-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Mettre à jour les textes et les traductions #33
Comments
les correspondances entre les nouveaux modes/motifs (saisis par l'utilisateur) côté tracemob et l'existant dans coachCO2 MODE MOTIF/PURPOSE Deux questions surtout pour convertir les valeurs existantes
Par ailleurs, il y a plus de modes détectés dans tracemob que de modes dans coachCO2, donc il y a déjà une "projection" des modes tracemob dans les modes coachCO2 (notamment le tramway est-il classé comme métro ou bus, actuellement?). |
Attention les modes et motifs ne sont pas traduits actuellement dans la V0.1.2. Android , ils apparaissent en anglais |
Merci pour cette proposition, voici mes commentaires CGU:Il faut en effet une correspondance entre les différents lieux de CGU. Je propose de reporter cela après les modifications CGU prévues dans la suite du projet. Permissions:Ok pour moi Sauvegarde sur cozycloud:Ok pour le point 1. Pour le point 2, je réorganiserais le texte aussi, en mettant le texte en gras au-dessus:
L'idée est d'éviter d'associer la sauvegarde des données dans le cloud à la possibilité de suppression. Dans la formulation actuelle, on comprend que sauvegarder ses données sur le cloud provoque une suppression des données, alors qu'en réalité c'est exactement l'inverse. Modes et motifsPas d'opposition de mon côté, j'ai repris la proposition sous forme d'un tableau pour y voir plus clair: Modes
Purpose / Motifs
|
@TTalex merci, super ! |
Dans le wording à modifier: Dans la partie "Profil"
Dans la zone technique, traduire |
Lorsqu'on clique sur le crayon à côté de "waiting_fir_start_strip", un écran contextuel apparaît avec les options listées ci-dessus: Quelle est la différence entre "trip" et "visit"? En fonction de vos réponses, j'actualiserai les traductions ci-dessous. Proposition de traduction |
merci @olivjano ! Tout à fait visit correspond aux étapes intermédiaires d'un déplacement découpé en trajets, donc visit ended pourrait se traduire par "finir le trajet en cours" |
Sauvegarder sur cozycloud :Mes propositions en tenant compte des commentaires de @PatGendre et @TTalex :
"Vous bénéficierez d'une sauvegarde de vos données (en gras)
Vous n'aurez qu'à créer votre Cloud personnel Cozy et, ou si vous avez déjà le votre, configurer son connecteur TraceMob !"
|
Modes et motifsLe tableaux constitué est super, merci à vous deux. Il serait très utile d'indiquer dans une première ou 2nde colonne les valeurs que les algos d'e-mission peuvent mettrent d'eux-même, afin de comprendre ceux que le coachCO2 recevra beaucoup, en regarde de ceux moins probable sque l'utilisateur mettra à la main depuis l'app TraceMob. Cette information est utile je pense à ce que nous sécurisions de faire les bons choix de mapping. |
Olivier j'ai vérifie, les valeurs des états de déplacement ne sont pas traduits actuellement, donc je propose de laisser les valeurs actuelles. Idéalement il faudrait ajouter cette traduction et mettre en titre du genre "Changer l'état courant de suivi du déplacement" mais pas à court terme. |
@olivjano @TTalex @fabassP J'ai ajouté la voiture électrique car on l'avait inclus dans la discussion avec Olivier Guilbert (j'ai mis une valeur arbitraire de co2 /4 par rapport à la voiture), ça fait 15 modes + "inconnu". |
Plusieurs textes à valider pour la mise à jour de juillet 2022 qui initie le projet France Relance:
la Rochelle doit mettre à jour les CGU : je pense qu'il faudra AUSSI mettre à jour la page cgu de l'app lors de l'on-boarding? On pourrait aussi remplacer "polltique de confidentialité" (texte obligatoire pour passer l'acceptation dans le store) par "polltique de confidentialité (CGU)" qui serait + clair
dans la nouvelle version dans la mise à jour des permissions, certains "fix" / "refresh" sont traduits, d'autres pas : notifications, arrière-plan + il faut traduire "Status" en "Permissions" ce sera plus explicite ;attention il faut vérifier aussi la traduction iOS bien sûr, Fabien nous a signalé qu'il manquait d'autres traductions FR sur la gestion des permissions (qui semblent Ok sur Android)
bouton "sauvegarder sur cozycloud". Fabien a rappelé (et je suis d'accord :) que le texte actuel n'est pas clair.
Je propose (à valider bien sûr par Fabien):
UNKNOWN = 0, WALKING = 1, BICYCLING = 2, BUS = 3, TRAIN = 4, CAR = 5, AIR_OR_HSR = 6, SUBWAY = 7, TRAM = 8, LIGHT_RAIL = 9 -> ne pas ajouter le bateau : quand le bateau (FERRY) est détecté par l'algo, le met dans BUS (comme le TROLLEY) ; aussi, si possible, fusionner TRAM et LIGHT_RAIL ; le HSR (TGV) est avec TRAIN - AIR correspond à AVION
modes_motifs.zip
liste MODES/PURPOSES doivent être validées par le CD06 et l'Agglo de la Rochelle, mais elles résultent déjà d'une 1ère discussion. Rappelons que cela n'a d'intérêt que si la mise à jour est faite aussi côté coach par cozy.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: