Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Mezcla de usted y tú en traducción española (de España, es_ES) #523

Open
jorgesumle opened this issue Feb 15, 2022 · 0 comments
Open

Comments

@jorgesumle
Copy link

jorgesumle commented Feb 15, 2022

La traducción mezcla el usted y el tú. Por ejemplo, aquí:

Aprende cómo proteger su privacidad.

Formal and informal style in the same sentence is not correct. You should either use informal ("tú", which is the most used in Spain and what I would use for this kind of website) or formal, but you shouldn't use both in the same sentence.

You seem to use formal less, and informal more, which is perfect for Spanish from Spain, but I think it's better to just use the informal and be consistent. If you need a more formal tone, you can always use "por favor" (please).

I am a Spanish from Spain.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant