From b2802239ac6fb7b5b51ac4cc92190efcbcb45c63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: boutinb Date: Mon, 27 Nov 2023 15:55:56 +0100 Subject: [PATCH] Create jaspDesktop-pt_BR.po --- Desktop/po/jaspDesktop-pt_BR.po | 5004 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5004 insertions(+) create mode 100644 Desktop/po/jaspDesktop-pt_BR.po diff --git a/Desktop/po/jaspDesktop-pt_BR.po b/Desktop/po/jaspDesktop-pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000000..0c153c3760 --- /dev/null +++ b/Desktop/po/jaspDesktop-pt_BR.po @@ -0,0 +1,5004 @@ +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: pt_BR\n" +"X-Source-Language: American English\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" + +msgctxt "FactorsForm|" +msgid "+" +msgstr "+" + +msgctxt "FactorsForm|" +msgid "-" +msgstr "-" + +#, qt-format +msgctxt "TextField|" +msgid "Restoring last correct value: %1" +msgstr "Restaurando o último valor correto: %1" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "About JASP" +msgstr "Sobre o JASP" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Built on:" +msgstr "Elaborado:" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Access the sources here" +msgstr "Acesse as fontes aqui" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Download:" +msgstr "Baixar:" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Citation:" +msgstr "Citação:" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Copy Selection" +msgstr "Copiar Seleção" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Drag to reorder the analyses" +msgstr "Arraste para reordenar as análises" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Edit the title of this analysis" +msgstr "Editar o título desta análise" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Duplicate this analysis" +msgstr "Duplicar esta análise" + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "Bayes Factor" +msgstr "Fator de Bayes" + +msgctxt "Chi2TestTableView|" +msgid "Add Column" +msgstr "Adicionar Coluna" + +msgctxt "Chi2TestTableView|" +msgid "Delete Column" +msgstr "Deletar Coluna" + +msgctxt "Chi2TestTableView|" +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "Factors" +msgstr "Fatores" + +msgctxt "BreadCrumbs|" +msgid "You are here" +msgstr "Você está aqui" + +msgctxt "Computer|" +msgid "Recent Folders" +msgstr "Pastas recentes" + +msgctxt "Computer|" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "CurrentFile|" +msgid "Current data file for synchronization" +msgstr "Ficheiro de dados atual para sincronização" + +msgctxt "DataLibrary|" +msgid "Data Library" +msgstr "Biblioteca de dados" + +msgctxt "ListItem|" +msgid "Synchronize with this Data File" +msgstr "Sincronizar com este ficheiro de dados" + +msgctxt "ListItem|" +msgid "Navigate to folder" +msgstr "Ir até a pasta" + +msgctxt "ListItem|" +msgid "Open JASP file" +msgstr "Abrir ficheiro JASP" + +msgctxt "ListItem|" +msgid "Open data file" +msgstr "Abrir ficheiro de dados" + +msgctxt "MenuHeader|" +msgid "Show info about these preferences" +msgstr "Exibir informação sobre estas preferências" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Open Science Framework" +msgstr "Open Science Framework" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar pasta" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Foldername" +msgstr "Nome da pasta" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "OSF" +msgstr "OSF" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "Sign in with your OSF account to continue" +msgstr "Faça login com sua conta OSF para continuar" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "Sign in" +msgstr "Entrar" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "Remember me" +msgstr "Lembre-se de mim" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "About the OSF" +msgstr "Sobre OSF" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "Register" +msgstr "Registrar" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferências Avançadas" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "" +"Continue where you left of the next time JASP starts.\n" +"Enabling this option makes JASP remember which Modules you've enabled." +msgstr "" +"Continue de onde saiu da próxima vez que o JASP iniciar.\n" +"Ativar esta opção faz o JASP lembrar quais Módulos você ativou." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Modules options" +msgstr "Opções de Módulos" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Developer mode (Beta version)" +msgstr "Modo Desenvolvedor (versão Beta)" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "To use JASP Modules enable this option." +msgstr "Para usar os Módulos JASP, habilite esta opção." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Select developer folder" +msgstr "Selecione a pasta do desenvolvedor" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Browse to your JASP Module folder." +msgstr "Ir até a pasta do módulo JASP." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Change the CRAN repository: " +msgstr "Altere o repositório CRAN: " + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Logging options" +msgstr "Opções de registro" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Log to file" +msgstr "Registrar no ficheiro" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "To store debug-logs of JASP in a file, check this box." +msgstr "" +"Para armazenar logs de depuração do JASP num ficheiro, marque esta caixa." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Max logfiles to keep: " +msgstr "Máximo de ficheiros de registro a serem mantidos: " + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Show logs" +msgstr "Mostrar registros" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Data Preferences" +msgstr "Preferências sobre os dados" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Use default spreadsheet editor" +msgstr "Usar o editor de planilha padrão" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Select custom editor" +msgstr "Selecionar o editor personalizado" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Import threshold between Categorical or Scale" +msgstr "Importar o limite entre Categórico ou Escalar" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "" +"Threshold number of unique integers before classifying a variable as " +"'scale'.\n" +"You need to reload your data to take effect! Check help for more info." +msgstr "" +"Número limite de inteiros únicos antes de classificar uma variável como " +"'escalar'.\n" +"Você precisa recarregar seus dados para ter efeito! Verifique a ajuda para " +"obter mais informações." + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Missing Value List" +msgstr "Lista de Valores Faltantes" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Remove missing value" +msgstr "Remover valores faltantes" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Results Preferences" +msgstr "Preferências sobre os resultados" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Table options" +msgstr "Opções de Tabela" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Display exact p-values" +msgstr "Exibir p-valores exatos" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Fix the number of decimals" +msgstr "Fixar o número de decimais" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Plot options" +msgstr "Opções de Diagramas" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Use PPI of screen in plots: " +msgstr "Usar PPI da tela em gráficos: " + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Use the Pixels Per Inch of your screen to render your plots." +msgstr "" +"Use os Pixels Por Polegada (PPI) da sua tela para renderizar os seus " +"gráficos." + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Custom PPI: " +msgstr "PPI customizado: " + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Image background color" +msgstr "Cor de fundo da imagem" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "" +"This makes the background of all plots white, quite useful if you want to " +"use it in LaTeX or submit it to a journal." +msgstr "" +"Isso torna o fundo de todos os gráficos branco, bastante útil se você quiser " +"usar no LaTeX ou enviar para um periódico." + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "" +"This makes the background of all plots transparent, quite useful if you want " +"to use it seamlessly on any background that isn't white." +msgstr "" +"Isso torna o fundo de todos os gráficos transparente, bastante útil se você " +"quiser usá-lo perfeitamente em qualquer fundo que não seja branco." + +msgctxt "RecentFiles|" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Hide data" +msgstr "Ocultar dados" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Show data" +msgstr "Exibir dados" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Resize data/results" +msgstr "Redimensionar dados / resultados" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Drag to show data" +msgstr "Arraste para mostrar os dados" + +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "Browse for JASP Module" +msgstr "Procure pelo Módulo JASP" + +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "Select a JASP Module" +msgstr "Selecione um Módulo JASP" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Install Module" +msgstr "Instalar Módulo" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Install a module" +msgstr "Instalar um módulo" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Install Developer Module" +msgstr "Instalar Módulo Desenvolvedor" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Installing Developer Module" +msgstr "Instalando Módulo Desenvolvedor" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Select a Developer Module" +msgstr "Selecionar Módulo Desenvolvedor" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Install selected developer module" +msgstr "Instalar módulo de desenvolvedor selecionado" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Installing developer module now" +msgstr "Instalando módulo de desenvolvedor agora" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Loaded and ready for use!" +msgstr "Carregado e pronto para usar!" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Error occurred!" +msgstr "Ocorreu um erro!" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Not ready for use?" +msgstr "Não está pronto para usar?" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Uninstall module " +msgstr "Desinstalar módulo " + +msgctxt "SortMenuButton|" +msgid "Sort the items" +msgstr "Classifique os itens" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Standardized effect size" +msgstr "Tamanho de efeito padronizado" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "scale" +msgstr "escala" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Informed" +msgstr "Informado" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "location:" +msgstr "localização:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "scale:" +msgstr "escala:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "mean:" +msgstr "média:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "std:" +msgstr "padrão:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "t" +msgstr "t" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "df:" +msgstr "gl:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Raw effect size (Dienes)" +msgstr "Tamanho de efeito bruto (Dienes)" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "lower bound:" +msgstr "limite inferior:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "upper bound:" +msgstr "limite superior:" + +msgctxt "SubjectivePriors|" +msgid "Half-normal" +msgstr "A metade do normal" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "Welcome to JASP" +msgstr "Bem-vindo ao JASP" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "A Fresh Way to Do Statistics: Free, Friendly, and Flexible" +msgstr "Uma nova maneira de fazer estatísticas: grátis, amigável e flexível" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "Free:" +msgstr "Grátis:" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "" +"JASP is an open-source project with structural support from the University " +"of Amsterdam." +msgstr "" +"JASP é um projeto de código aberto com apoio estrutural da Universidade de " +"Amsterdã." + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "Friendly:" +msgstr "Amigável:" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "" +"JASP has an intuitive interface that was designed with the user in mind." +msgstr "" +"JASP possui uma interface intuitiva a qual foi projetada com o usuário em " +"mente." + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "Flexible:" +msgstr "Flexível:" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "" +"JASP offers standard analysis procedures in both their classical and " +"Bayesian manifestations." +msgstr "" +"O JASP oferece procedimentos de análise em ambos os métodos: clássico e " +"Bayesiano." + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "So open a data file and take JASP for a spin!" +msgstr "Abra um ficheiro de dados e experimente o JASP!" + +msgctxt "WelcomePage|" +msgid "Click to get latest version" +msgstr "Clique para obter a última versão :D" + +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid "The value must be " +msgstr "O valor deve ser " + +#, qt-format +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid "≥ %1" +msgstr "≥ %1" + +#, qt-format +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid "> %1" +msgstr "> %1" + +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid " and " +msgstr " e " + +#, qt-format +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid "≤ %1" +msgstr "≤ %1" + +#, qt-format +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +msgctxt "JASPDoubleValidator|" +msgid "No validation error" +msgstr "Sem erro de validação" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Export Results" +msgstr "Exportar resultados" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Export Data" +msgstr "Exportar dados" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Sync Data" +msgstr "Sincronizar dados" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheiros recentes" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Current File" +msgstr "Ficheiro atual" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "OSF" +msgstr "OSF" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Data Library" +msgstr "Biblioteca de dados" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "Sort by name" +msgstr "Ordenar por nome" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "Sort by name A-Z" +msgstr "Ordenar por nome A-Z" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "Sort by name Z-A" +msgstr "Ordenar por nome Z-A" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "Sort by type" +msgstr "Ordenar por tipo" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "Sort by date" +msgstr "Ordenar por data" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "Sort by size" +msgstr "Ordenar por tamanho" + +msgctxt "SortMenuModel|" +msgid "SortMenuModel not called with a sortable parent" +msgstr "SortMenuModel não chamado com um pai classificável" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Datafile changed" +msgstr "Ficheiro de dados modificado" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"The datafile that was used by this JASP file was modified. Do you want to " +"reload the analyses with this new data?" +msgstr "" +"O ficheiro de dados utilizado por esse ficheiro do JASP foi modificado. Você " +"quer recarregar as análises com os dados novos?" + +msgctxt "CustomContrastsTableView|" +msgid "Add Contrast" +msgstr "Adicionar contraste" + +msgctxt "CustomContrastsTableView|" +msgid "Delete Contrast" +msgstr "Remover contraste" + +msgctxt "CustomContrastsTableView|" +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "There are unapplied changes to your filter; what would you like to do?" +msgstr "Existem mudanças não aplicadas ao seu filtro; o que você quer fazer?" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Switch to the R filter" +msgstr "Mudar para o filtro do R" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Hide rows that were filtered out." +msgstr "Esconder linhas filtradas." + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Show rows that were filtered out." +msgstr "Mostrar linhas filtradas." + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Apply pass-through filter" +msgstr "Aplicar filtro de passagem" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Filter applied" +msgstr "Filtro aplicado" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Click to apply filter" +msgstr "Clique para aplicar filtro" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Filter is already applied" +msgstr "O filtro já está aplicado" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Open Documentation" +msgstr "Abrir documentação" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Hide filter" +msgstr "Esconder filtro" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Reset all checkmarks on all labels" +msgstr "Redefinir todas as caixas de seleção em todos os rótulos" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Switch to the drag and drop filter" +msgstr "Mudar para o filtro arraste-e-solte" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Reset to default filter" +msgstr "Mudar para o filtro padrão" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Default filter applied" +msgstr "Filtro padrão aplicado" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Filter is unchanged from default" +msgstr "O filtro não foi alterado do padrão" + +msgctxt "JagsTableView|" +msgid "Add Data" +msgstr "Adicionar dados" + +msgctxt "JagsTableView|" +msgid "Delete Data" +msgstr "Apagar dados" + +msgctxt "JagsTableView|" +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +msgctxt "SaveDiscardCancelDialog|" +msgid "Changes were made" +msgstr "Algumas mudanças foram feitas" + +msgctxt "SaveDiscardCancelDialog|" +msgid "There are unapplied changes; what would you like to do?" +msgstr "Existem mudanças não aplicadas; o que você quer fazer?" + +msgctxt "SaveDiscardCancelDialog|" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar mudanças" + +msgctxt "SaveDiscardCancelDialog|" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "SaveDiscardCancelDialog|" +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"Switches to a light theme, this is the default and original flavour of JASP." +msgstr "Muda para o tema claro, o original do JASP." + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"Switches to a dark theme, makes JASP a lot easier on the eyes for those " +"night owls out there." +msgstr "" +"Muda para o tema escuro, tornando o JASP mais fácil de ser utilizado por " +"vocês que viram a noite assim como eu, traduzindo o JASP às 2 da manhã..." + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Outras opções" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Zoom (%): " +msgstr "Zoom (%): " + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"Increase or decrease the size of the interface elements (text, buttons, etc)." +msgstr "" +"Aumentar ou diminuir o tamanho dos elementos da interface (texto, botões, " +"etc)." + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Scroll speed (pix/s): " +msgstr "Velocidade de rolagem (pix/s): " + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"Set the speed with which you can scroll in the options, dataviewer and other " +"places." +msgstr "" +"Ajuste a velocidade da sua barra de rolagem no menu de opções, na " +"visualização dos dados e outros lugares." + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"Switches to a \"safer\" mode for graphics aka software rendering.\n" +"It will make your interface slower but if you have some problems (weird " +"glitches, cannot see results or anything even) might fix them.\n" +"Analyses will still be just as fast though." +msgstr "" +"Muda pra um modo mais \"seguro\" para gráficos ou renderização de software.\n" +"Esse modo irá fazer sua interface ficar mais lenta, mas se você tiver " +"problemas com o software (bugs estranhos, não consegue ver resultados ou " +"algo assim) esse modo pode te ajudar.\n" +"As análises continuarão a ser feitas na mesma velocidade." + +msgctxt "InputListView|" +msgid "New Value" +msgstr "Novo valor" + +msgctxt "DataLibraryBreadCrumbsListModel|" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +msgctxt "ModelTermsList|" +msgid "Model Terms" +msgstr "Termos do modelo" + +msgctxt "ModelTermsList|" +msgid "Add to null model" +msgstr "Adicionar a modelo nulo" + +msgctxt "TableView|" +msgid "Row #" +msgstr "Linha #" + +msgctxt "TextArea|" +msgid "Ctrl + Enter to apply" +msgstr "Ctrl + Enter para aplicar" + +#, qt-format +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "2 controls have the same name: %1" +msgstr "2 controles têm o mesmo nome: %1" + +#, qt-format +msgctxt "ListModelLayersAssigned|" +msgid "Layer %1" +msgstr "Camada %1" + +#, qt-format +msgctxt "RowControls|" +msgid "A row component in %1 does not have a name" +msgstr "Um componente de linha em %1 não possui nome" + +#, qt-format +msgctxt "RowControls|" +msgid "2 row components in %1 have the same name" +msgstr "2 componentes de linha em %1 têm o mesmo nome" + +msgctxt "SetSeed|" +msgid "Repeatability" +msgstr "Repetibilidade" + +msgctxt "SetSeed|" +msgid "Set seed:" +msgstr "Definir semente:" + +msgctxt "BasicThreeButtonTableView|" +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgctxt "BasicThreeButtonTableView|" +msgid "Delete" +msgstr "Remover" + +msgctxt "BasicThreeButtonTableView|" +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Filter Changed" +msgstr "Filtro alterado" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "The file probably comes from an older version of JASP." +msgstr "O ficheiro foi originado em uma versão mais antiga do JASP." + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "" +"That means that the results currently displayed do not correspond to the " +"options selected." +msgstr "" +"Isso significa que os resultados mostrados atualmente não correspondem às " +"opções selecionadas." + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Refreshing the analysis may change the results." +msgstr "Recarregar as análises pode mudar os resultados." + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"If disabled it will not use your operating system's file dialogs but those " +"made by Qt. This might solve some problems on Windows where JASP crashes on " +"pressing \"Browse\"." +msgstr "" +"Se desativado, não será utilizada a caixa de diálogo do seu sistema " +"operacional. Isso pode resolver alguns problemas do Windows, onde o JASP " +"falha ao clicar em \"Navegar\"." + +msgctxt "HelpWindow|" +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +msgctxt "JASPDataView|" +msgid "Double click to edit data" +msgstr "Clique duas vezes para editar dados" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Collapse" +msgstr "Recolher" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Edit Title" +msgstr "Editar título" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Copy LaTeX" +msgstr "Copiar LaTeX" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Copy Citations" +msgstr "Copiar Citações" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar imagem como" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Edit Image" +msgstr "Editar imagem" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Add Note" +msgstr "Adicionar nota" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Remove All" +msgstr "Remover todos" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Refresh All" +msgstr "Atualizar todos" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Show Dependencies" +msgstr "Mostrar dependências" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "absolute value" +msgstr "valor absoluto" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "standard deviation" +msgstr "desvio-padrão" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "variance" +msgstr "variância" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "summation" +msgstr "soma" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "product of values" +msgstr "produto dos valores" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "returns minimum of values" +msgstr "retorna o mínimo de valores" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "returns maximum of values" +msgstr "retorna o máximo de valores" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "mean" +msgstr "média" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "rounds y to n decimals" +msgstr "arredondar y para n decimais" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "returns number of elements in y" +msgstr "retorna número de elementos em y" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "median" +msgstr "mediana" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "natural logarithm" +msgstr "logaritmo natural" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "base 2 logarithm" +msgstr "logaritmo de base 2" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "base 10 logarithm" +msgstr "logaritmo de base 10" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "logarithm of y in 'base'" +msgstr "logaritmo de y em 'base'" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "exponential" +msgstr "exponencial" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Fisher's Z-transform (i.e., the inverse hyperbolic tangent) to transform " +"correlations, numbers between -1 and 1 to the real line" +msgstr "" +"Transformação em Z de Fisher (ou seja, a tangente hiperbólica inversa) para " +"transformar correlações, números entre -1 e 1 para a linha real" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Inverse Fisher's Z-transform (i.e., the hyperbolic tangent) to transform " +"real numbers to numbers between -1 and 1" +msgstr "" +"Transformação Z inversa de Fisher (isto é, a tangente hiperbólica) para " +"transformar números reais em números entre -1 e 1" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "break your data up in numBreaks levels" +msgstr "divida os seus dados em níveis numBreaks" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "replace any missing values (NA) in column by the value in replaceWith" +msgstr "" +"substituir quaisquer valores em falta (NA) na coluna pelo valor em " +"substituiçãoCom" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "if-else statement" +msgstr "afirmação if-else" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a Gaussian distribution with specified mean and standard " +"deviation sd" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição Gaussiana com média e desvio-padrão " +"especificados" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from t distribution with degrees of freedom df and non-" +"centrality parameter ncp" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição T com graus de liberdade e parâmetro " +"de não-centralidade" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a chi-squared distribution with degrees of freedom df " +"and non-centrality parameter ncp" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição qui-quadrado com graus de liberdade " +"e parâmetro de não-centralidade" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from an F distribution with specified degrees of freedoms " +"df1, df2 and non-centrality parameter ncp" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição F com graus de liberdade df1 e df2 " +"especificados, e parâmetro de não-centralidade" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a binomial distribution with specified trials and " +"probability prob" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição binomial com tentativas e " +"probabilidade especificadas" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a negative binomial distribution with specified trials " +"and probability prob" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição binomial negativa com tentativas e " +"probabilidade especificadas" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a geometric distribution with specified probability prob" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição geométrica com probabilidade " +"especificada" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "generates data from a Poisson distribution with specified rate lambda" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição de Poisson com lambda especificado" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a beta distribution with specified shapes alpha and beta" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição beta com formas alfa e beta " +"especificadas" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "generates data from a uniform distribution between min and max" +msgstr "gera dados a partir de uma distribuição uniforme entre mín. e máx" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "generates data from a gamma distribution with specified shape and scale" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição gama com forma e escala especificados" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "generates data from an exponential distribution with specified rate" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição exponencial com taxa especificada" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a log-normal distribution with specified logarithmic " +"mean meanLog and standard deviation sdLog" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição log-normal com média logarítmica " +"especificada meanLog e desvio-padrão sdLog" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"generates data from a Weibull distribution with specified shape and scale" +msgstr "" +"gera dados a partir de uma distribuição de Weibull com forma e escala " +"especificados" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Show generated R code" +msgstr "Mostrar código R gerado" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Click to compute column" +msgstr "Clique para computar coluna" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Column (in line to be) computed" +msgstr "Coluna na fila para ser computada" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Open Documentation" +msgstr "Abrir documentação" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Create Computed Column" +msgstr "Criar coluna computada" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Column name is already used, please choose a different one." +msgstr "O nome da coluna já está sendo utilizado, por favor escolha outro." + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Define column through R code" +msgstr "Definir coluna pelo código do R" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Define column through drag and drop formulas" +msgstr "Definir coluna por fórmulas arraste-e-solte" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Open Documentation" +msgstr "Abrir documentação" + +#, qt-format +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Click here to create your new computed column '%1'" +msgstr "Clique aqui para criar a sua nova coluna '%1'" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Enter a valid (unused) name for computed column" +msgstr "Insira um nome válido (não utilizado) para a coluna" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Close without creating a computed column" +msgstr "Fechar sem criar coluna" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Hide filter" +msgstr "Esconder filtro" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Show filter" +msgstr "Mostrar filtro" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Add computed column" +msgstr "Adicionar coluna computada" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Click here to change column type" +msgstr "Clique aqui para mudar o tipo de coluna" + +#, qt-format +msgctxt "BreadCrumbs|" +msgid "Back to %1" +msgstr "Voltar a %1" + +msgctxt "DropTrash|" +msgid "Dump unwanted snippets here; double-click to erase the entire slate" +msgstr "" +"Despeje trechos indesejados aqui; clique duas vezes para apagar todo o quadro" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "absolute value" +msgstr "valor absoluto" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "standard deviation" +msgstr "desvio-padrão" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "variance" +msgstr "variância" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "summation" +msgstr "soma" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "product of values" +msgstr "produto dos valores" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "returns minimum of values" +msgstr "retorna valor mínimo" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "returns maximum of values" +msgstr "retorna valor máximo" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "mean" +msgstr "média" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "rounds y to n decimals" +msgstr "arredonda y para n decimais" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "returns number of elements in y" +msgstr "retorna número de elementos em y" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "median" +msgstr "mediana" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "if-else statement" +msgstr "afirmação if-else" + +#, qt-format +msgctxt "Analysis|" +msgid "Could not find edit options of plot %1 so plot editing will not work..." +msgstr "Não foi possível encontrar opções para editar o gráfico %1..." + +#, qt-format +msgctxt "Analysis|" +msgid "" +"Could not find set edit options of plot %1 so plot editing will not remember " +"anything (if it evens works)..." +msgstr "" +"Não consegui encontrar opções de edição definidas do diagrama %1, então a " +"edição do diagrama não se lembrará de nada (se funcionar)..." + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "Error saving plot" +msgstr "Erro ao salvar gráfico" + +#, qt-format +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "" +"Unfortunately the plot could not be saved.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%1\n" +"\n" +"If the problem persists, please report the message above at: https://jasp-" +"stats.org/bug-reports" +msgstr "" +"Infelizmente o gráfico não pôde ser salvo :(\n" +"\n" +"Mensagem de erro:\n" +"%1\n" +"\n" +"Se o problema persistir, por favor reporte a mensagem acima em: https://jasp-" +"stats.org/bug-reports" + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "Error resizing plot" +msgstr "Erro ao redimensionar gráfico" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Version incompatibility" +msgstr "Incompatibilidade de versão" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Your analyses were created in an older version of JASP, to change the PPI of " +"the images they must be refreshed first.\n" +"\n" +"Refresh all analyses?" +msgstr "" +"Suas análises foram criadas em uma versão anterior do JASP. Para mudar o PPI " +"das imagens, você deve atualizar as análises primeiro.\n" +"\n" +"Atualizar todas as análises?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"This analysis was created in an older version of JASP, to save the image it " +"must be refreshed first.\n" +"\n" +"Refresh the analysis?" +msgstr "" +"Esta análise foi criada em uma versão anterior do JASP. Para salvar a " +"imagem, a análise deve ser atualizada.\n" +"\n" +"Atualizar a análise?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Save JASP Image" +msgstr "Salvar imagem JASP" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"This analysis was created in an older version of JASP, to resize the image " +"it must be refreshed first.\n" +"\n" +"Refresh the analysis?" +msgstr "" +"Esta análise foi criada em uma versão anterior do JASP. Para redimensionar a " +"imagem, a análise deve ser atualizada.\n" +"\n" +"Atualizar a análise?" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Unable to open file because:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro porque:\n" +"%1" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Save failed" +msgstr "Falha ao salvar" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Unable to save file.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível salvar o ficheiro.\n" +"\n" +"%1" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Do you have a GitHub account?" +msgstr "Você tem uma conta GitHub?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"To be able to report the bug you need to have a GitHub account, do you have " +"such an account?" +msgstr "" +"Para reportar o bug, você precisa ter uma conta no GitHub. Você a possui?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Join GitHub" +msgstr "Criar conta no GitHub" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"We will open two pages for you in your webbrowser.\n" +"The second will be the 'Join GitHub' page where you can register for an " +"account with GitHub.\n" +"The first will be a login page that leads to a partly filled bug report " +"after you sign in with your new GitHub account.\n" +"\n" +"Please fill in all missing information there." +msgstr "" +"Iremos abrir duas páginas no seu navegador.\n" +"A primeira será a página de criação de conta do GitHub, onde você irá criar " +"a sua conta no GitHub.\n" +"A segunda será uma página de login, que leva a uma página onde você poderá " +"reportar o bug após entrar com sua conta do GitHub.\n" +"\n" +"Por favor preencha todas as informações ausentes." + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "GitHub couldn't be openend for you" +msgstr "Não conseguimos abrir o GitHub para você" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Something went wrong with leading you to GitHub..\n" +"You can still report the bug by going to https://github.com/jasp-stats/jasp-" +"issues/issues" +msgstr "" +"Algo deu errado ao tentarmos levar você ao GitHub.\n" +"Você ainda pode reportar o bug aqui: https://github.com/jasp-stats/jasp-" +"issues/issues" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"JASP has experienced an unexpected internal error:\n" +"%1" +msgstr "" +"O JASP teve um erro interno inesperado:\n" +"%1" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"JASP cannot continue and will close.\n" +"\n" +"We would be grateful if you could report this error to the JASP team." +msgstr "" +"O JASP não pode continuar e irá fechar.\n" +"\n" +"Ficaremos agradecidos se você reportar esse erro à equipe do JASP." + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Report" +msgstr "Reportar" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"JASP was started without associated data file (csv, sav or ods file). But to " +"edit the data, JASP starts a spreadsheet editor based on this file and " +"synchronize the data when the file is saved. Does this data file exist " +"already, or do you want to generate it?" +msgstr "" +"O JASP foi inicializado sem arquivo de dados associado (csv, sav ou ods). " +"Para editar os dados, o JASP inicia um editor de planilhas baseado nesse " +"ficheiro e sincroniza os dados quando o arquivo é salvo. O arquivo de dados " +"já existe, ou você quer gerá-lo?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"JASP was started with an online data file (csv, sav or ods file). But to " +"edit the data, JASP needs this file on your computer. Does this data file " +"also exist on your computer, or do you want to generate it?" +msgstr "" +"O JASP foi inicializado com um ficheiro de dados online (csv, sav ou ods). " +"Para editar os dados, o JASP precisa desse ficheiro no seu computador. O " +"ficheiro de dados também existe no seu computador, ou você quer gerá-lo?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"JASP was started with a read-only data file (probably from the examples). " +"But to edit the data, JASP needs to write to the data file. Does the same " +"file also exist on your computer, or do you want to generate it?" +msgstr "" +"O JASP foi inicializado com um ficheiro de dados de apenas leitura " +"(provavelmente dos exemplos). Para editar os dados, o JASP precisa ter " +"permissão para modificar o ficheiro. O ficheiro existe em seu computador, ou " +"você quer gerá-lo?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Start Spreadsheet Editor" +msgstr "Iniciar Editor de Planilhas" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Generate Data File" +msgstr "Gerar ficheiro de dados" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Find Data File" +msgstr "Encontrar ficheiro de dados" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Start Editor" +msgstr "Iniciar Editor" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Unable to start the editor : %1. Please check your editor settings in the " +"preference menu." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o editor: %1. Por favor, cheque suas configurações " +"do editor no Menu de Preferências." + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"No default spreadsheet editor for file %1. Use Preferences to set the right " +"editor." +msgstr "" +"Sem editor de planilhas padrão para o ficheiro %1. Vá até Preferências para " +"definir o editor." + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Remove All Analyses" +msgstr "Remover todas as análises" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Do you really want to remove all analyses?" +msgstr "Você deseja remover todas as análises?" + +msgctxt "Modules::Upgrader|" +msgid "Error Loading Upgrades" +msgstr "Erro ao carregar atualizações" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::Upgrader|" +msgid "While loading upgrades for %1 an error was encountered: %2" +msgstr "Um erro foi encontrado ao carregar atualizações para %1: %2" + +msgctxt "Modules::Upgrader|" +msgid "Upgrades couldn't be read" +msgstr "As atualizações não podem ser lidas" + +msgctxt "OnlineDataManager|" +msgid "File Changed" +msgstr "O ficheiro mudou" + +msgctxt "OnlineDataManager|" +msgid "" +"The online copy of this file has changed since it was opened.\n" +"\n" +"Would you like to override the online file?" +msgstr "" +"A cópia online desse ficheiro mudou desde que foi aberto.\n" +"\n" +"Você gostaria de sobrepor ao ficheiro online?" + +msgctxt "ResultsJsInterface|" +msgid "Results Warning" +msgstr "Aviso de Resultados" + +msgctxt "FileMenu|" +msgid "File Types" +msgstr "Tipos de Ficheiros" + +msgctxt "FileMenu|" +msgid "Failed to open file from OSF" +msgstr "Falha ao abrir ficheiro de OSF" + +msgctxt "FileMenu|" +msgid "No associated data file" +msgstr "Nenhum ficheiro de dados associado" + +msgctxt "FileMenu|" +msgid "" +"JASP has no associated data file to be synchronized with.\n" +"Do you want to search for such a data file on your computer?\n" +"NB: You can also set this data file via menu File/Sync Data." +msgstr "" +"O JASP não possui ficheiro de dados associado para ser sincronizado.\n" +"Deseja procurar um ficheiro de dados no seu computador?\n" +"Também pode definir o ficheiro de dados via menu Arquivo/Sincronizar Dados." + +msgctxt "FileMenu|" +msgid "Find Data File" +msgstr "Encontrar ficheiro de dados" + +msgctxt "FileMenu|" +msgid "Data File" +msgstr "Ficheiro de dados" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Username and/or password are not correct. Please try again." +msgstr "" +"Nome de utilizador e/ou senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." + +msgctxt "OSF|" +msgid "OSF service not available. Please check your internet connection." +msgstr "Serviço OSF indisponível. Por favor, cheque sua conexão de internet." + +msgctxt "OSF|" +msgid "Connection Timeout error. Please check your internet connection." +msgstr "" +"Tempo limite de conexão com o servidor esgotado. Por favor, cheque sua " +"conexão de internet." + +msgctxt "OSF|" +msgid "OSF Error" +msgstr "Erro OSF" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" + +msgctxt "OSF|" +msgid "" +"Files cannot be added to the projects list.\n" +"\n" +"To add a new project please use the online OSF services." +msgstr "" +"Os ficheiros não podem ser adicionados à lista de projetos.\n" +"\n" +"Para criar um novo projeto, por favor utilize os serviços OSF." + +msgctxt "OSF|" +msgid "Data Providers" +msgstr "Provedores de dados" + +msgctxt "OSF|" +msgid "" +"Files cannot be added to a projects data providers list.\n" +"\n" +"To add a new data provider (eg. google drive) please use the online OSF " +"services." +msgstr "" +"Os ficheiros não podem ser adicionados à lista de provedores de dados de " +"projetos.\n" +"\n" +"Para adicionar um novo provedor de dados (por exemplo, Google Drive) por " +"favor utilize os serviços OSF." + +#, qt-format +msgctxt "OSF|" +msgid "Files cannot be added to '%1' for an unknown reason." +msgstr "Os ficheiros não podem ser adicionados a '%1' por motivo desconhecido." + +msgctxt "OSF|" +msgid "File Types" +msgstr "Tipos de ficheiros" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Failed to open file from OSF" +msgstr "Falha ao abrir ficheiro de OSF" + +msgctxt "OSF|" +msgid "An error occured and the folder could not be created." +msgstr "Ocorreu um erro e a pasta não pôde ser criada." + +#, qt-format +msgctxt "OSF|" +msgid "A new folder cannot be added to '%1' for an unknown reason." +msgstr "Uma nova pasta não pode ser adicionada a '%1' por motivo desconhecido." + +msgctxt "OSF|" +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgctxt "OSF|" +msgid "User or password cannot be empty." +msgstr "Nome de utilizador ou senha não pode estar em branco." + +msgctxt "OSF|" +msgid "Entry name cannot be empty." +msgstr "Nome não pode estar em branco." + +#, qt-format +msgctxt "OSF|" +msgid "%1 name can only contain the following characters A-Z a-z 0-9 _ %2" +msgstr "" +"%1 Nome pode ter apenas os seguintes caracteres: letras maiúsculas e " +"minúsculas, números e _ %2" + +msgctxt "ComputedColumnsConstructor|" +msgid "Welcome to the drag and drop computed column constructor!" +msgstr "Bem vindo ao construtor de coluna computada arraste-e-solte!" + +msgctxt "MessageForwarder|" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgctxt "MessageForwarder|" +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgctxt "MessageForwarder|" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "MessageForwarder|" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgctxt "FilterConstructor|" +msgid "Filter applied
" +msgstr "Filtro aplicado
" + +msgctxt "FilterConstructor|" +msgid "" +"Formula does not return a set of logical values, and therefore cannot be " +"used in the filter.
" +msgstr "" +"A fórmula não retorna um conjunto de valores lógicos, logo não pode ser " +"usada no filtro.
" + +msgctxt "FilterConstructor|" +msgid "Welcome to the drag and drop filter!
" +msgstr "Bem vindo ao filtro arraste-e-solte!
" + +msgctxt "FilterConstructor|" +msgid "Filter cleared
" +msgstr "Filtro limpo
" + +msgctxt "FilterConstructor|" +msgid "Please enter all arguments - see fields marked in red.
" +msgstr "" +"Por favor insira todos os argumentos - veja os campos destacados em vermelho." +"
" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Create Column" +msgstr "Criar coluna" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Compute column" +msgstr "Computar coluna" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Column computed" +msgstr "Coluna computada" + +msgctxt "ComputedColumnsConstructor|" +msgid "Computed columns code clear(ed)" +msgstr "Código para computar as colunas computadas limpo (ed)" + +msgctxt "ComputedColumnsConstructor|" +msgid "Computed columns code applied" +msgstr "Código para computar as colunas computadas aplicado" + +msgctxt "ComputedColumnsConstructor|" +msgid "Please enter all arguments - see fields marked in red." +msgstr "" +"Por favor insira todos os argumentos - veja os campos destacados em vermelho." + +msgctxt "ComputedColumnsConstructor|" +msgid "Only one formula per computed column allowed." +msgstr "Apenas uma fórmula permitida por coluna." + +msgctxt "ColumnsModel|" +msgid "The '" +msgstr "A '" + +msgctxt "ColumnsModel|" +msgid "'-column " +msgstr "'-coluna " + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +msgctxt "MessageForwarder|" +msgid "Don't Save" +msgstr "Não Salvar" + +msgctxt "Form|" +msgid "" +"This analysis was created with an older version of JASP (or a dynamic module)" +msgstr "" +"Essa análise foi criada com uma versão anterior do JASP (ou um módulo " +"dinâmico)" + +msgctxt "Form|" +msgid ", refreshing could give a slightly different result." +msgstr ", atualizar pode dar um resultado ligeiramente diferente." + +msgctxt "Form|" +msgid "" +", to keep your notes where they are it is highly recommended to first " +"refresh your analyses!" +msgstr "" +", para manter suas anotações no lugar, é altamente recomendado que você " +"atualize suas análises primeiro!" + +msgctxt "HelpWindow|" +msgid "JASP Help" +msgstr "Ajuda do JASP" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "deviation" +msgstr "desvio" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "simple" +msgstr "simples" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "difference" +msgstr "diferença" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "Helmert" +msgstr "Helmert" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "repeated" +msgstr "repetido" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "polynomial" +msgstr "polinomial" + +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "custom" +msgstr "personalizado" + +msgctxt "CreateComputeColumnDialog|" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtração" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Power (2^3 returns 8)" +msgstr "Potenciação" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Square root" +msgstr "Raiz quadrada" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Modulo: returns the remainder of a division. 3%2 returns 1" +msgstr "Módulo: retorna o resto de uma divisão. 3%2 retorna 1" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "returns logicals and can be the root of a filter formula" +msgstr "retorna lógicas e pode ser a raiz de uma fórmula de filtro" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Equality: %1" +msgstr "Igualdade: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Inequality: %1" +msgstr "Desigualdade: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Less than: %1" +msgstr "Menor que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Less than or equal to: %1" +msgstr "Igual ou menor que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Greater than: %1" +msgstr "Maior que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Greater than or equal to: %1" +msgstr "Igual ou maior que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "And: %1" +msgstr "E: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Or: %1" +msgstr "Ou: %1" + +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "Split: applies filter separately to each subgroup" +msgstr "Dividir: aplica o filtro separadamente para cada subgrupo" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelector|" +msgid "not: %1" +msgstr "não: %1" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Addition" +msgstr "Adição" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Subtraction" +msgstr "Subtração" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicação" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Division" +msgstr "Divisão" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Power (2^3 returns 8)" +msgstr "Potenciação" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Square root" +msgstr "Raiz quadrada" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Modulo: returns the remainder of a division. 3%2 returns 1" +msgstr "Módulo: retorna o resto de uma divisão. 3%2 retorna 1" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "returns logicals" +msgstr "retorna lógicas" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Equality: %1" +msgstr "Igualdade: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Inequality: %1" +msgstr "Desigualdade: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Less than: %1" +msgstr "Menor que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Less than or equal to: %1" +msgstr "Igual ou menor que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Greater than: %1" +msgstr "Maior que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Greater than or equal to: %1" +msgstr "Igual ou maior que: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "And: %1" +msgstr "E: %1" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Or: %1" +msgstr "Ou: %1" + +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Split: applies filter separately to each subgroup" +msgstr "Dividir: aplica o filtro separadamente para cada subgrupo" + +#, qt-format +msgctxt "OperatorSelectorComputedColumns|" +msgid "Not: %1" +msgstr "Não: %1" + +msgctxt "HelpModel|" +msgid "" +"Coming Soon!\n" +"========\n" +"\n" +"There is currently no help available for this analysis.\n" +"\n" +"Additional documentation will be available in future releases of JASP." +msgstr "" +"Em breve!\n" +"==========\n" +"\n" +"Atualmente não há ajuda disponível para essa análise :(\n" +"\n" +"Documentação adicional estará disponível em versões futuras do JASP." + +msgctxt "ColumnTypesModel|" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +msgctxt "ColumnTypesModel|" +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +msgctxt "ColumnTypesModel|" +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Show info for this analysis" +msgstr "Exibir informação sobre esta análise" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Remove this analysis" +msgstr "Removar esta análise" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "" +"Turns off all animations, this is implied when \"Safe Graphics Mode\" is on." +msgstr "" +"Desativa todas as animações, o que está implícito quando o \"Modo Gráfico " +"Seguro\" está ativado." + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Already disabled animations because \"Safe Graphics Mode\" is on" +msgstr "" +"As animações já estão desativadas porque o \"Modo de gráficos seguros \" " +"está ativado" + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "The engine crashed while trying to run the filter..." +msgstr "O sistema travou enquanto tentava executar o filtro..." + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "The engine crashed while trying to compute this column..." +msgstr "O sistema travou enquanto tentava computar esta coluna..." + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "The engine crashed while trying to run rscript..." +msgstr "O sistema travou ao tentar executar o script do r ..." + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "The engine crashed while trying to run this analysis..." +msgstr "O sistema travou ao tentar executar esta análise ..." + +msgctxt "ComponentsList|" +msgid "Add a row" +msgstr "Adicionar linha" + +msgctxt "ComponentsList|" +msgid "Remove a row" +msgstr "Remover linha" + +msgctxt "FileSelector|" +msgid "Save file to:" +msgstr "Salvar ficheiro em:" + +msgctxt "FileSelector|" +msgid "Load file from:" +msgstr "Carregar ficheiro de:" + +msgctxt "FileSelector|" +msgid "Select file to save" +msgstr "Selecione ficheiro para salvar" + +msgctxt "FileSelector|" +msgid "Select file to load" +msgstr "Selecione ficheiro para carregar" + +msgctxt "FileSelector|" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "TabView|" +msgid "Add a tab" +msgstr "Adicionar aba" + +msgctxt "TabView|" +msgid "Remove this tab" +msgstr "Remover essa aba" + +msgctxt "TabView|" +msgid "New tab" +msgstr "Nova aba" + +msgctxt "TextArea|" +msgid "⌘ + Enter to apply" +msgstr "⊞ Win + Enter para aplicar" + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "BF₁₀" +msgstr "BF₁₀" + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "" +"Bayes factor to quantify evidence for the alternative hypothesis relative to " +"the null hypothesis." +msgstr "" +"Fator Bayes para quantificar a evidência para a hipótese alternativa em " +"relação à hipótese nula." + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "BF₀₁" +msgstr "BF₀₁" + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "" +"Bayes factor to quantify evidence for the null hypothesis relative to the " +"alternative hypothesis." +msgstr "" +"Fator Bayes para quantificar a evidência da hipótese nula em relação à " +"hipótese alternativa." + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "Log(BF₁₀)" +msgstr "Log(BF₁₀)" + +msgctxt "BayesFactorType|" +msgid "Natural logarithm of BF10." +msgstr "Logaritmo natural de BF10." + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Standardizes the variable" +msgstr "Padroniza a variável" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "returns true if string contains substring at least once" +msgstr "retorna verdadeiro se a cadeia contém sub-cadeia pelo menos uma vez" + +#, qt-format +msgctxt "ContrastsList|" +msgid "Custom for %1" +msgstr "Personalizado para %1" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Generate markdown files for help" +msgstr "Gerar ficheiros de remarcação para ajuda" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "" +"Enabling this will generate markdown helpfile from the info at qml options." +msgstr "" +"Ativar isto irá gerar um ficheiro de ajuda de remarcação a partir das " +"informações nas opções qml." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Engine options" +msgstr "Opções de registro" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#, qt-format +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "default: %1" +msgstr "padrão: %1" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Standardizes the variable" +msgstr "Padroniza a variável" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "returns true if string contains substring at least once" +msgstr "retorna verdadeiro se a cadeia contém a sub-cadeia pelo menos uma vez" + +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "Browse for a JASP Module to see more information here" +msgstr "Procure um Módulo JASP para ver mais informações aqui" + +#, qt-format +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "%1 is not a (correct) JASP Module!" +msgstr "%1 não é um Módulo JASP (correto)!" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#, qt-format +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Installing: %1\n" +msgstr "Instalando: %1\n" + +#, qt-format +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Loading: %1\n" +msgstr "Carregando: %1\n" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Specify sequence" +msgstr "Especificar a sequência" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "from" +msgstr "de" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "to" +msgstr "para" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "steps" +msgstr "passos" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Based on data" +msgstr "Com base em dados" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Based on ticks" +msgstr "Com base nas marcações" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Set manually" +msgstr "Definir manualmente" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Lower limit" +msgstr "Limite inferior" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Upper limit" +msgstr "Limite superior" + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "x-axis" +msgstr "eixo x" + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "y-axis" +msgstr "eixo y" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "R in JASP" +msgstr "R no JASP" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "Welcome to R in JASP!" +msgstr "Bem-vindo ao R no JASP!" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "Run code" +msgstr "Executar código" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "Pressing Ctrl+Enter or F5 will also run the code" +msgstr "Pressionando Ctrl+Enter ou F5 também executará o código" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "Clear output" +msgstr "Limpar saída" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "Cleared..." +msgstr "Apagado ..." + +msgctxt "SimpleTableView|" +msgid "Add Column" +msgstr "Adicionar Coluna" + +msgctxt "SimpleTableView|" +msgid "Delete Column" +msgstr "Deletar Coluna" + +msgctxt "SimpleTableView|" +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#, qt-format +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "" +"Component %1 was loaded with the wrong type of value and has been reset to " +"its default value." +msgstr "" +"O componente %1 foi carregado com o tipo errado de valor e foi redefinido " +"para o seu valor padrão." + +#, qt-format +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "" +"These components were loaded with the wrong type of value and have been " +"reset to their default values:%1" +msgstr "" +"Estes componentes foram carregados com o tipo errado de valor e foram " +"redefinidos para seus valores padrão:%1" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "" +"Many components were loaded with the wrong type of value and have been reset " +"to their default values." +msgstr "" +"Muitos componentes foram carregados com o tipo errado de valor e foram " +"redefinidos para seus valores padrão." + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Plot" +msgstr "Gráfico" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "CheckBox" +msgstr "Caixa de seleção" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Switch" +msgstr "Switch" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Entry Field" +msgstr "Campo de Entrada" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Radio Button" +msgstr "Botão de Rádio" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Botões de Rádio" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Input ListView" +msgstr "Lista de entradaVer" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "TableView" +msgstr "TableView" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Slider" +msgstr "Deslizador" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "TextArea" +msgstr "Área de texto" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Factors Form" +msgstr "Formulário de Fatores" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "List of Components" +msgstr "Lista de Componentes" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Group Box" +msgstr "Caixa de Grupo" + +msgctxt "KnownIssues|" +msgid "Problem loading known issues" +msgstr "Problema ao carregar problemas conhecidos" + +msgctxt "AsyncLoader|" +msgid "Loading Data Set" +msgstr "Carregando conjunto de dados" + +msgctxt "AsyncLoader|" +msgid "Saving Data Set" +msgstr "Salvando conjunto de dados" + +msgctxt "AsyncLoader|" +msgid "Exporting Result Set" +msgstr "Exportando conjunto de resultados" + +msgctxt "AsyncLoader|" +msgid "Exporting Data Set" +msgstr "Exportando conjunto de dados" + +msgctxt "AsyncLoader|" +msgid "Sync Data Set" +msgstr "Sincronizar conjunto de dados" + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Something went wrong converting columntype, but it is unclear what." +msgstr "" +"Algo deu errado ao converter o tipo de coluna, mas não está claro o quê." + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Failed to convert column to ordinal: values contain decimals." +msgstr "Falha na conversão da coluna para ordinal: os valores contêm decimais." + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Failed to convert column to continuous: values contain text." +msgstr "Falha ao converter coluna em contínua: os valores contêm texto." + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Failed to convert column to ordinal: values contain text or decimals." +msgstr "" +"Falha ao converter a coluna em ordinal: os valores contêm texto ou decimais." + +#, qt-format +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Importing Data from %1" +msgstr "Importando dados de %1" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Importing SPSS File" +msgstr "Importando ficheiro SPSS" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Importing SAS File" +msgstr "Importando ficheiro SAS" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Importing STATA File" +msgstr "Importando Ficheiro STATA" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Loading JASP File" +msgstr "Carregando ficheiro JASP" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Loading File" +msgstr "Carregando ficheiro" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Saving JASP File" +msgstr "Salvando o ficheiro JASP" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Exporting Results" +msgstr "Exportando Resultados" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Exporting Data" +msgstr "Exportando dados" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Synchronizing Data" +msgstr "Sincronizando dados" + +msgctxt "FileEvent|" +msgid "Processing File" +msgstr "Processando Ficheiro" + +#, qt-format +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "" +"Unfortunately the plot could not be edited.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%1\n" +"\n" +"If the problem persists, please report the message above at: https://jasp-" +"stats.org/bug-reports" +msgstr "" +"Infelizmente, o gráfico não pôde ser editado.\n" +"\n" +"Mensagem de erro:\n" +"%1\n" +"\n" +"Se o problema persistir, por favor reporte a mensagem acima em: https://jasp-" +"stats.org/bug-reports" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Portable Network Graphics (*.png);;Portable Document Format (*.pdf);;" +"Encapsulated PostScript (*.eps);;300 dpi Tagged Image File (*.tiff);;" +"PowerPoint (*.pptx);;Scalable Vector Graphics (*.svg)" +msgstr "" +"Portable Network Graphics (*.png);;Portable Document Format (*.pdf);;" +"Encapsulated PostScript (*.eps);;300 dpi Tagged Image File (*.tiff);;" +"PowerPoint (*.pptx);;Scalable Vector Graphics (*.svg)" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModule|" +msgid "Loading upgrades for module %1 failed" +msgstr "Falha ao carregar atualizações para o módulo %1" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"An error occured trying to initialize a module from dir %1, the error was: %2" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar inicializar um módulo de dir %1, o erro foi: %2" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "An error occured trying to load module %1, the error was: '%2'" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar o módulo %1, o erro foi: '%2'" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"Something went wrong removing files for module %1 at path '%2' and the error " +"was: %3" +msgstr "" +"Algo deu errado ao remover ficheiros para o módulo %1 no caminho '%2' e o " +"erro foi: %3" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"The installation of Module %1 failed with the following errormessage:\n" +"%2" +msgstr "" +"A instalação do Módulo %1 falhou com a seguinte mensagem de erro:\n" +"%2" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Cannot install module because %1 does not exist." +msgstr "Não é possível instalar o módulo porque %1 não existe." + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"Cannot install module because it is named '%1' and that name is reserved for " +"installing the development module.\n" +"Change the name (in DESCRIPTION and description.json) and try it again. If " +"you are not the author of this module and do not know how to do this, " +"contact: %2" +msgstr "" +"Não é possível instalar o módulo porque ele se chama '%1' e esse nome é " +"reservado para a instalação do módulo de desenvolvimento.\n" +"Mude o nome (em DESCRIÇÃO e descrição.json) e tente novamente. Se você não é " +"o autor deste módulo e não sabe como fazer isso, entre em contato: %2" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Select a folder" +msgstr "Selecione uma pasta" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"To install a development module you need to select the folder you want to " +"watch and load, you can do this under the filemenu, Preferences->Advanced." +msgstr "" +"Para instalar um módulo de desenvolvimento que você precisa selecionar a " +"pasta que deseja observar e carregar, você pode fazer isso sob o menu " +"ficheiro, Preferências->Avançado." + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Problem initializing module" +msgstr "Módulo inicializador de problemas" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"There was a problem loading the developer module:\n" +"\n" +msgstr "" +"Houve um problema ao carregar o módulo de desenvolvimento:\n" +"\n" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Missing files or folders" +msgstr "Faltam ficheiros ou pastas" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"The selected folder cannot be installed as a developer module because it " +"does not contain all the necessary files and folders." +msgstr "" +"A pasta selecionada não pode ser instalada como módulo de desenvolvimento " +"porque não contém todos os ficheiros e pastas necessários." + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Create a inst/Description.qml file." +msgstr "Crie um ficheiro inst/Descrição.qml." + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Create a R directory containing your analysis code." +msgstr "Crie um diretório R contendo seu código de análise." + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Create a inst/qml directory containing your optionsforms." +msgstr "Crie um diretório inst/qml contendo seus formulários de opção." + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"Create a inst/icons directory containing the icons for your ribbonbuttons." +msgstr "" +"Crie um diretório inst/icons contendo os ícones para seus botões de fitas." + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Missing %1" +msgstr "Omisso %1" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"You seem to have removed %1 from your development module directory. Without " +"it your module cannot work, make sure to put it back. For now your old %2 " +"file will be kept." +msgstr "" +"Você parece ter removido %1 do diretório do seu módulo de desenvolvimento. " +"Sem ele o seu módulo não pode funcionar, certifique-se de colocá-lo de " +"volta. Por enquanto seu antigo ficheiro %2 será mantido." + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"You seem to have never had a %1 in your development module directory. " +"Without it your module cannot work, make sure to create one. How you " +"installed is a bit of a mystery and thus the development module shall be " +"uninstalled now" +msgstr "" +"Você parece nunca ter tido um %1 no diretório do seu módulo de " +"desenvolvimento. Sem ele o seu módulo não pode funcionar, certifique-se de " +"criar um. Como você instalou é um pouco misterioso e assim o módulo de " +"desenvolvimento deve ser desinstalado agora" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "%1 was removed!" +msgstr "%1 foi removido!" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"You seem to have removed %1 but this file is required for your module to " +"work. The development module is going to be uninstalled now." +msgstr "" +"Você parece ter removido %1 mas este ficheiro é necessário para que o seu " +"módulo funcione. O módulo de desenvolvimento vai ser desinstalado agora." + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Missing folder %1" +msgstr "Pasta ausente %1" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"You seem to have removed the folder %1 from your development module " +"directory. Without it your module cannot work, make sure to put it back. For " +"now your old folder will be kept." +msgstr "" +"Você parece ter removido a pasta %1 do diretório do seu módulo de " +"desenvolvimento. Sem ela o seu módulo não pode funcionar, certifique-se de " +"colocá-lo de volta. Por enquanto, sua antiga pasta será mantida." + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"You seem to have never had the folder %1 in your development module " +"directory. Without it your module cannot work, make sure to create one. How " +"you installed is a bit of a mystery and thus the development module shall be " +"uninstalled now" +msgstr "" +"Você parece nunca ter tido um %1 no diretório do seu módulo de " +"desenvolvimento. Sem ele o seu módulo não pode funcionar, certifique-se de " +"criar um. Como você instalou é um pouco misterioso e assim o módulo de " +"desenvolvimento deve ser desinstalado agora" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Loading module description encountered a problem" +msgstr "A descrição do módulo de carregamento encontrou um problema" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Could not load the description of the module in archive: '%1'" +msgstr "" +" Não foi possível carregar a descrição do módulo no arquivo: '%1'" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"

%1

Version %2

%3



Created by %4 and " +"maintained by %5.
See website for further details: %6
" +msgstr "" +"

%1

Versão %2

%3

>>br>>>br>>i>Criado por %4 e mantido " +"por %5.
>i>Veja o website para mais detalhes: %6
" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Loading bundled module %1 failed" +msgstr "O carregamento do módulo agrupado %1 falhou" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "" +"Loading of the bundled module %1 failed with the following error:\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"O carregamento do módulo agrupado %1 falhou com o seguinte erro:\n" +"\n" +"%2" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::Upgrade|" +msgid "" +"Wrong Upgrade being applied, was looking for function '%1' but this upgrade " +"is for: '%2'" +msgstr "" +"Atualização errada sendo aplicada, estava procurando pela função '%1', mas " +"esta atualização é para: '%2'" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::Upgrade|" +msgid "" +"Wrong Upgrade being applied, was looking for version '%1' but this upgrade " +"is for: '%2' or lower" +msgstr "" +"Atualização errada sendo aplicada, estava procurando pela versão '%1', mas " +"esta atualização é para: '%2' ou inferior" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::Upgrade|" +msgid "" +"Aborting upgrade because a loop was detected!\n" +"\n" +"If %1 is taken, eventually it is reached again.\n" +"\n" +"This should definitely not happen, perhaps the module author of '%2' can be " +"of assistance" +msgstr "" +"Abortando a atualização porque foi detectado um loop!\n" +"\n" +"Se %1 for tomado, eventualmente é alcançado novamente.\n" +"\n" +"Isto definitivamente não deveria acontecer, talvez o autor do módulo '%2' " +"possa ser de ajuda" + +msgctxt "Modules::Upgrader|" +msgid "" +"The necessary upgrades for reading older JASP-files could not be read...\n" +"You can still use JASP and even read (some) older files but some options " +"might not be understood properly and some analyses might fail to load " +"entirely." +msgstr "" +"Os upgrades necessários para ler ficheiros JASP mais antigos não puderam ser " +"lidos...\n" +"Você ainda pode usar JASP e até mesmo ler (alguns) ficheiros mais antigos, " +"mas algumas opções podem não ser entendidas corretamente e algumas análises " +"podem falhar em carregar completamente." + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Initiating upload of " +msgstr "Iniciando o upload de " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Initiating download of " +msgstr "Iniciando o download de " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Initiating making new file " +msgstr "Iniciando a criação de um novo ficheiro " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Initiating making new folder " +msgstr "Iniciando a criação de uma nova pasta " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Initiating osf action " +msgstr "Iniciando a ação de " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Upload of " +msgstr "Upload de " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Download of " +msgstr "Download de " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Creating new file " +msgstr "Criando um novo ficheiro " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Creating new folder " +msgstr "Criando nova pasta " + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "Osf action " +msgstr "Acção Osf " + +#, qt-format +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid "%1 %2 failed because %3" +msgstr "%1 %2 falhou porque %3" + +msgctxt "OnlineDataNodeOSF|" +msgid " in progress" +msgstr " em andamento" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Export Results" +msgstr "Exportar resultados" + +msgctxt "QObject|" +msgid "valid R code" +msgstr "código R válido" + +#, qt-format +msgctxt "ComboBoxBase|" +msgid "Unknown option %1 in DropDown %2" +msgstr "Opção desconhecida %1 no DropDown %2" + +msgctxt "OSF|" +msgid "" +"A new folder cannot be added to the projects list.
To add a new project " +"please use the online OSF services." +msgstr "" +"Uma nova pasta não pode ser adicionada à lista de projetos.
Para " +"adicionar um novo projeto por favor use os serviços OSF online." + +msgctxt "OSF|" +msgid "" +"A new folder cannot be added to a projects data providers list.
To add a " +"new data provider (eg. google drive) please use the online OSF services." +msgstr "" +"Uma nova pasta não pode ser adicionada a uma lista de provedores de dados de " +"projetos.
Para adicionar um novo provedor de dados (por exemplo, google " +"drive) por favor use os serviços online OSF." + +#, qt-format +msgctxt "ListModelCustomContrasts|" +msgid "Contrast %1" +msgstr "Contraste %1" + +#, qt-format +msgctxt "ListModelTableViewBase|" +msgid "Column number in source is bigger than the number of columns of %1" +msgstr "O número de colunas na fonte é maior do que o número de colunas de %1" + +#, qt-format +msgctxt "RadioButtonsGroupBase|" +msgid "" +"A RadioButton inside RadioButtonGroup element (name: %1) does not have any " +"name" +msgstr "" +"Um botão de opção dentro do elemento RadioButtonGroup (nome: %1) não tem nome" + +#, qt-format +msgctxt "RadioButtonsGroupBase|" +msgid "No radio button corresponding to name %1" +msgstr "Nenhum botão de opção correspondente ao nome %1" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "No name given for the source of %1" +msgstr "Nenhum nome foi dado para a fonte de %1" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "No source given for %1" +msgstr "Nenhuma fonte fornecida para %1" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Cannot find component %1 for the source of %2" +msgstr "Não é possível encontrar o componente %1 para a fonte de %2" + +msgctxt "TextAreaBase|" +msgid "Model applied" +msgstr "Modelo aplicado" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "The expression did not return a number." +msgstr "A expressão não devolveu um número." + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Integer Field" +msgstr "Campo Inteiro" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Number Field" +msgstr "Campo Numérico" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Percentage Field" +msgstr "Campo percentual" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Integers Field" +msgstr "Campo de Inteiros" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Doubles Field" +msgstr "Campo Double" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Add Column Field" +msgstr "Adicionar Campo de Coluna" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Add Computed Column Field" +msgstr "Adicionar Campo de Coluna Computada" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Formula Field" +msgstr "Campo de Fórmula" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Formulas Field" +msgstr "Campo de Fórmulas" + +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "Text Field" +msgstr "Campo de Texto" + +#, qt-format +msgctxt "TextInputBase|" +msgid "The value (%1) must be %2" +msgstr "O valor (%1) deve ser %2" + +#, qt-format +msgctxt "VariablesListBase|" +msgid "Source model of %1 must be from a Factor List" +msgstr "O modelo fonte de %1 deve ser de uma Lista de Fatores" + +#, qt-format +msgctxt "VariablesListBase|" +msgid "Wrong kind of source for VariableList %1" +msgstr "Tipo errado de fonte para a VariableList %1" + +#, qt-format +msgctxt "VariablesListBase|" +msgid "No related list found for VariablesList %1" +msgstr "Nenhuma lista relacionada encontrada para a VariablesList %1" + +#, qt-format +msgctxt "VariablesListBase|" +msgid "Wrong kind of related list (%1) found for VariablesList %2" +msgstr "" +"Tipo errado de lista relacionada (%1) encontrada para a VariablesList %2" + +msgctxt "FactorLevelList|" +msgid "Factor" +msgstr "Fator" + +msgctxt "FactorLevelList|" +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +msgctxt "FactorLevelList|" +msgid "New Factor" +msgstr "Novo Fator" + +msgctxt "FactorLevelList|" +msgid "New Level" +msgstr "Novo Nível" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Remember enabled modules" +msgstr "Lembrar dos módulos ativados" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Use default PAT for Github" +msgstr "Use o PAT padrão para Github" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "" +"Either use the bundled GITHUB_PAT or, if available, use the one set in " +"environment variables." +msgstr "" +"Use o pacote GITHUB_PAT ou, se disponível, use o conjunto em variáveis de " +"ambiente." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Private GITHUB_PAT:" +msgstr "Privado GITHUB_PAT:" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "R, JAGS, or lavaan code:" +msgstr "R, JAGS, ou código de lavaan:" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Result & help:" +msgstr "Resultado & ajuda:" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Light theme" +msgstr "Tema claro" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Dark theme" +msgstr "Tema escuro" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Preferred language" +msgstr "Língua preferida" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Choose language " +msgstr "Escolha o idioma " + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Safe graphics mode" +msgstr "Modo gráfico seguro" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Disable animations" +msgstr "Desativar Animações" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Use native file dialogs" +msgstr "Usar diálogos de ficheiro nativo" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Select a developer module by clicking here" +msgstr "Selecione um módulo do desenvolvedor clicando aqui" + +msgctxt "RibbonBar|" +msgid "Show main menu" +msgstr "Mostrar menu principal" + +msgctxt "RibbonBar|" +msgid "Show modules menu" +msgstr "Exibir menu de módulos" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "A nice grouping of elements" +msgstr "Um bom agrupamento de elementos" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "You can enter an integer here: " +msgstr "Você pode inserir um número inteiro aqui: " + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "This is an incredibly useful tooltip right?" +msgstr "Esta é uma ponta de ferramenta incrivelmente útil, certo?" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "The first checkbox" +msgstr "A primeira caixa de seleção" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "The second checkbox" +msgstr "A segunda caixa de seleção" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "The last checkbox" +msgstr "A última caixa de seleção" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "Variables" +msgstr "Variáveis" + +msgctxt "jasp-qml-style-example|" +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Factor Level List" +msgstr "Lista de Nível de Fatores" + +msgctxt "KnownIssues|" +msgid "" +"JASP ran into a problem downloading the known issues for this version, it " +"probably could not connect to the server. Don't worry, JASP will work fine " +"it just might not tell you about a few small known issues." +msgstr "" +"JASP teve um problema ao fazer o download dos problemas conhecidos para esta " +"versão, provavelmente não conseguiu conectar-se ao servidor. Não se " +"preocupe, o JASP funcionará bem, mas pode não lhe contar sobre alguns " +"pequenos problemas conhecidos." + +msgctxt "KnownIssues|" +msgid "" +"JASP ran into a problem loading the known issues for this version, this " +"isn't necessarily a problem but if it keeps occuring you could contact the " +"JASP team for assistance." +msgstr "" +"O JASP deparou-se com um problema ao carregar os problemas conhecidos para " +"esta versão, isto não é necessariamente um problema, mas se continuar a " +"acontecer pode contactar a equipa JASP para obter assistência." + +#, qt-format +msgctxt "KnownIssues|" +msgid "" +"JASP ran into a problem ('%1') loading the known issues for this version, " +"this isn't necessarily a problem but if it keeps occuring you could contact " +"the JASP team for assistance." +msgstr "" +"JASP encontrou um problema ('%1') carregando os problemas conhecidos para " +"esta versão, isto não é necessariamente um problema, mas se continuar a " +"acontecer você pode contactar a equipa JASP para obter assistência." + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"No default spreadsheet editor for file %1. Do you want to export the data " +"into a CSV file and start the default spreadsheet editor for this CSV file?" +msgstr "" +"Nenhum editor de planilhas padrão para ficheiro %1. Você quer exportar os " +"dados para um ficheiro CSV e iniciar o editor de planilhas padrão para este " +"arqui.vo CSV?" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Generate Data File as CSV" +msgstr "Gerar ficheiro de dados como CSV" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"Initializing module during JASP startup failed, should the module be removed?" +msgstr "" +"O módulo de inicialização durante a inicialização do JASP falhou, o módulo " +"deve ser removido?" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"Initializing module during JASP startup failed with the following message:\n" +"%1\n" +"\n" +"Should the module be removed?" +msgstr "" +"O módulo de inicialização durante a inicialização do JASP falhou com a " +"seguinte mensagem:\n" +"%1\n" +"\n" +"O módulo deve ser removido?" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Initializing module %1 failed" +msgstr "Módulo inicializador %1 falhou" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Module missing" +msgstr "Módulo faltando" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "" +"It seems the bundled module %1 wasn't correctly installed, and thus cannot " +"be loaded.\n" +"If you installed this version of JASP via an official installer let the JASP " +"team know." +msgstr "" +"Parece que o módulo agrupado %1 não foi instalado corretamente, e portanto " +"não pode ser carregado.\n" +"Se você instalou esta versão do JASP através de um instalador oficial " +"informe a equipe JASP." + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Execute R code in a console" +msgstr "Executar código R em um console" + +msgctxt "VariablesFormBase|" +msgid "Only 1 Available Variables list can be set in a VariablesForm" +msgstr "" +"Apenas 1 lista de Variáveis Disponíveis pode ser definida em um VariablesForm" + +msgctxt "VariablesFormBase|" +msgid "There is no Available List in the Variables Form" +msgstr "Não existe uma Lista Disponível no Formulário de Variáveis" + +msgctxt "TableView|" +msgid "Add to the left" +msgstr "Adicionar à esquerda" + +msgctxt "TableView|" +msgid "Add to the right" +msgstr "Adicionar à direita" + +msgctxt "TableView|" +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "returns the sign of values" +msgstr "retorna o sinal dos valores" + +msgctxt "OSFLogin|" +msgid "" +"*OSF account login only, ORCID or institutional login are not " +"supported." +msgstr "" +"*apenas o login da conta OSF, ORCID ou login institucional não " +"são suportados." + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Clear installed modules and packages" +msgstr "Excluir módulos e pacotes instalados" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "This will erase the 'renv' and 'Modules' folders in the appdata." +msgstr "Isso apagará as pastas 'renv' e 'Módulos' nos dados de aplicativos." + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Windows workaround" +msgstr "Solução alternativa do Windows" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "See documentation for more information " +msgstr "Veja a documentação para obter maiores informações " + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "User Interface Options" +msgstr "Opções de interface do usuário" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "returns the sign of values" +msgstr "retorna o sinal de valores" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Tick #" +msgstr "Marcação #" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Insert tick left" +msgstr "Inserir marcação à esquerda" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Insert tick right" +msgstr "Inserir marcação à direita" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Delete tick" +msgstr "Excluir marcação" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Clean user installed modules and pkgs" +msgstr "Excluir os módulos e pacotes instalados pelo usuário" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"Cleaning up your modules and packages will make sure you only use those " +"bundled with JASP. \n" +"\n" +"Make sure to restart JASP afterwards!" +msgstr "" +"Excluindo seus módulos e pacotes garantirá que você use apenas aqueles " +"incluídos no JASP.\n" +"\n" +"Certifique-se de reiniciar o JASP depois!" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Clean" +msgstr "Excluir" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "On Linux the default spreadsheet editor is always used." +msgstr "No Linux é sempre utilizado o editor de planilhas padrão" + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar padrões" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Show title" +msgstr "Mostrar título" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Show axis" +msgstr "Mostrar eixos" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Ticks:" +msgstr "Marcações:" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Parse title as R expression" +msgstr "Analisa o título como uma expressão R" + +msgctxt "PlotEditingAxis|" +msgid "Limits:" +msgstr "Limites:" + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "Save image as" +msgstr "Salvar imagem como" + +#, qt-format +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "" +"Unfortunately the plot could not be resized.\n" +"\n" +"Error message:\n" +"%1\n" +"\n" +"If the problem persists, please report the message above at: https://jasp-" +"stats.org/bug-reports" +msgstr "" +"Infelizmente o gráfico não pôde ser redimensionado.\n" +"\n" +"Mensagem de erro:\n" +"%1\n" +"\n" +"Se o problema persistir, reporte a mensagem acima em: https://jasp-stats.org/" +"bug-reports" + +msgctxt "EngineRepresentation|" +msgid "Error editing plot" +msgstr "Erro ao editar gráfico" + +msgctxt "Application|" +msgid "One time setup for JASP Modules" +msgstr "Configuração única para Módulos JASP" + +msgctxt "Application|" +msgid "" +"JASP has been installed from a zip and it needs to recreate certain paths " +"for your analyses to work.\n" +"\n" +"Please be patient and wait for the application to show before attempting to " +"start JASP again." +msgstr "" +"O JASP foi instalado a partir de um zip e precisa recriar certos caminhos " +"para que suas análises funcionem.\n" +"\n" +"Seja paciente e aguarde a exibição do aplicativo antes de tentar iniciar o " +"JASP novamente." + +msgctxt "PlotEditor|" +msgid "Open Documentation" +msgstr "Abrir documentação" + +msgctxt "AboutWindow|" +msgid "Open Source Components" +msgstr "Componentes de código aberto" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Help us translate or improve JASP in your language" +msgstr "Ajude-nos a traduzir o JASP para o Português :D" + +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "Press this to install your selected Module" +msgstr "Clique aqui para instalar o módulo selecionado" + +msgctxt "ModuleInstaller|" +msgid "Select a JASP Module to install" +msgstr "Selecionar um módulo JASP para instalar" + +msgctxt "ErrorMessage|" +msgid "Don't show again" +msgstr "Não mostrar novamente" + +msgctxt "Database|" +msgid "Database" +msgstr "Base de dados" + +msgctxt "Database|" +msgid "" +"Warning!\n" +"

\n" +"JASP stores the password to your database in jasp-files, while not directly " +"readable it is easy to extract.\n" +"If you share this file that means the recipients and whoever they " +"share the file with could extract the password with some effort.\n" +"

\n" +"In case you are trying to connect to a production or even just network-" +"accessible database:\n" +"
\n" +"We strongly urge you to make a special user for JASP in your database " +"with as few permissions as needed.\n" +"

\n" +"For a local or toy database this is probably overkill, but use your own " +"judgement." +msgstr "" + +msgctxt "Database|" +msgid "Hostname" +msgstr "" + +msgctxt "Database|" +msgid "Port" +msgstr "" + +msgctxt "Database|" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#, fuzzy +msgctxt "Database|" +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +msgctxt "Database|" +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário" + +msgctxt "Database|" +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#, fuzzy +msgctxt "Database|" +msgid "Remember me" +msgstr "Lembre-se de mim" + +msgctxt "Database|" +msgid "Connect to database" +msgstr "Conectar à base de dados" + +msgctxt "Database|" +msgid "Query" +msgstr "Consultar" + +msgctxt "Database|" +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +msgctxt "Database|" +msgid "Preview data" +msgstr "Pré-visualização" + +msgctxt "Database|" +msgid "Load into JASP" +msgstr "Carregar no JASP" + +msgctxt "Database|" +msgid "Synching interval in minutes: " +msgstr "" + +msgctxt "Database|" +msgid "" +"0 means no automatic synching, but you can still synch manually by pressing " +"Ctrl/Cmd+Y" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"JASP thinks it's connected to the database but the QSqlDatabase isn't " +"opened..." +msgstr "" +"O JASP acha que está conectado à base de dados, mas a QSqlDatabase não está " +"aberta... :(" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Query failed with: '%1'" +msgstr "A consulta falhou: '%1'" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Query wasn't a SELECT-like statement and returned nothing." +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "No active result found, maybe there is something wrong with your query?" +msgstr "" +"Nenhum resultado ativo foi encontrado, talvez tenha algo errado com a sua " +"consulta?" + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Database Password" +msgstr "Senha da base de dados" + +#, qt-format +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "The databaseconnection needs a password for user '%1'" +msgstr "" + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "The databaseconnection needs a password" +msgstr "" + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Connection failed" +msgstr "A conexão falhou" + +#, qt-format +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "" +"Could not connect to database because of '%1', want to try a different " +"password?" +msgstr "" + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Could not connect to the database so synchronizing will be disabled." +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DatabaseImporter|" +msgid "" +"Failed to connect to database %1 at %2 with user %3, last error was: '%4'" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "Choose a database driver..." +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "IBM DB2" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "MySQL Driver" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "Oracle Call Interface Driver" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "ODBC Driver (includes Microsoft SQL Server)" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "PostgreSQL Driver" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "SQLite version 3 or above" +msgstr "" + +msgctxt "DatabaseFileMenu|" +msgid "Not connected to database!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "ResourceButtons|" +msgid "Database" +msgstr "Base de dados" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Use exponent notation" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnsModel|" +msgid "which can be used in numerical comparisons and mathematical operations." +msgstr "" + +msgctxt "ColumnsModel|" +msgid "" +"which can only be used in (in)equivalence, greater and lesser than " +"comparisons. Not in mathematical operations as subtraction etc, to do so: " +"try converting to scalar first." +msgstr "" + +msgctxt "ColumnsModel|" +msgid "" +"which can only be used in (in)equivalence comparisons. Not in greater/lesser-" +"than comparisons or mathematical operations, to do so: try converting to " +"ordinal or scalar first." +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Logit transform (i.e., the inverse of the standard logit function, or log-" +"odds transform) converts numbers between 0 and 1 to the real line." +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Inverse logit transform (i.e., the standard logit function) converts numbers " +"on the real line to numbers between 0 and 1." +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Two-parameter Box-Cox transform (transforms values greater than -shift) to " +"stabilize variance and attempt to make the data more normal distribution-" +"like." +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Inverse two-parameter Box-Cox transform." +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Two-parameter power transform (transforms values greater than -shift) to " +"stabilize variance and attempt to make the data more normal distribution-" +"like." +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "" +"Yeo-Johnson transform (transforms any real values) to stabilize variance and " +"attempt to make the data more normal distribution-like." +msgstr "" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Show missing values as: " +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "If disabled will switch the textrendering to native." +msgstr "" + +msgctxt "Database|" +msgid "Select database" +msgstr "" + +msgctxt "Database|" +msgid "DB driver" +msgstr "" + +msgctxt "EnginesWindow|" +msgid "Engines Overview" +msgstr "" + +msgctxt "EnginesWindow|" +msgid "Right and middle mouse button to kill an engine." +msgstr "" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Maximum number of engines: " +msgstr "" + +msgctxt "PrefsAdvanced|" +msgid "Show engines" +msgstr "" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "Select an exisiting folder" +msgstr "" + +msgctxt "Modules::DynamicModules|" +msgid "" +"To install a development module you need to select and existing folder, you " +"selected '$1' but it doesn't exist." +msgstr "" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Show R syntax" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "MainPage|" +msgid "Hide input options" +msgstr "Ocultar as opções de entrada" + +#, fuzzy +msgctxt "MainPage|" +msgid "Show input options" +msgstr "Exibir as opções de entrada" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "" +"Enter your R code here.\n" +"The data is available unfiltered as 'data'\n" +"and filtered as 'filteredData'.\n" +"You can also paste syntax-mode JASP analyses here." +msgstr "" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "" +"Enter your R code here.\n" +"\n" +"You can also paste syntax-mode JASP analyses here." +msgstr "" + +msgctxt "RCommanderWindow|" +msgid "Add analysis" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "Modules::DynamicModule|" +msgid "Loading upgrades gave the following error(s): %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "FormulaBase|" +msgid "Could not find term %1 in Formula" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "FormulaBase|" +msgid "Source %1 in Formula not found" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "FormulaBase|" +msgid "Source %1 in Formula is not a Variables List" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "FormulaSource|" +msgid "Cannot find item %1 given in Formula description" +msgstr "" + +msgctxt "FormulaSource|" +msgid "No source found in Formula randomEffects" +msgstr "" + +msgctxt "FormulaSource|" +msgid "randomEffects in Formula can be used only with a ComponentsList item" +msgstr "" + +msgctxt "FormulaSource|" +msgid "No source found in Formula" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Reporting mode" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Whether JASP should run in reporting mode or not." +msgstr "" + +msgctxt "Reporter|" +msgid "No datafile" +msgstr "" + +msgctxt "Reporter|" +msgid "" +"JASP was started in reporting mode, but the jasp file is not coupled to a " +"datafile.\n" +"This means there can be no updates...\n" +"\n" +"Would you like to continue anyway?" +msgstr "" + +msgctxt "OSF|" +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +msgctxt "FormulaSource|" +msgid "No name given in Formula description" +msgstr "" + +#, fuzzy, qt-format +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Control with label '%1' has no name" +msgstr "Controle com rótulo '%1' não tem nome" + +#, fuzzy +msgctxt "JASPControl|" +msgid "A control has no name" +msgstr "Um controle não tem nome" + +#, qt-format +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Option name '%1' is a reserved word" +msgstr "" + +#, fuzzy, qt-format +msgctxt "JASPControl|" +msgid "2 controls have the same name: %1" +msgstr "2 controles têm o mesmo nome: %1" + +#, qt-format +msgctxt "JASPControl|" +msgid "A control and a formula have the same name '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RSyntax|" +msgid "Formula with name '%1' is defined twice" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RSyntax|" +msgid "A control and a formula have the same name '%1'" +msgstr "" + +msgctxt "RCommander|" +msgid "Analysis not found" +msgstr "" + +msgctxt "RCommander|" +msgid "Not an analysis function: ::(...)" +msgstr "" + +msgctxt "RCommander|" +msgid "R is (re)starting" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RCommander|" +msgid "R is installing or loading a module %1" +msgstr "" + +msgctxt "RCommander|" +msgid "R stopped" +msgstr "" + +msgctxt "RCommander|" +msgid "R awaits commands" +msgstr "" + +msgctxt "AnalysisForm|" +msgid "Options" +msgstr "" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Variables List" +msgstr "" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "DropDown" +msgstr "" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Tab View" +msgstr "" + +msgctxt "JASPControl|" +msgid "Variables Form" +msgstr "" + +msgctxt "Form|" +msgid "Show all options" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "R console" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "RCommander|" +msgid " and " +msgstr " e " + +msgctxt "RCommander|" +msgid "has unselected module" +msgstr "" + +msgctxt "RCommander|" +msgid "has selected module " +msgstr "" + +msgctxt "CurrentDataFile|" +msgid "Click on the file below to synchronize or use " +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "ListModelAssignedInterface|" +msgid "This variable has been removed, because it is not allowed: %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "ListModelAssignedInterface|" +msgid "These variables have been removed, because they are not allowed: %1" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Assume CSV is the selected codepage, when no BOM is specified." +msgstr "" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Choose codepage here" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "Analysis|" +msgid "Copy of %1" +msgstr "" + +msgctxt "AnalysisFormExpander|" +msgid "Hide R Syntax" +msgstr "" + +msgctxt "Form|" +msgid "Generate Wrapper" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "Computer|" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgctxt "Computer|" +msgid "JASP Files" +msgstr "" + +msgctxt "Computer|" +msgid "Export Result as HTML or PDF" +msgstr "" + +msgctxt "Computer|" +msgid "HTML Files" +msgstr "" + +msgctxt "Computer|" +msgid "Portable Document Format" +msgstr "" + +msgctxt "Computer|" +msgid "Export Data as CSV" +msgstr "" + +msgctxt "Computer|" +msgid "CSV Files" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "Computer|" +msgid "Sync Data" +msgstr "Sincronizar dados" + +msgctxt "Computer|" +msgid "Data Files" +msgstr "" + +msgctxt "JASPListControl|" +msgid "" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "ListModelInputValue|" +msgid "New Value" +msgstr "Novo valor" + +#, qt-format +msgctxt "ListModelTableViewBase|" +msgid "Row %1" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Outras opções" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Show R syntax" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsResults|" +msgid "Add R syntax for each analysis" +msgstr "" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Show R Syntax" +msgstr "" + +msgctxt "ResultMenuModel|" +msgid "Hide R Syntax" +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Would you like to save your changes to the Computed Column?" +msgstr "" + +msgctxt "ComputeColumnWindow|" +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Would you like to save your changes to the Filter?" +msgstr "" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Would you like to save your changes to %1 file?" +msgstr "" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Use Qt's text rendering" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Accessibility options" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "ALT-Navigation mode" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsUI|" +msgid "Whether ALT-Navigation mode is active or not." +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Bold" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Italic" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Link" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Formula" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Code Block" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Header" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Ordered List" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Unordered List" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Color Picker" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Background Color" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Subscript" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Superscript" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Blockquote" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Add Indent" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Remove Indent" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Font Size" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Clear Formatting" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Click here to add text" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Copied to clipboard" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Citations copied to clipboard" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "LaTeX code copied to clipboard" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Introduction:" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Conclusion:" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Change to data editing mode" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Cmd" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "%1+A" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Cut" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "%1+X" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "%1+C" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Paste" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "%1+V" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Clear cells" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Del" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Undo: %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "%1+Z" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Redo: %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "DataTableView|" +msgid "%1+Shift+Z" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Select column" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Insert column before" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Insert column after" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Delete column" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Select row" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Delete row" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Click here to select the row, hold shift for selecting multiple." +msgstr "" + +msgctxt "FilterWindow|" +msgid "Close filter window" +msgstr "" + +msgctxt "RenameColumnDialog|" +msgid "Rename column" +msgstr "" + +msgctxt "RenameColumnDialog|" +msgid "Rename" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RenameColumnDialog|" +msgid "Rename column %1 to %2" +msgstr "" + +msgctxt "RenameColumnDialog|" +msgid "Close without renaming column" +msgstr "" + +msgctxt "VariablesWindow|" +msgid "Close variable window" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "ColumnModel|" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#, fuzzy +msgctxt "ColumnModel|" +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#, qt-format +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "Column %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Set value to '%1' at row %2 column '%3'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Insert computed column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Insert column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Insert row %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove row %1" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Paste values at row %1 column '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Set type '%1' to column '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Set label for value '%1' of column '%2' from '%3' to '%4'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Filter rows having label '%1' in column '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove filter for rows having label '%1' in column '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Move up label '%1' of column '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Move down label '%1' of column '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Move up labels of column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Move down labels of column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Reverse labels of column '%2'" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Change drag and drop filter" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Change R filter" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Create a computed column with name '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Set code to computed column with name '%1'" +msgstr "" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"JASP has an associated data file, but you edited it. Would you like to " +"reload from the associated data or generate a new file?" +msgstr "" + +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Reload Data File" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Waiting for initialization (of the engine) of module: %1" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Insert column before" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Insert column after" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Delete column" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Delete row" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Clear cells" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Undo" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Redo" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Analyses" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Switch JASP to analyses mode" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Edit Data" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Switch JASP to data editing mode" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "New Data" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Open a workspace without data" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Insert empty columns or rows" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Remove columns or rows" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Synchronisation" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Turn external data synchronisation on" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Turn external data synchronisation off" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Insert row above" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Insert row below" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Doubleclick here to change variable settings" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Doubleclick here to close variable window" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Color palette" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Colorblind" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Colorblind #2" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Colorblind #3" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Viridis" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "ggplot2" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Gray" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Blue" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Sports teams: NBA" +msgstr "" + +msgctxt "ColorPalette|" +msgid "Grand Budapest" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Insert row above" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Insert row below" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Undo changes, %1+Z" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Redo changes, %1+shift+Z or %1+Y" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Undo %2 (%1+Z)" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Redo %2 (%1+shift+Z or %1+Y)" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Computed by an analysis" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Click here to change selected variable" +msgstr "" + +msgctxt "DataSetPackage|" +msgid "This column is generated by an analysis and its type is fixed." +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "Open datafile with default spreadsheet editor" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonModel|" +msgid "No Data" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove %1 columns from '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Remove rows %1 to %2" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Copy columns '%1' to '%2'" +msgstr "" + +msgctxt "ContactWindow|" +msgid "Contact JASP" +msgstr "" + +msgctxt "Supporters|" +msgid "JASP is supported by the following institutions:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "WavyWindow|" +msgid "About JASP" +msgstr "Sobre o JASP" + +#, fuzzy +msgctxt "WavyWindow|" +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Copy column '%1' into column number '%2'" +msgstr "" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Contact" +msgstr "" + +msgctxt "AboutModel|" +msgid "" +"This program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " +"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "and %1" +msgstr "" + +msgctxt "DataTableView|" +msgid "Add column" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Reset with standard values" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsData|" +msgid "Reset missing values with the standard JASP missing values" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Add a missing value" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Set current workspace with these values" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Set the current workspace missing values with these values" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Edit the labels here or choose which values should be filtered out." +msgstr "" +"Edite aqui as etiquetas ou escolha quais os valores que devem ser filtrados." + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Move selected labels up" +msgstr "Mover rótulos selecionados para cima" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Move selected labels down" +msgstr "Mover rótulos selecionados para baixo" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Reverse order of all labels" +msgstr "Reverter a ordem de todos os rótulos" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Reset all filter checkmarks for this column" +msgstr "Redefinir todas as marcas de seleção de filtro para esta coluna" + +#, fuzzy +msgctxt "LabelEditorWindow|" +msgid "Reset all filter checkmarks for all columns" +msgstr "Redefinir todas as marcas de seleção de filtro para todas as colunas" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Image" +msgstr "" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Workspace settings" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Name: %1" +msgstr "" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Description: " +msgstr "" + +msgctxt "ModulesMenu|" +msgid "Reset missing values with the ones set in Data Preferences" +msgstr "" + +msgctxt "RibbonBar|" +msgid "Show workspace settings" +msgstr "" + +msgctxt "VariablesWindow|" +msgid "Use custom values" +msgstr "" + +msgctxt "VariablesWindow|" +msgid "Reset missing values with the ones set in your workspace" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Not computed" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Computed with R code" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Computed with drag-and-drop" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Column generated by analysis" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Column added by analysis" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgctxt "QObject|" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#, fuzzy +msgctxt "QObject|" +msgid "Ordinal" +msgstr "Ordinal" + +#, fuzzy +msgctxt "QObject|" +msgid "Nominal" +msgstr "Nominal" + +msgctxt "ColumnModel|" +msgid "Computed column definition" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnModel|" +msgid "Label editor" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnModel|" +msgid "Missing Values" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Change column name of '%1' from '%2' to '%3'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Change column title of '%1' from '%2' to '%3'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Change column description of '%1' from '%2' to '%3'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Set computed type of '%1' from '%2' to '%3'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Change workspace description from '%1' to '%2'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Use custom empty values for column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Use default empty values for column '%1'" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "Set empty values for column '%1'" +msgstr "" + +msgctxt "QObject|" +msgid "Set workspace empty values" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Show workspace missing values" +msgstr "" + +msgctxt "PrefsMissingValues|" +msgid "Opens the settings for workspace missing values" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Embed web video" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "Unsupported video services" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "JASP only allows the following videoservices:" +msgstr "" + +msgctxt "MainPage|" +msgid "" +"Contact the JASP team to request adding another videoservice to the list." +msgstr "" + +msgctxt "CommunityWindow|" +msgid "JASP Community" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "CommunityWindow|" +msgid "" +"

Community

\n" +"The institutions of higher learning that participate in the JASP community " +"jointly support the maintenance and further development of JASP, therefore " +"providing an invaluable educational service to their own students and to " +"those of other institutions worldwide.\n" +"\n" +"If your institution is not yet part of the JASP community, you can suggest that they join.\n" +"\n" +"Educator Institutions:\n" +"%2\n" +" \n" +"Sponsor Institutions:\n" +"%3\n" +"\n" +"Supporter Institutions:\n" +"%4" +msgstr "" + +msgctxt "Supporters|" +msgid "Suggest your institution joins the JASP Community" +msgstr "" + +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "" +"

Contact

\n" +"For feature requests and bug reports: " +"please post an issue on our GitHub page, as explained here.\n" +"This will bring you in direct contact with the JASP software developers.\n" +"\n" +"For statistical questions: please post an issue on the JASP " +"Forum.\n" +"\n" +"For information on the JASP Community: please read the " +"information on the JASP website\n" +"\n" +"For suggesting we add your institution to the JASP World Map please send an email to communications@jasp-stats.org.\n" +"\n" +"For individual donations: please visit the JASP website.\n" +msgstr "" + +msgctxt "ActionButtons|" +msgid "Community" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Name: " +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Column type: " +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Computed type: " +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Show parent analysis" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Long name: " +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Close variable window" +msgstr "" + +msgctxt "ColumnBasicInfo|" +msgid "Description: " +msgstr "" + +msgctxt "ColumnModel|" +msgid "Column definition" +msgstr ""