msgstr "" +msgstr "ההגשה שלכם התקבלה וכעת נבדקת." msgid "Compiling..." -msgstr "" +msgstr "מתקמפלת..." msgid "Evaluating..." -msgstr "" +msgstr "נבדקת..." msgid "Scoring..." -msgstr "" +msgstr "מנוקדת..." msgid "Evaluated" -msgstr "" +msgstr "נבדקה" msgid "status" -msgstr "" +msgstr "סטטוס" msgid "Token request received" -msgstr "" +msgstr "הבקשה לאסימונים התקבלה" msgid "Your request has been received and applied to the submission." -msgstr "" +msgstr "הבקשה שלכם התקבלה ומושמת להגשה." msgid "Test received" -msgstr "" +msgstr "הטסט התקבל" msgid "Your test has been received and is currently being executed." -msgstr "" +msgstr "הטסט שלכם התקבל וכרגע מורץ." msgid "details" -msgstr "" +msgstr "פרטים" msgid "Executing..." -msgstr "" +msgstr "מורצת..." msgid "Executed" -msgstr "" +msgstr "הורצה" msgid "Too many print jobs!" -msgstr "" +msgstr "יותר מידי עבודות הדפסה!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs." -msgstr "" +msgstr "הגעתם למגבלה המירבית של לכל היותר %d עבודות הדפסה." msgid "Invalid format!" -msgstr "" +msgstr "פורמט לא תקין!" msgid "Please select the correct files." -msgstr "" +msgstr "אנא בחרו את הקבצים הנכונים." msgid "File too big!" -msgstr "" +msgstr "הקובץ גדול מידי!" #, python-format msgid "Each file must be at most %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "על כל קובץ להיות באורך של לכל היותר %d בתים." msgid "Print job storage failed!" -msgstr "" +msgstr "האכסון של עבודת ההדפסה נכשל!" msgid "Please try again." -msgstr "" +msgstr "אנא נסו שוב." msgid "Too many submissions!" -msgstr "" +msgstr "יותר מידי הגשות!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks." -msgstr "" +msgstr "הגעתם למגבלה המירבית של לכל היותר %d הגשות על פני כל המשימות." #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task." -msgstr "" +msgstr "הגעתם למגבלה של לכל היותר %d הגשות במשימה זו." msgid "Submissions too frequent!" -msgstr "" +msgstr "ההגשות דכופות מידי!" #, python-format msgid "Among all tasks, you can submit again after %d seconds from last submission." -msgstr "" +msgstr "על פני כל המשימות, אתם יכולים להגיש שוב לאחר %d שניות מההגשה האחרונה שלכם." #, python-format msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission." -msgstr "" +msgstr "עבור משימה זו, אתם יכולים להגיש שוב לאחר %d שניות מההגשה האחרונה שלכם." msgid "Submission too big!" -msgstr "" +msgstr "ההגשה גדולה מידי!" #, python-format msgid "Each source file must be at most %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "על כל קובץ קוד להיות באורך של לכל היותר %d בתים." #, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." -msgstr "" +msgstr "על ההגשה להכיל לכל היותר %d קבצים." msgid "Invalid archive format!" -msgstr "" +msgstr "פורמט ארכיון לא תקין!" msgid "The submitted archive could not be opened." -msgstr "" +msgstr "הארכיון שהוגש לא יכל להפתח." msgid "Invalid submission format!" -msgstr "" +msgstr "פורמט הגשה לא תקין!" msgid "Submission storage failed!" -msgstr "" +msgstr "אכסון ההגשה נכשל!" msgid "Too many tests!" -msgstr "" +msgstr "יותר מידי טסטים!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests among all tasks." -msgstr "" +msgstr "הגעתם למגבלה של לכל היותר %d טסטים על פני כל המשימות." #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests on this task." -msgstr "" +msgstr "הגעתם למגבלה של לכל היותר %d טסטים במשימה זו." msgid "Tests too frequent!" -msgstr "" +msgstr "הטסטים תכופים מידי!" #, python-format msgid "Among all tasks, you can test again after %d seconds from last test." -msgstr "" +msgstr "על פני כל המשימות, אתם יכולים להגיש טסט שוב כעבור %d שניות מאז הטסט האחרון." #, python-format msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test." -msgstr "" +msgstr "במשימה זו, אתם יכולים להגיש טסט שוב כעבור %d שניות מאז הטסט האחרון." msgid "Invalid test format!" -msgstr "" +msgstr "פורמט טסט לא תקין!" msgid "Test too big!" -msgstr "" +msgstr "הטסט גדול מידי!" msgid "Input too big!" -msgstr "" +msgstr "הקלט גדול מידי!" #, python-format msgid "The input file must be at most %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "על קובץ הקלט להיות לכל היותר באורך %d בתים." msgid "Test storage failed!" -msgstr "" +msgstr "אכסון הטסט נכשל!" msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "תקשורת" msgid "Announcements" -msgstr "" +msgstr "הכרזות" msgid "(no subject)" -msgstr "" +msgstr "(ללא נושא)" msgid "Questions" -msgstr "" +msgstr "שאלות" msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "נושא" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "טקסט" msgid "Ask question" -msgstr "" +msgstr "שאלו שאלה" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "אתחול" msgid "no answer yet" -msgstr "" +msgstr "עדיין אין תשובה" msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "הודעות" #, python-format msgid "Automatic (%(lang)s)" -msgstr "" +msgstr "אוטומטית (%(lang)s)" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "התנתקות" #, python-format msgid "Logged in as %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" -msgstr "" +msgstr "מחובר כ-%(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" msgid "Failed to log in." -msgstr "" +msgstr "ההתחברות נכשלה." msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "ברוכים הבאים" msgid "Please log in" -msgstr "" +msgstr "אנא התחברו" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "שם משתמש" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "ססמה" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "התחברות" msgid "Don't have an account?" -msgstr "" +msgstr "איך לכם משתמש?" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "הרשמה" msgid "New message" -msgstr "" +msgstr "הודעה חדשה" msgid "New announcement" -msgstr "" +msgstr "הכרזה חדשה" msgid "New answer" -msgstr "" +msgstr "תשובה חדשה" #, python-format msgid "%d unread" -msgstr "" +msgstr "%d לא נקראו" msgid "Until contest starts:" -msgstr "" +msgstr "עד תחילת התחרות:" msgid "Until contest ends:" -msgstr "" +msgstr "עד סוף התחרות:" msgid "Until analysis starts:" -msgstr "" +msgstr "עד תחילת האנליסיס:" msgid "Until analysis ends:" -msgstr "" +msgstr "עד סוף האנליסיס:" msgid "Time left:" -msgstr "" +msgstr "זמן שנשאר:" msgid "Server time:" -msgstr "" +msgstr "זמן השרת:" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "סקירה כללית" msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "סטייטמנט" msgid "Submissions" -msgstr "" +msgstr "הגשות" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "תיעוד" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "בדיקה" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "הדפסה" msgid "Contest Management System" -msgstr "" +msgstr "מערכת ה-CMS" msgid "is released under the" -msgstr "" +msgstr "משוחררת תחת ה-" msgid "GNU Affero General Public License" -msgstr "" +msgstr "רישיון הציבור הכללי של GNU Affero" msgid "Choose a contest" -msgstr "" +msgstr "בחרו תחרות" msgid "Programming languages and libraries" -msgstr "" +msgstr "שפות תכנות וספריות" msgid "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the task." -msgstr "" +msgstr "למחלקה הראשית ב-Java של הפתרון צריך להיות בדיוק אותו השם כמו שם המשימה." msgid "Submission details for compilation" -msgstr "" +msgstr "פרטי ההגשה לקומפילציה" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "הודעה" msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "הסבר" msgid "Submission details for evaluation" -msgstr "" +msgstr "פרטי ההגשה לבדיקה" #, python-format msgid "Error %(status_code)s" -msgstr "" +msgstr "שגיאה %(status_code)s" msgid "An error occured while the server was handling your request." msgstr "" @@ -989,34 +990,34 @@ msgid "You can submit %(user_tests_left)s more test(s)." msgstr "" msgid "input" -msgstr "" +msgstr "קלט" msgid "Previous tests" -msgstr "" +msgstr "הטסטים הקודמים" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "קלט" msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "פלט" msgid "no tests yet" -msgstr "" +msgstr "אין טסטים עדיין" msgid "Test details" -msgstr "" +msgstr "פרטי הטסט" msgid "Evaluation outcome" -msgstr "" +msgstr "תוצאת ההרצה" msgid "Wait..." -msgstr "" +msgstr "המתינו..." msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" msgid "Token request discarded" -msgstr "" +msgstr "בקשת האסימון נדחתה" msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available." msgstr "" @@ -1025,11 +1026,10 @@ msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that msgstr "" msgid "Invalid file" -msgstr "" +msgstr "קובץ לא תקין" msgid "Print job has too many pages" msgstr "" msgid "Sent to printer" -msgstr "" - +msgstr "נשלח למדפסת" diff --git a/cms/locale/ro/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/ro/LC_MESSAGES/cms.po index 35b87dfef8..fdba4d870f 100644 --- a/cms/locale/ro/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/ro/LC_MESSAGES/cms.po @@ -1,17 +1,17 @@ - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VERSION\n" +"Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: ro_RO\n" -"Language-Team: ro_RO TEAM \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-20 17:01+0000\n" +"Last-Translator: Pintilie Sebastian Marian \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Partially correct" msgstr "Solutie partiala" msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" msgid "Outcome" msgstr "Rezultatul" @@ -42,11 +42,11 @@ msgid "Memory used" msgstr "Memoria utilizata" msgid "Score details temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "Detaliile scorului sunt temporar indisponibile." #, python-format msgid "Subtask %(index)s" -msgstr "" +msgstr "Subtask %(index)s" msgid "Compilation succeeded" msgstr "Compilare reusita" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "Compilation failed" msgstr "Compilarea a esuat" msgid "Your submission did not compile correctly." -msgstr "Expedierea nu a fost compilata corect" +msgstr "Expedierea nu a fost compilata corect." msgid "Compilation timed out" msgstr "Depasirea timpului alocat pentru compilare" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Expedierea a depasit limita de timp la compilare.Aceasta ar putea ficauz #, python-format msgid "Compilation killed with signal %s (could be triggered by violating memory limits)" -msgstr "" +msgstr "Compilarea intrerupta de semnalul %s (ar putea fi cauzata de incalcarea limitelor de memorie)" msgid "Your submission was killed with the specified signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and in turn by an excessive use of C++ templates, for example." msgstr "Expedierea a fost intrerupta cu semnalul specificat. Printre altele, acest lucru ar putea fi cauzat de depasirea limitei de memorie pentru compilare si, la rindul sau, de utilizarea excesiva a template-urilor utilizate in C++, de exemplu." @@ -108,22 +108,19 @@ msgid "Execution timed out (wall clock limit exceeded)" msgstr "Depasirea timpului de executie (wall clock limit exceeded)" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." -msgstr "" +msgstr "Expedierea voastra a utlilzat prea mult timp total. Aceasta ar putea fi cauzata, de exemplu, de cod nedefinit sau un buffer overflow. In acest caz timpul vizibil utlilzat CPU in detaliile expedierii poate fi cu mult mai mic decat limita de timp." -#, fuzzy msgid "Memory limit exceeded" -msgstr "Restrictia de memorie" +msgstr "Limita de memorie depasita" -#, fuzzy msgid "Your submission used too much memory." -msgstr "Programul expediat utilizeaza prea mult timp al procesorului." +msgstr "Programul expediat utilizeaza prea multa memorie." -#, fuzzy msgid "Execution killed by signal" -msgstr "Depasirea timpului de executie" +msgstr "Executie intrerupta de semnal" msgid "The evaluation was killed by a signal." -msgstr "" +msgstr "Evaluarea a fost intrerupta de un semnal." msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "Executia a esuat, deoarece codur de retur a fost nonzero" @@ -141,34 +138,29 @@ msgid "File not submitted" msgstr "Fisierul nu a fost expediat" msgid "Question too long!" -msgstr "" +msgstr "Intrebare prea lunga!" #, python-format msgid "Subject must be at most %(max_subject_length)d characters, content at most %(max_text_length)d." -msgstr "" +msgstr "Subiectul trebuie sa aibe maxim %(max_subject_length)d caractere, iar continutul maxim %(max_text_length)d caractere." msgid "contest-token" -msgstr "" +msgstr "jeton de concurs" -#, fuzzy msgid "contest-tokens" -msgstr "Nu sint token-e" +msgstr "jetoane de concurs" -#, fuzzy msgid "task-token" -msgstr "Token-e" +msgstr "jeton de sarcina" -#, fuzzy msgid "task-tokens" -msgstr "Token-e" +msgstr "jetoane de sarcina" -#, fuzzy msgid "token" -msgstr "Token-e" +msgstr "jeton" -#, fuzzy msgid "tokens" -msgstr "Token-e" +msgstr "jetoane" #, python-format msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task." @@ -185,37 +177,37 @@ msgstr "Incepeti fara %(type_pl)s." #, python-format msgid "You start with one %(type_s)s." msgid_plural "You start with %(gen_initial)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "Incepeti cu un/o %(type_s)s." -msgstr[1] "Incepeti cu %(gen_initial)d %(type_pl)s." -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Puteti incepe cu un %(type_s)s." +msgstr[1] "Puteti incepe cu %(gen_initial)d %(type_pl)s." +msgstr[2] "Puteti incepe cu %(gen_initial)d %(type_pl)s." #, python-format msgid "Every minute " msgid_plural "Every %(gen_interval)g minutes " -msgstr[0] "Fiecare minuta " +msgstr[0] "Fiecare minut " msgstr[1] "Fiecare %(gen_interval)g minute " -msgstr[2] "" +msgstr[2] "Fiecare %(gen_interval)g minute " #, python-format msgid "you get another %(type_s)s, " msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s, " msgstr[0] "obtineti inca %(type_s)s, " msgstr[1] "obtineti inca %(gen_number)d din %(type_pl)s, " -msgstr[2] "" +msgstr[2] "obtineti inca %(gen_number)d din %(type_pl)s, " #, python-format msgid "up to a maximum of one %(type_s)s." msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "pina la maxim un/o %(type_s)s." -msgstr[1] "pina la maxim %(gen_max)d %(type_pl)s." -msgstr[2] "" +msgstr[0] "pana la maxim un %(type_s)s." +msgstr[1] "pana la maxim %(gen_max)d %(type_pl)s." +msgstr[2] "pana la maxim %(gen_max)d %(type_pl)s." #, python-format msgid "you get another %(type_s)s." msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s." msgstr[0] "obtineti inca %(type_s)s." msgstr[1] "obtineti inca %(gen_number)d din %(type_pl)s." -msgstr[2] "" +msgstr[2] "obtineti inca %(gen_number)d din %(type_pl)s." #, python-format msgid "You don't get other %(type_pl)s." @@ -224,30 +216,30 @@ msgstr "Nu puteti primi alte %(type_pl)s." #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second " msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds " -msgstr[0] "Puteti utiliza %(type_s)s fiecare secunda " -msgstr[1] "Puteti utiliza %(type_s)s fiecare %(min_interval)g secunde " -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Puteti utiliza %(type_s)s o singura data pe secunda " +msgstr[1] "Puteti utiliza %(type_s)s o singura data la %(min_interval)g de secunde " +msgstr[2] "Puteti utiliza %(type_s)s o singura data la %(min_interval)g de secunde " #, python-format msgid "and no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "and no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] "si nu mai mult decit un/o %(type_s)s in total." -msgstr[1] "si nu mai mult decit un/o %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[2] "" +msgstr[0] "si nu mai mult decat un/o %(type_s)s in total." +msgstr[1] "si nu mai mult decat un/o %(max_number)d %(type_pl)s in total." +msgstr[2] "si nu mai mult decat un/o %(max_number)d %(type_pl)s in total." #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second." msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds." -msgstr[0] "Puteti utiliza %(type_s)s fiecare secunda." -msgstr[1] "Puteti utiliza %(type_s)s fiecare %(min_interval)g secunde." -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Puteti utiliza %(type_s)s o singura data pe secunda." +msgstr[1] "Puteti utiliza %(type_s)s o singura data fiecare %(min_interval)g de secunde." +msgstr[2] "Puteti utiliza %(type_s)s o singura data fiecare %(min_interval)g de secunde." #, python-format msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] "Puteti utiliza nu mai mult de %(type_s)s in total." -msgstr[1] "Puteti utiliza nu mai mult de %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Nu puteti folosi mai mult decat un/o %(type_s)s in total." +msgstr[1] "Nu puteti folosi mai mult decat %(max_number)d de %(type_pl)s in total." +msgstr[2] "Nu puteti folosi mai mult decat %(max_number)d de %(type_pl)s in total." msgid "You have no limitations on how you use them." msgstr "Nu aveti limite de utilizare a acestora." @@ -256,14 +248,13 @@ msgid "Question received" msgstr "Intrebarea a fost primita" msgid "Your question has been received, you will be notified when it is answered." -msgstr "" +msgstr "Intrebarea ta a fost receptionata, veti fi notificat cand i se va raspunde." -#, fuzzy msgid "Print job received" -msgstr "Intrebarea a fost primita" +msgstr "Sarcina de tiparire receptionata" msgid "Your print job has been received." -msgstr "" +msgstr "Sarcina ta de tiparire a fost receptionata." msgid "Submission received" msgstr "Expediere cu succes" @@ -283,76 +274,66 @@ msgstr "Punctare..." msgid "Evaluated" msgstr "Evaluat" -#, fuzzy msgid "status" -msgstr "Statut" +msgstr "statut" -#, fuzzy msgid "Token request received" -msgstr "Intrebarea a fost primita" +msgstr "Cererea voastra de jeton a fost receptionata" msgid "Your request has been received and applied to the submission." -msgstr "" +msgstr "Cererea voastra a fost receptionata si aplicata expedierii." -#, fuzzy msgid "Test received" -msgstr "Intrebarea a fost primita" +msgstr "Test receptionat" -#, fuzzy msgid "Your test has been received and is currently being executed." -msgstr "Programul a fost receptionat si se evalueaza." +msgstr "Testul vostru a fost receptionat si este in curs de executare." msgid "details" msgstr "detalii" -#, fuzzy msgid "Executing..." -msgstr "Evaluare..." +msgstr "Se executa..." -#, fuzzy msgid "Executed" -msgstr "Timpul de executie" +msgstr "Executat" -#, fuzzy msgid "Too many print jobs!" -msgstr "Prea multe teste!" +msgstr "Prea multe sarcini de tiparire!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs." -msgstr "" +msgstr "Ati atins limita maxima de %d sarcini de tiparire." -#, fuzzy msgid "Invalid format!" -msgstr "Format nevalid pentru arhiva!" +msgstr "Format invalid!" msgid "Please select the correct files." -msgstr "" +msgstr "Va rugam alegeti fisierele corecte." -#, fuzzy msgid "File too big!" -msgstr "Eroare de logare" +msgstr "Fisierul este prea mare!" #, python-format msgid "Each file must be at most %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "Niciun fisier nu poate depasi lungimea de %d octeti." -#, fuzzy msgid "Print job storage failed!" -msgstr "Gresala de stocare a fisierului!" +msgstr "Stocarea sarcinii de tiparire a esuat!" msgid "Please try again." -msgstr "Va rugam sa mai incercati" +msgstr "Va rugam sa mai incercati o data." msgid "Too many submissions!" msgstr "Prea multe expedieri!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks." -msgstr "" +msgstr "Ati atins limita maxima de %d expedieri pentru toate sarcinile impreuna." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task." -msgstr "Puteti expedia nu mai mult de %(submissions)s solutii in acest concurs." +msgstr "Ati atins limita maxima de %d expedieri pe aceasta sarcina." msgid "Submissions too frequent!" msgstr "Expedieri prea dese!" @@ -365,71 +346,66 @@ msgstr "Pentru toate sarcinile, puteti face trimiteri din nou dupa %d secunde de msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission." msgstr "Pentru aceasta sarcina, puteti face trimitere din nou dupa %d secunde de la ultima expediere." -#, fuzzy msgid "Submission too big!" -msgstr "Expedieri prea dese!" +msgstr "Fisierul expediat este prea mare!" #, python-format msgid "Each source file must be at most %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "Niciun fisier sursa nu poate depasi lungimea de %d octeti." #, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." -msgstr "" +msgstr "Expedierea nu poate contine mai mult de %d fisiere." msgid "Invalid archive format!" -msgstr "Format nevalid pentru arhiva!" +msgstr "Formatul pentru arhiva nu este valid!" msgid "The submitted archive could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Archiva expediata nu a putut fi deschisa." msgid "Invalid submission format!" -msgstr "Format nevalid al expedierii!" +msgstr "Formatul expedierii nu este valid!" msgid "Submission storage failed!" msgstr "Gresala de stocare a fisierului!" msgid "Too many tests!" -msgstr "Prea multe teste!" +msgstr "Prea multe teste!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests among all tasks." -msgstr "" +msgstr "Ati atins limita maxima de %d teste pentru toate sarcinile impreuna." #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests on this task." -msgstr "" +msgstr "Ati atins limita maxima de %d teste pe aceasta sarcina." -#, fuzzy msgid "Tests too frequent!" -msgstr "Expedieri prea dese!" +msgstr "Testati prea frecvent!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Among all tasks, you can test again after %d seconds from last test." -msgstr "Pentru toate sarcinile, puteti face trimiteri din nou dupa %d secunde de la ultima expediere." +msgstr "Pentru toate sarcinile, puteti face testari din nou dupa %d secunde de la ultima testare." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test." -msgstr "Pentru aceasta sarcina, puteti face trimitere din nou dupa %d secunde de la ultima expediere." +msgstr "Pentru aceasta sarcina, puteti face testari din nou dupa %d secunde de la ultima testare." -#, fuzzy msgid "Invalid test format!" -msgstr "Format nevalid pentru arhiva!" +msgstr "Formatul de test nu este valid!" -#, fuzzy msgid "Test too big!" -msgstr "Testare" +msgstr "Testul este prea mare!" msgid "Input too big!" -msgstr "" +msgstr "Fisierul de intrare este prea mare!" #, python-format msgid "The input file must be at most %d bytes long." -msgstr "" +msgstr "Fisierul de intrare nu poate depasi marimea de %d octeti." -#, fuzzy msgid "Test storage failed!" -msgstr "Gresala de stocare a fisierului!" +msgstr "Stocarea testului a esuat!" msgid "Communication" msgstr "Comunicarea cu juriul" @@ -463,7 +439,7 @@ msgstr "Mesaje" #, python-format msgid "Automatic (%(lang)s)" -msgstr "" +msgstr "Automatic (%(lang)s)" msgid "Logout" msgstr "Iesire" @@ -473,7 +449,7 @@ msgid "Logged in as %(first_name)s %(last_name)s (%(usernam msgstr "Logat ca %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" msgid "Failed to log in." -msgstr "Eroare de logare" +msgstr "Logarea a esuat." msgid "Welcome" msgstr "Bine ati venit" @@ -510,21 +486,19 @@ msgid "%d unread" msgstr "%d necitite" msgid "Until contest starts:" -msgstr "Pina la inceputul olimpiadei:" +msgstr "Pana la inceputul concursului:" msgid "Until contest ends:" -msgstr "Pina la sfirsitul olimpiadei:" +msgstr "Pana la sfarsitul concursului:" -#, fuzzy msgid "Until analysis starts:" -msgstr "Pina la inceputul olimpiadei:" +msgstr "Pana la inceputul analizei:" -#, fuzzy msgid "Until analysis ends:" -msgstr "Pina la sfirsitul olimpiadei:" +msgstr "Pana la sfarsitul analizei:" msgid "Time left:" -msgstr "Timpul ramas" +msgstr "Timpul ramas:" msgid "Server time:" msgstr "Timpul serverului:" @@ -563,21 +537,19 @@ msgid "Programming languages and libraries" msgstr "Limbaje de programare si biblioteci" msgid "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the task." -msgstr "" +msgstr "Clasa Java principala a solutiei trebuie sa aiba exact acelasi numa ca sarcina." -#, fuzzy msgid "Submission details for compilation" -msgstr "Detaliile expedierii" +msgstr "Detaliile expedierii pentru compilare" msgid "Message" -msgstr "Mesaje" +msgstr "Mesaj" msgid "Explanation" msgstr "Explicatii" -#, fuzzy msgid "Submission details for evaluation" -msgstr "Detaliile expedierii" +msgstr "Detaliile expedierii pentru evaluare" #, python-format msgid "Error %(status_code)s" @@ -601,13 +573,11 @@ msgstr "Scorul total" msgid "Score" msgstr "Scorul" -#, fuzzy msgid "Token" -msgstr "Token-e" +msgstr "Jeton" -#, fuzzy msgid "no submissions" -msgstr "Expedieri" +msgstr "nicio expediere" msgid "Played" msgstr "Jucat" @@ -616,55 +586,52 @@ msgid "Play!" msgstr "Joaca!" msgid "No tokens" -msgstr "Nu sint token-e" +msgstr "Nu mai sunt jetoane" msgid "General information" msgstr "Informatie generala" msgid "The contest hasn't started yet." -msgstr "Olimpiada nu a inceput inca." +msgstr "Concursul nu a inceput inca." #, python-format msgid "The contest will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "Olimpiada incepe la %(start_time)s si finiseaza la %(stop_time)s." +msgstr "Concursul va incepe la %(start_time)s si se va sfarsi la %(stop_time)s." msgid "The contest is currently running." -msgstr "Olimpiada este in process de desfasurare." +msgstr "Concursul este in curs de desfasurare." #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "Olimpiada a incepul la %(start_time)s si se sfirseste la %(stop_time)s." +msgstr "Concursul a inceput la %(start_time)s si se va sfarsi la %(stop_time)s." msgid "The contest has already ended." -msgstr "Olimpiada s-a sfirsit." +msgstr "Concursul s-a sfarsit." #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "Olimpiada a inceput la %(start_time)s si s-a sfirsit la %(stop_time)s." +msgstr "Concursul a inceput la %(start_time)s si s-a sfarsit la %(stop_time)s." -#, fuzzy msgid "The analysis mode hasn't started yet." -msgstr "Olimpiada nu a inceput inca." +msgstr "Analiza nu a inceput inca." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The analysis mode will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "Olimpiada incepe la %(start_time)s si finiseaza la %(stop_time)s." +msgstr "Analiza va incepe la %(start_time)s si se va sfarsi la %(stop_time)s." -#, fuzzy msgid "The analysis mode is currently running." -msgstr "Olimpiada este in process de desfasurare." +msgstr "Analiza este in curs de desfasurare." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "Olimpiada a incepul la %(start_time)s si se sfirseste la %(stop_time)s." +msgstr "Analiza a inceput la %(start_time)s si se va sfarsi la %(stop_time)s." -#, fuzzy msgid "The analysis mode has already ended." -msgstr "Olimpiada s-a sfirsit." +msgstr "Analiza s-a sfarsit." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "Olimpiada a inceput la %(start_time)s si s-a sfirsit la %(stop_time)s." +msgstr "Analiza a inceput la %(start_time)s si s-a sfarsit la %(stop_time)s." msgid "You have an infinite number of tokens." msgstr "Aveti un numar nelimitat de token-e." @@ -673,25 +640,23 @@ msgid "You can see the detailed result of a submission by using a token on it." msgstr "Puteti vizualiza rezultatele detaliate ale expedierilor, utilizint token-ul." msgid "Your score for each task will be the maximum among the tokened submissions and the last one." -msgstr "" +msgstr "Scorul vostru pentru fiecare sarcina va fi maximumul dintre expedierile tokenizate si ultima expediere." -#, fuzzy msgid "You have a distinct set of tokens for each task." -msgstr "Aveti un numar infinit de %(type_pl)s pentru aceasta sarcina." +msgstr "Aveti un set diferit de tokenuri pentru fiecare sarcina." #, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on each task's description page." -msgstr "" +msgstr "Puteti gasi regulile pentru %(type_pl)s pe pagina de descriere a fiecarei sarcina." msgid "You have a set of tokens shared among all tasks." -msgstr "" +msgstr "Aveti un set de jetoane partajat intre toate sarcinile." msgid "You have two types of tokens: a set of contest-tokens shared among all tasks and a distinct set of task-tokens for each task." -msgstr "" +msgstr "Aveti doua tipuri de jetoane: un set de jetoane de concurs partajate intre toate sarcinile si un set distinct de jetoane de sarcina pentru fiecare sarcina." -#, fuzzy msgid "You can see the detailed result of a submission by using two tokens on it, one of each type." -msgstr "Puteti vizualiza rezultatele detaliate ale expedierilor, utilizint token-ul." +msgstr "Puteti vedea rezultatul detaliat al unei expedieri folosind doua jetoane pe ea, unul de fiecare tip." #, python-format msgid "You can submit at most %(submissions)s solutions during this contest." @@ -703,13 +668,13 @@ msgstr "Puteti expedia nu mai mult de %(user_tests)s teste ale utilizatorului in #, python-format msgid "Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted time frame of %(per_user_time)s." -msgstr "Fiecare utilizator poate participa la competitie (de exemplu, expedia solutii) pe parcursul unui interval neintrerupt de timp de %(per_user_time)s." +msgstr "Fiecare utilizator poate participa la competitie (de exemplu, sa expedieze solutii) pe parcursul unui interval neintrerupt de timp de %(per_user_time)s." msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame." -msgstr "Cind olimpiada va incepe, puteti lansa propriul cadru de timp." +msgstr "Odata ce incepe concursul va veti putea alege fereastra de timp." msgid "Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first." -msgstr "Odata ce ati inceput, puteti trimite solutii pina la epuizarea timpului dumneavoastra sau al olimpiadei, in dependenta de care va fi primul." +msgstr "Odata ce ati inceput, puteti expedia solutii pana la sfarsitul ferestrei de timp sau a concursului (oricare dintrea acestea survine mai intai)." msgid "By clicking on the button below you can start your time frame." msgstr "Accesind butonul de mai jos, veti lansa competitia." @@ -719,7 +684,7 @@ msgid "You started your time frame at %(start_time)s." msgstr "Ati inceput competitia la %(start_time)s." msgid "You can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first." -msgstr "Puteti trimite solutii pina la expirarea timpului dumneavoastra sau al olimpiadei, in dependenta de care va fi primul." +msgstr "Puteti expedia solutii pana la sfarsitul ferestrei de timp sau a concursului (oricare dintre acestea survine mai intai)." #, python-format msgid "You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it." @@ -769,11 +734,11 @@ msgstr "Tipar" #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text or PDF files of up to %(max_pages)s pages each." -msgstr "" +msgstr "Mai puteti tipari maxim %(remaining_jobs)s de fisiere text sau PDF ce nu depasesc %(max_pages)s de pagini individual." #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text files of up to %(max_pages)s pages each." -msgstr "" +msgstr "Mai puteti tipari %(remaining_jobs)s de fisiere text ce nu depasesc %(max_pages)s de pagini." msgid "File (text or PDF)" msgstr "Fisier (text sau PDF)" @@ -785,11 +750,10 @@ msgid "Submit" msgstr "Expediaza" msgid "You cannot print anything any more as you have used up your printing quota." -msgstr "" +msgstr "Nu mai puteti tipari nimic deoarece ati intrecut cota maxima de tiparire." -#, fuzzy msgid "Previous print jobs" -msgstr "Teste precedente" +msgstr "Sarcini de tiparire precedente" msgid "Date and time" msgstr "Data si timpul" @@ -806,80 +770,69 @@ msgstr "Statut" msgid "Preparing..." msgstr "Pregatire..." -#, fuzzy msgid "no print jobs yet" -msgstr "nu sunt teste" +msgstr "nicio sarcina de tiparire inca" msgid "The passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "Parolele nu corespund!" msgid "This username is already taken, please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "Acest nume de utilizator este deja luat, va rugam sa alegeti unul diferit." msgid "This user is already registered in the contest." -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator este deja inscris in concurs." msgid "No such user." -msgstr "" +msgstr "Nu exista utilizator cu acest nume." msgid "The password is not correct." -msgstr "" +msgstr "Parola este incorecta." -#, fuzzy msgid "Registration" -msgstr "Înregistrează-te" +msgstr "Inregistrare" msgid "Please fill in the fields to register" -msgstr "" +msgstr "Va rugam sa completati campurile pentru a va inregistra" -#, fuzzy msgid "New user" -msgstr "Raspuns nou" +msgstr "Utilizator nou" -#, fuzzy msgid "Join contest" -msgstr "Alege un concurs" +msgstr "Intra in concurs" -#, fuzzy msgid "First name" -msgstr "Denumire fisier" +msgstr "Prenume" -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "Denumire fisier" +msgstr "Numele de familie" -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "detalii" +msgstr "E-mail" -#, fuzzy msgid "Representing" -msgstr "Tiparire" +msgstr "Reprezentand" #, python-format msgid "Must be one character or more." msgid_plural "Must be %(min_length)s characters or more." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Trebuie sa fie minim 1 caracter sau mai multe." +msgstr[1] "Trebuie sa fie minim %(min_length)s caractere sau mai multe." +msgstr[2] "Trebuie sa fie minim %(min_length)s caractere sau mai multe." -#, fuzzy msgid "Confirm password" -msgstr "Parola" +msgstr "Confirma parola" msgid "Registered in the contest successfully!" -msgstr "" +msgstr "V-ati inregistrat in concurs cu succes!" -#, fuzzy msgid "Your username is:" -msgstr "Nume utilizator" +msgstr "Numele de utilizator:" msgid "Your password is stored securely." -msgstr "" +msgstr "Parola voastra este stocata in siguranta." -#, fuzzy msgid "Back to login" -msgstr "Eroare de logare" +msgstr "Inapoi la logare" msgid "Compilation output" msgstr "Iesire de compilare" @@ -891,7 +844,7 @@ msgid "Compilation time:" msgstr "Timpul compilarii:" msgid "Memory used:" -msgstr "Memorie utilizata" +msgstr "Memorie utilizata:" msgid "Standard output" msgstr "Iesirea standard" @@ -913,7 +866,7 @@ msgid "The statement for this task is available in multiple versions, in differe msgstr "Enunturile acestei sarcini sint disponibile in mai multe limbi." msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right." -msgstr "Puteti vizualiza (si descarca) orice traducere, utilizind lista din dreapta" +msgstr "Puteti vizualiza (si descarca) orice traducere, utilizind lista din dreapta." msgid "Some suggested translations follow." msgstr "." @@ -926,13 +879,13 @@ msgstr "Enunt in %(lang)s" msgid "Statement in %(lang)s" msgstr "Enunt in %(lang)s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(lang)s" -msgstr "Enunt in %(lang)s" +msgstr "%(lang)s" #, python-format msgid "%(lang)s" -msgstr "" +msgstr "%(lang)s" msgid "Some details" msgstr "Detalii" @@ -942,17 +895,16 @@ msgstr "Comenzile compilarii" #, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on the contest overview page." -msgstr "" +msgstr "Puteti gasi regulile pentru %(type_pl)s pe pagina principala a concursului." -#, fuzzy msgid "Remember that to see the detailed result of a submission you need to use both a contest-token and a task-token." -msgstr "Puteti vizualiza rezultatele detaliate ale expedierilor, utilizint token-ul." +msgstr "Pentru a putea vedea rezultatele detaliate ale unei expedieri, trebuie sa utilizati atat un jeton de concurs cat si un jeton de sarcina." msgid "Attachments" msgstr "Atasari" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "necunoscut" msgid "loading..." msgstr "se incarca..." @@ -961,44 +913,39 @@ msgstr "se incarca..." msgid "%(name)s (%(short_name)s) submissions" msgstr "%(name)s (%(short_name)s) expedieri" -#, fuzzy msgid "Score:" -msgstr "Scorul" +msgstr "Scorul:" -#, fuzzy msgid "Public score:" -msgstr "Scorul public" +msgstr "Scorul public:" -#, fuzzy msgid "Score of tokened submissions:" -msgstr "Expedierile anterioare" +msgstr "Scorul expedierii cu jeton trecute:" -#, fuzzy msgid "Total score:" -msgstr "Scorul total" +msgstr "Scorul total:" msgid "Submit a solution" msgstr "Expedierea solutiei" msgid "You may submit any subset of outputs in a single submission." -msgstr "" +msgstr "Puteti expedia orice subset al iesirilor intr-o singura expediere." #, python-format msgid "You can submit %(submissions_left)s more solution(s)." msgstr "Mai puteti trimite %(submissions_left)s solutii." -#, fuzzy msgid "submission.zip" -msgstr "Expedieri" +msgstr "expediere.zip" msgid "Previous submissions" msgstr "Expedierile anterioare" msgid "Tokens are not allowed on this task." -msgstr "" +msgstr "Jetoanele nu sunt permise pentru aceasta sarcina." msgid "Right now, you have infinite tokens available on this task." -msgstr "Acum pentru aceasta sarcina aveti un numar nelimitat de token-e" +msgstr "Acum, pentru aceasta sarcina, aveti un numar nelimitat de jetoane." msgid "Right now, you have one token available on this task." msgstr "Acum pentru aceasta sarcina aveti un token." @@ -1009,7 +956,7 @@ msgstr "Acum pentru aceasta sarcina aveti %(tokens)s token-e." #, python-format msgid "But you have to wait until %(expiration_time)s to use them." -msgstr "Dar le veti putea utiliza doar dupa %(expiration_time)s." +msgstr "Dar le veti putea utiliza doar dupa %(expiration_time)s." #, python-format msgid "You will receive a new token at %(gen_time)s." @@ -1018,21 +965,18 @@ msgstr "Veti primi un token nou in %(gen_time)s." msgid "In the current situation, no more tokens will be generated." msgstr "In situatia actuala, nu vor mai fi generate alte token-e." -#, fuzzy msgid "Right now, you do not have tokens available for this task." -msgstr "Acum pentru aceasta sarcina aveti un token." +msgstr "Acum, nu aveti niciun jeton valid valabil pentru aceasta sarcina." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "But you will have to wait until %(expiration_time)s to use it." -msgstr "Dar le veti putea utiliza doar dupa %(expiration_time)s." +msgstr "Dar il veti putea utiliza doar dupa %(expiration_time)s." -#, fuzzy msgid "Unofficial submissions" -msgstr "Expedieri" +msgstr "Expedieri neoficiale" -#, fuzzy msgid "Official submissions" -msgstr "Expedieri" +msgstr "Expedieri oficiale" msgid "Submission details" msgstr "Detaliile expedierii" @@ -1048,7 +992,7 @@ msgstr "Trimite testul" #, python-format msgid "You can submit %(user_tests_left)s more test(s)." -msgstr "Puteti trimite pana la %(user_tests_left)s teste." +msgstr "Puteti expedia pana la %(user_tests_left)s de teste." msgid "input" msgstr "date de intrare" @@ -1078,23 +1022,22 @@ msgid "None" msgstr "Lipsa" msgid "Token request discarded" -msgstr "" +msgstr "Cererea de jeton a fost refuzata" msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available." -msgstr "" +msgstr "Cererea voastra a fost refuzata deoarece nu mai aveti jetoane ramase." msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission." -msgstr "" +msgstr "Cererea voastra a fost refuzata deoarece deja ati folosit un jeton pe acea expediere." msgid "Invalid file" -msgstr "" +msgstr "Fisierul nu este valid" msgid "Print job has too many pages" -msgstr "" +msgstr "Sarcina de tiparire contine prea multe pagini" msgid "Sent to printer" -msgstr "" +msgstr "Trimis imprimantei" #~ msgid "Standard Template Library" #~ msgstr "Standard Template Library" - diff --git a/cms/locale/uk/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/uk/LC_MESSAGES/cms.po index 71e171f283..0b097b3cee 100644 --- a/cms/locale/uk/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/uk/LC_MESSAGES/cms.po @@ -1,17 +1,17 @@ - msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VERSION\n" +"Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-24 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Максим Горпиніч \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" -"Language-Team: uk TEAM \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.13\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" @@ -110,20 +110,17 @@ msgstr "Час очікування минув (перевищено ліміт msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." msgstr "Ваша спроба використала забагато загального часу. Це може бути викликано, наприклад, невизначеним кодом або переповненням буфера. Зауважте, що в цьому випадку час процесора, видимий у деталях спроби, може бути набагато меншим за обмеження часу." -#, fuzzy msgid "Memory limit exceeded" -msgstr "Обмеження пам'яті" +msgstr "Перевищено ліміт пам'яті" -#, fuzzy msgid "Your submission used too much memory." -msgstr "Ваша спроба використала забагато процесорного часу." +msgstr "Ваше завдання використало забагато пам'яті." -#, fuzzy msgid "Execution killed by signal" -msgstr "Час запуску минув" +msgstr "Страта припинена сигналом" msgid "The evaluation was killed by a signal." -msgstr "" +msgstr "Оцінювання було перервано сигналом." msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "Помилка виконання, оскільки код повернення був ненульовим" @@ -358,7 +355,7 @@ msgstr "Довжина кожного вихідного файлу не пов #, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." -msgstr "" +msgstr "Відправлення має містити щонайбільше %d файлів." msgid "Invalid archive format!" msgstr "Невірний формат архіву!" @@ -1050,4 +1047,3 @@ msgstr "Відправлено на принтер" #~ msgid "Standard Template Library" #~ msgstr "Стандартна бібліотека шаблонів" - diff --git a/cms/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cms.po index a592e58ed7..06c0ead35b 100644 --- a/cms/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cms.po +++ b/cms/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cms.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-08-21 13:22+0000\n" -"Last-Translator: LittleCube \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-06 19:19+0000\n" +"Last-Translator: Omelet <2qbingxuan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" msgid "N/A" -msgstr "(空)" +msgstr "N/A" msgid "Not correct" msgstr "無法得分" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Memory used" msgstr "記憶體使用量" msgid "Score details temporarily unavailable." -msgstr "評分細節暫時無法顯示。" +msgstr "得分細節暫時無法顯示。" #, python-format msgid "Subtask %(index)s" @@ -64,33 +64,32 @@ msgid "Compilation timed out" msgstr "編譯逾時" msgid "Your submission exceeded the time limit while compiling. This might be caused by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "您的程式編譯時超出時間限制。其中一個可能是過度因使用 C++ templates 而觸發。" +msgstr "您的程式編譯時超出時間限制。其中一個可能是過度使用 C++ templates。" #, python-format msgid "Compilation killed with signal %s (could be triggered by violating memory limits)" -msgstr "編譯程式因接收信號 %s 而強制終止(可能是記憶體違規存取)" +msgstr "編譯程式因接收訊號 %s 而強制終止(訊號有可能因超出記憶體限制而觸發)" msgid "Your submission was killed with the specified signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit for the compilation, and in turn by an excessive use of C++ templates, for example." -msgstr "您的程式編譯時因為特定的訊號而強制中止執行。這有可能是因為超出記憶體限制,其中一個可能是過度因使用 C++ templates 而觸發。" +msgstr "您的程式編譯時因為特定的訊號而強制中止執行。其中一個可能是過度使用 C++ templates,超出編譯時記憶體限制而觸發訊號。" msgid "Output is correct" msgstr "輸出正確" msgid "Your submission ran and gave the correct answer" -msgstr "您的程式成功執行並給出正確的答案" +msgstr "您的程式成功執行並給出了正確的答案" -#, fuzzy msgid "Output is partially correct" -msgstr "部分正確" +msgstr "輸出部分正確" msgid "Your submission ran and gave the partially correct answer" -msgstr "您的程式成功執行並給出部份正確的答案" +msgstr "您的程式成功執行並給出了部份正確的答案" msgid "Output isn't correct" msgstr "輸出錯誤" msgid "Your submission ran, but gave the wrong answer" -msgstr "您的程式成功執行,但給出錯誤的答案" +msgstr "您的程式成功執行,但給出了錯誤的答案" #, python-format msgid "Evaluation didn't produce file %s" @@ -109,7 +108,7 @@ msgid "Execution timed out (wall clock limit exceeded)" msgstr "超過時間限制(超過壁鐘時間限制)" msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit." -msgstr "您的程式使用的實際時間超出限制。這可能是由未定義行為或緩衝區溢位所造成。請注意在這個狀況中,傳送詳細資料中的上傳 CPU 時間可能會遠小於題目的時間限制。" +msgstr "您的程式使用的實際時間超出限制。這可能是由未定義行為或緩衝區溢位所造成。請注意傳送詳細資訊顯示的執行時間為 CPU 運算時間而非實際時間,因此有可能會遠小於題目的時間限制。" msgid "Memory limit exceeded" msgstr "超過記憶體限制" @@ -118,10 +117,10 @@ msgid "Your submission used too much memory." msgstr "您的程式使用了過多的記憶體。" msgid "Execution killed by signal" -msgstr "程序因信號而強制中止執行" +msgstr "程式被訊號強制中止執行" msgid "The evaluation was killed by a signal." -msgstr "您的程序因信號而強制中止執行。" +msgstr "您的程式因訊號而強制中止執行。" msgid "Execution failed because the return code was nonzero" msgstr "執行失敗:程式回傳值非零" @@ -130,114 +129,111 @@ msgid "Your submission failed because it exited with a return code different fro msgstr "您的程式執行失敗因為它的回傳值非零。" msgid "Execution completed successfully" -msgstr "評測完成" +msgstr "執行成功" msgid "No compilation needed" -msgstr "略過編譯程序" +msgstr "無須編譯" msgid "File not submitted" msgstr "檔案未送出" msgid "Question too long!" -msgstr "問題過長!" +msgstr "提問過長!" #, python-format msgid "Subject must be at most %(max_subject_length)d characters, content at most %(max_text_length)d." -msgstr "標題必須是至多 %(max_subject_length)d 個字元而內容至多是 %(max_text_length)d 個字元。" +msgstr "標題至多是 %(max_subject_length)d 個字元;內容至多是 %(max_text_length)d 個字元。" msgid "contest-token" -msgstr "競賽代幣" +msgstr "競賽-Token" msgid "contest-tokens" -msgstr "競賽代幣" +msgstr "競賽-Token" msgid "task-token" -msgstr "題目代幣" +msgstr "題目-Token" msgid "task-tokens" -msgstr "題目代幣" +msgstr "題目-Token" -#, fuzzy msgid "token" msgstr "Token" -#, fuzzy msgid "tokens" msgstr "Token" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task." -msgstr "在本題中, 您沒有任何可用的 %(type_pl)s." +msgstr "沒有可用於本題的 %(type_pl)s。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have an infinite number of %(type_pl)s for this task." -msgstr "本題有無限量的 %(type_pl)s." +msgstr "您有無限量的 %(type_pl)s 可供用於本題。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You start with no %(type_pl)s." -msgstr "競賽開始時沒有任何 %(type_pl)s." +msgstr "一開始您沒有任何 %(type_pl)s。" #, python-format msgid "You start with one %(type_s)s." msgid_plural "You start with %(gen_initial)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "一開始您有 %(gen_initial)d 枚 %(type_pl)s。" #, python-format msgid "Every minute " msgid_plural "Every %(gen_interval)g minutes " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "每 %(gen_interval)g 分鐘 " #, python-format msgid "you get another %(type_s)s, " msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s, " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "可獲得 %(gen_number)d 枚 %(type_pl)s, " #, python-format msgid "up to a maximum of one %(type_s)s." msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "至多持有 %(gen_max)d 枚 %(type_pl)s。" #, python-format msgid "you get another %(type_s)s." msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s." -msgstr[0] "會產生一個額外的 %(type_s)s." +msgstr[0] "可獲得 %(gen_number)d 枚 %(type_pl)s。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You don't get other %(type_pl)s." -msgstr "並不再產生新的 %(type_pl)s." +msgstr "此後不會發放新的 %(type_pl)s。" #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second " msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "每 %(min_interval)g 秒可以使用一枚 %(type_s)s, " #, python-format msgid "and no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "and no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "且總共只能使用不超過 %(max_number)d 枚 %(type_pl)s。" #, python-format msgid "You can use a %(type_s)s every second." msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "每 %(min_interval)g 秒可以使用一枚 %(type_s)s。" #, python-format msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total." msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." -msgstr[0] "且一旦產生 %(type_s)s 後將不會再增加." +msgstr[0] "總共只能使用不超過 %(max_number)d 枚 %(type_pl)s。" -#, fuzzy msgid "You have no limitations on how you use them." -msgstr "使用規則中沒有其他額外的限制." +msgstr "%(type_pl)s 的使用沒有其他限制。" msgid "Question received" -msgstr "已送出詢問" +msgstr "提問已送出" msgid "Your question has been received, you will be notified when it is answered." -msgstr "您的詢問已成功送出,得到回覆後將會通知您。" +msgstr "您的提問已成功送出,得到回覆後將會通知您。" msgid "Print job received" -msgstr "已收到列印請求" +msgstr "列印請求已送出" msgid "Your print job has been received." msgstr "您的列印請求已成功送出。" @@ -258,57 +254,54 @@ msgid "Scoring..." msgstr "評分中…" msgid "Evaluated" -msgstr "已評測" +msgstr "評測完畢" -#, fuzzy msgid "status" msgstr "狀態" -#, fuzzy msgid "Token request received" msgstr "Token 使用成功" msgid "Your request has been received and applied to the submission." -msgstr "請觀看本次傳送之完整評測結果" +msgstr "已成功於該次傳送使用 Token。" msgid "Test received" msgstr "已收到測試" msgid "Your test has been received and is currently being executed." -msgstr "請靜待測試結果出爐" +msgstr "請靜待測試結果出爐。" msgid "details" -msgstr "詳細資料" +msgstr "詳細資訊" msgid "Executing..." msgstr "執行中…" msgid "Executed" -msgstr "已評測" +msgstr "執行完畢" msgid "Too many print jobs!" -msgstr "列印請求超出限制!" +msgstr "列印次數超出限制!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs." -msgstr "在競賽中, 您最多可以進行 %d 次測試." +msgstr "您的列印次數已達上限(%d 次)。" msgid "Invalid format!" -msgstr "測試檔案格式錯誤!" +msgstr "格式錯誤!" msgid "Please select the correct files." msgstr "請選擇正確的檔案。" msgid "File too big!" -msgstr "測試檔案過大!" +msgstr "檔案過大!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Each file must be at most %d bytes long." -msgstr "個別程式碼檔案容量不得超過 %d bytes。" +msgstr "個別檔案容量不得超過 %d bytes。" -#, fuzzy msgid "Print job storage failed!" -msgstr "列印請求儲存失敗!" +msgstr "無法儲存列印請求!" msgid "Please try again." msgstr "請再試一次。" @@ -318,17 +311,16 @@ msgstr "傳送次數超出限制!" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks." -msgstr "您在本競賽之總傳送次數已達上限(%d 次)" +msgstr "您在本競賽之總傳送次數已達上限(%d 次)。" #, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task." -msgstr "您在本題目之傳送次數已達上限(%d 次)" +msgstr "您在本題目之傳送次數已達上限(%d 次)。" -#, fuzzy msgid "Submissions too frequent!" msgstr "傳送過於頻繁!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Among all tasks, you can submit again after %d seconds from last submission." msgstr "在本競賽的最後一次傳送過後 %d 秒始可再次傳送。" @@ -336,41 +328,37 @@ msgstr "在本競賽的最後一次傳送過後 %d 秒始可再次傳送。" msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission." msgstr "在本題的最後一次傳送過後 %d 秒始可再次傳送。" -#, fuzzy msgid "Submission too big!" msgstr "傳送檔案過大!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Each source file must be at most %d bytes long." msgstr "個別程式碼檔案容量不得超過 %d bytes。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The submission should contain at most %d files." -msgstr "上傳壓縮檔應該包含至多 %d 個檔案。" +msgstr "上傳的壓縮檔中不得超過 %d 個檔案。" -#, fuzzy msgid "Invalid archive format!" msgstr "壓縮檔案格式錯誤!" -#, fuzzy msgid "The submitted archive could not be opened." -msgstr "壓縮檔案無法正常開啟。" +msgstr "上傳的壓縮檔無法正常開啟。" msgid "Invalid submission format!" msgstr "檔案格式錯誤!" -#, fuzzy msgid "Submission storage failed!" -msgstr "本次傳送發生檔案儲存錯誤!" +msgstr "無法儲存傳送的檔案!" msgid "Too many tests!" msgstr "測試次數超出限制!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests among all tasks." msgstr "您已達到競賽中最多可以進行 %d 次測試的限制。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests on this task." msgstr "您已達到本題中最多可以進行 %d 次測試的限制。" @@ -394,26 +382,24 @@ msgstr "測試檔案過大!" msgid "Input too big!" msgstr "輸入檔案過大!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The input file must be at most %d bytes long." msgstr "輸入檔案不得超過 %d bytes。" -#, fuzzy msgid "Test storage failed!" -msgstr "測試檔案儲存失敗!" +msgstr "無法儲存測試檔案!" -#, fuzzy msgid "Communication" -msgstr "訊息詢問" +msgstr "公告及提問" msgid "Announcements" -msgstr "公告訊息" +msgstr "公告" msgid "(no subject)" msgstr "(無標題)" msgid "Questions" -msgstr "詢問列表" +msgstr "提問" msgid "Subject" msgstr "標題" @@ -422,7 +408,7 @@ msgid "Text" msgstr "內容" msgid "Ask question" -msgstr "詢問新問題" +msgstr "發起提問" msgid "Reset" msgstr "重設" @@ -487,13 +473,11 @@ msgstr "距離競賽開始:" msgid "Until contest ends:" msgstr "距離競賽結束:" -#, fuzzy msgid "Until analysis starts:" -msgstr "距離檢討開始:" +msgstr "距離檢討模式開始:" -#, fuzzy msgid "Until analysis ends:" -msgstr "距離檢討結束:" +msgstr "距離檢討模式結束:" msgid "Time left:" msgstr "剩餘時間:" @@ -507,7 +491,6 @@ msgstr "競賽概況" msgid "Statement" msgstr "題目敘述" -#, fuzzy msgid "Submissions" msgstr "上傳頁面" @@ -518,7 +501,7 @@ msgid "Testing" msgstr "線上測試" msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "檔案列印" msgid "Contest Management System" msgstr "本系統" @@ -536,180 +519,170 @@ msgid "Programming languages and libraries" msgstr "程式語言和函式庫" msgid "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the task." -msgstr "" +msgstr "若使用 Java 作答則 main class 名需與題目名稱一致。" -#, fuzzy msgid "Submission details for compilation" -msgstr "傳送詳細資料" +msgstr "編譯訊息說明" msgid "Message" msgstr "訊息" msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "說明" -#, fuzzy msgid "Submission details for evaluation" -msgstr "傳送詳細資料" +msgstr "評測訊息說明" #, python-format msgid "Error %(status_code)s" msgstr "錯誤 %(status_code)s" -#, fuzzy msgid "An error occured while the server was handling your request." -msgstr "競賽系統伺服器發生錯誤." +msgstr "競賽系統伺服器發生錯誤。" -#, fuzzy msgid "Note that attempts to tamper with Contest Management System (such as probing the server with customized URLs) may be considered cheating and may lead to disqualification." -msgstr "擅自以非正當方式操作本系統將導致取消競賽資格." +msgstr "擅自以非正當方式操作本系統可能導致取消競賽資格。" -#, fuzzy msgid "If you encountered this error during normal usage, please notify the contest administrators." -msgstr "若在正常使用的情況下發生錯誤, 請聯絡管理員." +msgstr "若在正常使用的情況下發生錯誤,請聯絡管理員。" msgid "Public score" msgstr "公開得分" msgid "Total score" -msgstr "總得分" +msgstr "完整得分" msgid "Score" msgstr "得分" -#, fuzzy msgid "Token" msgstr "Token" -#, fuzzy msgid "no submissions" -msgstr "評測頁面" +msgstr "尚無傳送紀錄" msgid "Played" msgstr "已使用" msgid "Play!" -msgstr "現在使用" +msgstr "現在使用!" msgid "No tokens" -msgstr "Token 已用盡" +msgstr "無可用 Token" msgid "General information" msgstr "競賽資訊" msgid "The contest hasn't started yet." -msgstr "競賽尚未開始" +msgstr "競賽尚未開始。" #, python-format msgid "The contest will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "競賽時間將於 %(start_time)s 開始, 至 %(stop_time)s 結束." +msgstr "競賽時間將於 %(start_time)s 開始,至 %(stop_time)s 結束。" msgid "The contest is currently running." -msgstr "競賽進行中" +msgstr "競賽進行中。" #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "競賽時間為 %(start_time)s 至 %(stop_time)s." +msgstr "競賽時間為 %(start_time)s 至 %(stop_time)s。" msgid "The contest has already ended." -msgstr "競賽已經結束" +msgstr "競賽已經結束。" #, python-format msgid "The contest started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "競賽時間於 %(start_time)s 開始, 並已於 %(stop_time)s 結束." +msgstr "競賽時間於 %(start_time)s 開始,並已於 %(stop_time)s 結束。" -#, fuzzy msgid "The analysis mode hasn't started yet." -msgstr "競賽尚未開始" +msgstr "檢討模式尚未開始。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The analysis mode will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "競賽時間將於 %(start_time)s 開始, 至 %(stop_time)s 結束." +msgstr "檢討模式將於 %(start_time)s 開始,至 %(stop_time)s 結束。" -#, fuzzy msgid "The analysis mode is currently running." -msgstr "競賽進行中" +msgstr "檢討模式進行中。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." -msgstr "競賽時間為 %(start_time)s 至 %(stop_time)s." +msgstr "檢討模式時間為 %(start_time)s 至 %(stop_time)s。" -#, fuzzy msgid "The analysis mode has already ended." -msgstr "競賽已經結束" +msgstr "檢討模式已經結束。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The analysis mode started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." -msgstr "競賽時間於 %(start_time)s 開始, 並已於 %(stop_time)s 結束." +msgstr "檢討模式於 %(start_time)s 開始,並已於 %(stop_time)s 結束。" msgid "You have an infinite number of tokens." -msgstr "在本題中有無限量的 Token 可供使用." +msgstr "您持有無限量的 Token。" msgid "You can see the detailed result of a submission by using a token on it." -msgstr "使用 Token 後, 即可看到詳細結果." +msgstr "對於每次傳送而言,使用一枚 Token 可查看該次傳送的完整評測結果。" msgid "Your score for each task will be the maximum among the tokened submissions and the last one." -msgstr "本題的最終得分將以所有使用 Token 的傳送或最後一次傳送 (無論是否使用 Token) 所得的最高總分計算." +msgstr "各題的最終得分將以該題有效作答中的最高總分計算。有效作答包含已使用 Token 的作答以及最後一次作答。" msgid "You have a distinct set of tokens for each task." -msgstr "每題的 Token 額度是獨立計算的." +msgstr "Token 額度為各題獨立計算。" #, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on each task's description page." -msgstr "在題目敘述頁面中, 可以看到該題目 %(type_pl)s 的使用規則." +msgstr "在各個題目的題目敘述頁面中,可以看到該題 %(type_pl)s 的使用規則。" msgid "You have a set of tokens shared among all tasks." -msgstr "您有一些所有題目共用的 Token." +msgstr "Token 額度為所有題目共享。" msgid "You have two types of tokens: a set of contest-tokens shared among all tasks and a distinct set of task-tokens for each task." -msgstr "Token 分為兩類: 競賽-Token (競賽共用的 Token), 與題目-Token (每題各自獨立的 Token)." +msgstr "Token 分為兩類:競賽-Token(所有題目共用的 Token)與題目-Token(每題各自獨立的 Token)。" msgid "You can see the detailed result of a submission by using two tokens on it, one of each type." -msgstr "對於每次傳送而言, 使用兩類 Token 各一枚即可觀看該次詳細的評測結果." +msgstr "對於每次傳送而言,使用兩類 Token 各一枚可查看該次傳送的完整評測結果。" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can submit at most %(submissions)s solutions during this contest." -msgstr "您在本題目之傳送次數已達上限 (%d 次)" +msgstr "此競賽的上傳次數上限為 %(submissions)s 次。" #, python-format msgid "You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest." -msgstr "" +msgstr "此競賽的測試次數上限為 %(user_tests)s 次。" #, python-format msgid "Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted time frame of %(per_user_time)s." -msgstr "每位參賽者可以選擇連續的 %(per_user_time)s 參加本次計時競賽." +msgstr "每位參賽者可以選擇連續的 %(per_user_time)s 參加本次計時競賽。" msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame." -msgstr "當競賽開啟時, 您就可以參加競賽並開始計時." +msgstr "競賽開始後,即可選擇在您偏好的時間點參加,並開始計時。" msgid "Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first." -msgstr "開始計時後即可開始作答. 此外, 若整體競賽已終止, 即使您自己的競賽計時器尚未結束, 您也必須停止作答." +msgstr "開始計時後即可開始作答。可作答直到您的競賽計時器結束。此外,若整體競賽已終止,即使您自己的競賽計時器尚未結束,您也無法作答。" msgid "By clicking on the button below you can start your time frame." -msgstr "點擊以下按鈕確認開始參加競賽並開始計時." +msgstr "點擊以下按鈕確認開始參加競賽並開始計時。" #, python-format msgid "You started your time frame at %(start_time)s." -msgstr "您已在 %(start_time)s 開始競賽計時." +msgstr "您已在 %(start_time)s 開始競賽計時。" msgid "You can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first." -msgstr "您可以作答到整體競賽終止或您的競賽計時器結束為止." +msgstr "已可開始作答。可作答直到您的競賽計時器結束。此外,若整體競賽已終止,即使您自己的競賽計時器尚未結束,您也無法作答。" #, python-format msgid "You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it." -msgstr "您已在 %(start_time)s 開始競賽計時, 而現在時間已結束." +msgstr "您已在 %(start_time)s 開始競賽計時,而現在時間已結束。" msgid "There's nothing you can do now." -msgstr "目前無法進行任何操作." +msgstr "目前無法進行任何操作。" msgid "You never started your time frame. Now it's too late." -msgstr "您尚未開始競賽, 但現在已超過允許時間." +msgstr "您尚未開始競賽計時,但現在已超過允許時間。" msgid "Start!" msgstr "開始!" msgid "Task overview" -msgstr "題目列表" +msgstr "題目一覽" msgid "Task" msgstr "簡稱" @@ -729,7 +702,6 @@ msgstr "作答形式" msgid "Files" msgstr "傳送檔案" -#, fuzzy msgid "Tokens" msgstr "Token" @@ -739,33 +711,31 @@ msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "輸入" +msgstr "提出列印請求" #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text or PDF files of up to %(max_pages)s pages each." -msgstr "" +msgstr "您至多可以再列印 %(remaining_jobs)s 次 %(max_pages)s 頁以下的純文字或 PDF 檔案。" #, python-format msgid "You can print %(remaining_jobs)s more text files of up to %(max_pages)s pages each." -msgstr "" +msgstr "您至多可以再列印 %(remaining_jobs)s 次 %(max_pages)s 頁以下的純文字檔案。" msgid "File (text or PDF)" -msgstr "" +msgstr "檔案(純文字或 PDF)" msgid "File (text)" -msgstr "" +msgstr "檔案(純文字)" msgid "Submit" msgstr "傳送" msgid "You cannot print anything any more as you have used up your printing quota." -msgstr "" +msgstr "您已達到列印次數上限,無法再列印。" -#, fuzzy msgid "Previous print jobs" -msgstr "測試記錄" +msgstr "列印記錄" msgid "Date and time" msgstr "日期與時間" @@ -773,106 +743,94 @@ msgstr "日期與時間" msgid "Time" msgstr "時間" -#, fuzzy msgid "File name" -msgstr "標題" +msgstr "檔案名稱" msgid "Status" msgstr "狀態" -#, fuzzy msgid "Preparing..." -msgstr "執行中..." +msgstr "列印準備中..." -#, fuzzy msgid "no print jobs yet" -msgstr "尚未測試" +msgstr "尚無列印紀錄" msgid "The passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "密碼與確認密碼不符!" msgid "This username is already taken, please choose a different one." -msgstr "" +msgstr "此使用者名稱已被使用過,請改用不同的名稱。" msgid "This user is already registered in the contest." -msgstr "" +msgstr "此使用者已註冊此競賽。" msgid "No such user." -msgstr "" +msgstr "使用者不存在。" msgid "The password is not correct." -msgstr "" +msgstr "密碼不正確。" -#, fuzzy msgid "Registration" msgstr "註冊" msgid "Please fill in the fields to register" -msgstr "" +msgstr "填寫以下欄位以註冊" -#, fuzzy msgid "New user" -msgstr "新回覆" +msgstr "新建使用者" -#, fuzzy msgid "Join contest" -msgstr "選擇一場競賽" +msgstr "以現存使用者註冊競賽" msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "名(首名)" -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "標題" +msgstr "姓(末名)" -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "詳細資料" +msgstr "E-mail" -#, fuzzy msgid "Representing" -msgstr "線上測試" +msgstr "代表隊伍" #, python-format msgid "Must be one character or more." msgid_plural "Must be %(min_length)s characters or more." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "需至少為 %(min_length)s 個字元。" -#, fuzzy msgid "Confirm password" -msgstr "密碼" +msgstr "確認密碼" msgid "Registered in the contest successfully!" -msgstr "" +msgstr "成功註冊此競賽!" -#, fuzzy msgid "Your username is:" -msgstr "帳號" +msgstr "使用者名稱:" msgid "Your password is stored securely." -msgstr "" +msgstr "密碼已被安全保存。" -#, fuzzy msgid "Back to login" -msgstr "無法登入" +msgstr "回到登入頁面" msgid "Compilation output" msgstr "編譯訊息" msgid "Compilation outcome:" -msgstr "編譯結果:" +msgstr "編譯結果:" msgid "Compilation time:" -msgstr "編譯時間:" +msgstr "編譯時間:" msgid "Memory used:" -msgstr "記憶體使用量:" +msgstr "記憶體使用量:" msgid "Standard output" -msgstr "編譯輸出 (stdout)" +msgstr "標準輸出(stdout)" msgid "Standard error" -msgstr "編譯錯誤訊息 (stderr)" +msgstr "標準錯誤輸出(stderr)" #, python-format msgid "%(name)s (%(short_name)s) description" @@ -885,13 +843,13 @@ msgid "Download task statement" msgstr "下載題目敘述" msgid "The statement for this task is available in multiple versions, in different languages." -msgstr "本題之題目敘述有多種翻譯版本." +msgstr "本題之題目敘述有多種翻譯版本。" msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right." -msgstr "您可以觀看右側之所有翻譯版本." +msgstr "您可以查看(及下載)右側之所有翻譯版本。" msgid "Some suggested translations follow." -msgstr "推薦翻譯版本如下." +msgstr "推薦翻譯版本如下。" #, python-format msgid "Statement in %(lang)s" @@ -915,100 +873,93 @@ msgstr "詳細資訊" msgid "Compilation commands" msgstr "編譯指令" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on the contest overview page." -msgstr "在題目敘述頁面中, 可以看到該題目 %(type_pl)s 的使用規則." +msgstr "在競賽概況頁面中,可以看到 %(type_pl)s 的使用規則。" msgid "Remember that to see the detailed result of a submission you need to use both a contest-token and a task-token." -msgstr "請注意: 欲觀看詳細的評測結果, 須使用競賽-Token 與題目-Token 各一枚." +msgstr "請注意:查看完整的評測結果需要使用競賽-Token 與題目-Token 各一枚。" msgid "Attachments" msgstr "附件" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "不明" msgid "loading..." msgstr "載入中..." #, python-format msgid "%(name)s (%(short_name)s) submissions" -msgstr "%(name)s (%(short_name)s) 評測頁面" +msgstr "%(name)s (%(short_name)s) 上傳頁面" -#, fuzzy msgid "Score:" -msgstr "得分" +msgstr "得分:" -#, fuzzy msgid "Public score:" -msgstr "公開得分" +msgstr "公開得分:" -#, fuzzy msgid "Score of tokened submissions:" -msgstr "評測記錄" +msgstr "有效得分(僅包含已使用 Token 的作答):" -#, fuzzy msgid "Total score:" -msgstr "總得分" +msgstr "完整得分:" msgid "Submit a solution" msgstr "傳送作答" msgid "You may submit any subset of outputs in a single submission." -msgstr "" +msgstr "在一次作答中,您可以只上傳部份的輸出檔。" #, python-format msgid "You can submit %(submissions_left)s more solution(s)." -msgstr "" +msgstr "您還可以上傳 %(submissions_left)s 次作答。" -#, fuzzy msgid "submission.zip" -msgstr "評測頁面" +msgstr "submission.zip" msgid "Previous submissions" -msgstr "評測記錄" +msgstr "上傳記錄" msgid "Tokens are not allowed on this task." -msgstr "" +msgstr "本題不可使用 Token。" msgid "Right now, you have infinite tokens available on this task." -msgstr "您擁有無限量供應的 Token 可供使用於本題." +msgstr "目前擁有無限量可用於本題的 Token。" msgid "Right now, you have one token available on this task." -msgstr "目前擁有一個 Token 可供使用於本題." +msgstr "目前擁有一枚 Token 可供使用於本題。" #, python-format msgid "Right now, you have %(tokens)s tokens available on this task." -msgstr "目前擁有 %(tokens)s 個 Token 可供使用於本題." +msgstr "目前擁有 %(tokens)s 枚 Token 可供使用於本題。" #, python-format msgid "But you have to wait until %(expiration_time)s to use them." -msgstr "但需等待至 %(expiration_time)s 後才可再次使用 Token." +msgstr "但需等待至 %(expiration_time)s 後才可再次使用。" #, python-format msgid "You will receive a new token at %(gen_time)s." -msgstr "在 %(gen_time)s 可以獲得一個新的 Token." +msgstr "在 %(gen_time)s 可以獲得一枚新的 Token。" msgid "In the current situation, no more tokens will be generated." -msgstr "將不會再有新的 Token 產生." +msgstr "根據規則,您目前不會獲得任何新的 Token。" msgid "Right now, you do not have tokens available for this task." -msgstr "本題 Token 已用盡." +msgstr "目前未持有任何可用於本題的 Token。" #, python-format msgid "But you will have to wait until %(expiration_time)s to use it." -msgstr "但需等待至 %(expiration_time)s 後才可再次使用 Token." +msgstr "但需等待至 %(expiration_time)s 後才可使用該 Token。" -#, fuzzy msgid "Unofficial submissions" -msgstr "評測頁面" +msgstr "非正式上傳" -#, fuzzy msgid "Official submissions" -msgstr "評測頁面" +msgstr "正式上傳" msgid "Submission details" -msgstr "傳送詳細資料" +msgstr "傳送詳細資訊" msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -1021,9 +972,8 @@ msgstr "傳送測試" #, python-format msgid "You can submit %(user_tests_left)s more test(s)." -msgstr "" +msgstr "您還可以測試 %(user_tests_left)s 次。" -#, fuzzy msgid "input" msgstr "輸入" @@ -1037,13 +987,13 @@ msgid "Output" msgstr "輸出" msgid "no tests yet" -msgstr "尚未測試" +msgstr "尚無測試紀錄" msgid "Test details" -msgstr "測試詳細資料" +msgstr "測試詳細資訊" msgid "Evaluation outcome" -msgstr "測試訊息" +msgstr "測試結果" msgid "Wait..." msgstr "等待中..." @@ -1052,22 +1002,22 @@ msgid "None" msgstr "無" msgid "Token request discarded" -msgstr "Token 已繳交" +msgstr "已拒絕 Token 使用請求" msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available." -msgstr "Token 已經用光囉" +msgstr "未持有可用 Token。" msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission." -msgstr "本次傳送已使用過 Token" +msgstr "該次傳送已使用過 Token。" msgid "Invalid file" -msgstr "" +msgstr "無效的檔案" msgid "Print job has too many pages" -msgstr "" +msgstr "超出列印頁數上限" msgid "Sent to printer" -msgstr "" +msgstr "傳送至印表機" #~ msgid "Standard Template Library" #~ msgstr "STL 標準樣板函數庫"