Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

有关“每周一龙”期数计算的问题 #193

Open
Antoneering opened this issue Jun 12, 2024 · 6 comments
Open

有关“每周一龙”期数计算的问题 #193

Antoneering opened this issue Jun 12, 2024 · 6 comments

Comments

@Antoneering
Copy link

首先感谢您在于 LoongArch 社区资讯的介绍方面的辛勤工作。作为外行吃瓜人,您的资讯介绍的确令人受益匪浅。

但是,您最近的“每周一龙”栏目的标题期数计算似乎有些谬误。
以个人愚见,您在第 44 期与第 51 期由于断更,将命名改为 “每周两龙”,私以为,应该是“两周一龙”才对。毕竟您是将两周内容合为一篇,而不是一周内写了两篇。

再就您可能由于时间原因,可能存在无法及时更新而导致命名偏差的情况,或可采用“新近一龙”(有谐音“新进”之意),亦可简明称之“近期一龙”。

顺祝时祺!

@xen0n
Copy link
Member

xen0n commented Jun 12, 2024

首先感谢您在于 LoongArch 社区资讯的介绍方面的辛勤工作。作为外行吃瓜人,您的资讯介绍的确令人受益匪浅。

但是,您最近的“每周一龙”栏目的标题期数计算似乎有些谬误。
以个人愚见,您在第 44 期与第 51 期由于断更,将命名改为 “每周两龙”,私以为,应该是“两周一龙”才对。毕竟您是将两周内容合为一篇,而不是一周内写了两篇。

这是故意的:此周报参考的原型之一 This Week in Rust 在类似情况下会改标题为 These Weeks in Rust -- 这也是每次“每周 N 龙”(N ≥ 2)时对应的英文 slug。为求形式上的一致性,由于汉语没有复数,只能改变唯一的数词。个人审美上,我会觉得“两周一龙”相比“每周两龙”,与“每周一龙”失去了更多对称;此外,如果理解成“每周”仍然有龙,但只是有的周被跳过了,所以下一周会覆盖两“龙”的内容 -- 此时“龙”是量词,也能说得过去。

总之,不打算改,希望您能理解 ;-)

再就您可能由于时间原因,可能存在无法及时更新而导致命名偏差的情况,或可采用“新近一龙”(有谐音“新进”之意),亦可简明称之“近期一龙”。

顺祝时祺!

同上,由于希望保留英文名 This Week (These Weeks) in LoongArch,这个建议也无法直接采纳。。如果后续此周报体例会发生天翻地覆的改变,倒是可以考虑品牌更新了,但不是现在。

@syhily
Copy link

syhily commented Jun 13, 2024

事实上每周一空,每周两龙存在大量的歧义。从汉语语法上说,每周一龙,到底是“每周一”、“龙”,还是“每周”、“一龙”。

此外,如果理解成“每周”仍然有龙,但只是有的周被跳过了,所以下一周会覆盖两“龙”的内容 -- 此时“龙”是量词,也能说得过去。

另“每周两龙”的说法个人认为还是容易让人迷惑,从各方面来说,我个人都不觉得这种说法 make sense。如果只是为了格式的统一性,大可说“一周一龙”、“两周一龙”,来避免歧义,也有一期一会的味道。

@Antoneering
Copy link
Author

首先令人不解的是,您参考的体例This Week in Rust,在类似情况下会改标题为 These Weeks in Rust。这是在符合英文语法的条件下,同时符合一致性与精准性。

虽然我理解您创建的“咱龙了吗”网站未来将开展广泛的国际化,但基于现有情形,似乎绝大多数受众为中文使用者。但不论是否国际化,在中文语言版本中,基于中文语境选择合理、恰当的命名方式应该是更为合适的。恕我直言,您的解释,或者说“故意而为”,有种削足适履的意味在。

另外,有关This week in rust的部分中文翻译镜像站,有诸如“Rust 周刊”的翻译,也能很好的保持原意且不会令人迷惑。当然如果为了格式的一致性,syhily阁下提出的“一周一龙”、“两周一龙”的确是很好的命名方法。

@xen0n
Copy link
Member

xen0n commented Jun 13, 2024

事实上每周一龙,每周两龙存在大量的歧义。从汉语语法上说,每周一龙,到底是“每周一”、“龙”,还是“每周”、“一龙”。

这正是另一处故意埋下的彩蛋 ;-)

@xen0n
Copy link
Member

xen0n commented Jun 13, 2024

首先令人不解的是,您参考的体例This Week in Rust,在类似情况下会改标题为 These Weeks in Rust。这是在符合英文语法的条件下,同时符合一致性与精准性。

虽然我理解您创建的“咱龙了吗”网站未来将开展广泛的国际化,但基于现有情形,似乎绝大多数受众为中文使用者。但不论是否国际化,在中文语言版本中,基于中文语境选择合理、恰当的命名方式应该是更为合适的。恕我直言,您的解释,或者说“故意而为”,有种削足适履的意味在。

如果只按照常见的汉语口语评判,那么“咱龙了吗?”本身就不能成立,所以本人恕不能接受此段论证。

另外,有关This week in rust的部分中文翻译镜像站,有诸如“Rust 周刊”的翻译,也能很好的保持原意且不会令人迷惑。

这太正式了,不幽默,当初首先被 pass 掉了(或者说从未被考虑过)

当然如果为了格式的一致性,syhily阁下提出的“一周一龙”、“两周一龙”的确是很好的命名方法。

“每周一龙”的丰富歧义,正是当时与“每周一”这样的发布周期,一起被精心设计的。所以只要大体上还能维持周一更新,“每周一龙”四个字的位置也就不能再变,连带着也只能导致“N龙”的“N”必须至少出现在第三个字的位置。

个人而言,最多能接受“每周一龙”的复数形式为“N周N龙”,不知这样能否达成共识?

@Antoneering
Copy link
Author

“咱龙了吗?”这个说法并不存在歧义啊?您是在关于本站常见问题解答中,详细合理地解释了该名称的来源。我的“论证”(或者是建议)是为了表明尽量避免歧义是很重要的。

是否符合汉语规范并不是评判正误的绝对标准,语言的风格当然也应交由撰写者自行决定。

另外,您的埋下的彩蛋的确很有意思,但是与现状并不相符。我能理解您尽量保持在每周周一更新相关内容的努力,但是这个彩蛋的精心设计反而使得命名出现了歧义。

个人愚见,只要不引起歧义,任何合适的命名都值得考虑。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants