Skip to content

Commit 9ef54b8

Browse files
Merge pull request #13664 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f79ec4694e579bbaa8
2 parents 1ccb17b + ede9911 commit 9ef54b8

File tree

1 file changed

+347
-0
lines changed
  • user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/desktop

1 file changed

+347
-0
lines changed
Lines changed: 347 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,347 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2025 Nextcloud GmbH
3+
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
# Translators:
7+
# Gioele Molinari, 2025
8+
# albanobattistella <[email protected]>, 2025
9+
#
10+
#, fuzzy
11+
msgid ""
12+
msgstr ""
13+
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
14+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15+
"POT-Creation-Date: 2025-08-29 10:38+0000\n"
16+
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 13:33+0000\n"
17+
"Last-Translator: albanobattistella <[email protected]>, 2025\n"
18+
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n"
19+
"MIME-Version: 1.0\n"
20+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22+
"Language: it\n"
23+
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
24+
25+
#: ../../desktop/faq.rst:3
26+
msgid "FAQ"
27+
msgstr "FAQ"
28+
29+
#: ../../desktop/faq.rst:6
30+
msgid "How the \"Edit locally\" functionality works"
31+
msgstr "Come funziona la funzionalità \"Modifica localmente\""
32+
33+
#: ../../desktop/faq.rst:7
34+
msgid ""
35+
"This functionality depends on the desktop client ability to register the "
36+
"mime to handle the nc:// scheme. That is the handler used by the server to "
37+
"open a file locally. This will allow the desktop client to open a document "
38+
"with the local editor when you click on the option \"Edit locally\" in your "
39+
"Nextcloud instance."
40+
msgstr ""
41+
"Questa funzionalità dipende dalla capacità del client desktop di registrare "
42+
"il MIME per gestire lo schema nc://. Questo è il gestore utilizzato dal "
43+
"server per aprire un file localmente. Questo consentirà al client desktop di"
44+
" aprire un documento con l'editor locale quando si fa clic sull'opzione "
45+
"\"Modifica localmente\" nella propria istanza Nextcloud."
46+
47+
#: ../../desktop/faq.rst:10
48+
msgid ""
49+
"Without properly registering the mime, independent of the browser and distro"
50+
" being used, the desktop client will fail to open a document with the local "
51+
"editor when you click on the option \"Edit locally\" in your Nextcloud "
52+
"instance."
53+
msgstr ""
54+
"Senza registrare correttamente il MIME, indipendentemente dal browser e "
55+
"dalla distribuzione utilizzati, il client desktop non riuscirà ad aprire un "
56+
"documento con l'editor locale quando si fa clic sull'opzione \"Modifica "
57+
"localmente\" nell'istanza Nextcloud."
58+
59+
#: ../../desktop/faq.rst:12
60+
msgid ""
61+
"The browser will warn you of the failure: \"Failed to launch 'nc://...' "
62+
"because the scheme does not have a registered handler.\""
63+
msgstr ""
64+
"Il browser ti avviserà dell'errore: \"Impossibile avviare 'nc://...' perché "
65+
"lo schema non ha un gestore registrato.\""
66+
67+
#: ../../desktop/faq.rst:15
68+
msgid "How to enable it"
69+
msgstr "Come abilitarlo"
70+
71+
#: ../../desktop/faq.rst:17
72+
msgid ""
73+
"In order to do that, you need to install the desktop client with the MSI "
74+
"installer on Windows or use a third party software to integrate the AppImage"
75+
" in your system on Linux."
76+
msgstr ""
77+
"Per fare ciò, è necessario installare il client desktop con il programma di "
78+
"installazione MSI su Windows oppure utilizzare un software di terze parti "
79+
"per integrare AppImage nel sistema su Linux."
80+
81+
#: ../../desktop/faq.rst:20
82+
msgid "On Linux"
83+
msgstr "Su Linux"
84+
85+
#: ../../desktop/faq.rst:22
86+
msgid ""
87+
"We use AppImage due to its universal compatibility but to take full "
88+
"advantage of the desktop client features you will need a third part software"
89+
" to integrate the AppImage in your system: we have tested `AppImageLauncher "
90+
"<https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ and alternatively there "
91+
"is `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
92+
msgstr ""
93+
"Utilizziamo AppImage per la sua compatibilità universale, ma per sfruttare "
94+
"appieno le funzionalità del client desktop avrai bisogno di un software di "
95+
"terze parti per integrare AppImage nel tuo sistema: abbiamo testato "
96+
"`AppImageLauncher <https://github.com/TheAssassin/AppImageLauncher>`_ e in "
97+
"alternativa c'è `Go AppImage <https://github.com/probonopd/go-appimage>`_."
98+
99+
#: ../../desktop/faq.rst:25
100+
msgid "On Windows"
101+
msgstr "Su Windows"
102+
103+
#: ../../desktop/faq.rst:27
104+
msgid ""
105+
"The MSI installer will alter your system registry to register the mime to "
106+
"handle the nc:// scheme."
107+
msgstr ""
108+
"Il programma di installazione MSI modificherà il registro di sistema per "
109+
"registrare il mime per gestire lo schema nc://."
110+
111+
#: ../../desktop/faq.rst:29
112+
msgid ""
113+
"Alternatively, you can manually register the mime to handle the nc:// "
114+
"scheme:"
115+
msgstr ""
116+
"In alternativa, è possibile registrare manualmente il mime per gestire lo "
117+
"schema nc://:"
118+
119+
#: ../../desktop/faq.rst:31
120+
msgid "Save the following content to a .reg file:"
121+
msgstr "Salva il contenuto seguente in un file .reg:"
122+
123+
#: ../../desktop/faq.rst:40
124+
msgid "Double click on the .reg file to import it into the registry."
125+
msgstr "Fare doppio clic sul file .reg per importarlo nel registro."
126+
127+
#: ../../desktop/faq.rst:42
128+
msgid ""
129+
"See https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
130+
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ for more information."
131+
msgstr ""
132+
"Vedi https://nextcloud.com/blog/nextcloud-office-release-solves-document-"
133+
"compatibility-overhauls-knowledge-management/ per più informazioni"
134+
135+
#: ../../desktop/faq.rst:45
136+
msgid ""
137+
"Some Files Are Continuously Uploaded to the Server, Even When They Are Not "
138+
"Modified."
139+
msgstr ""
140+
"Alcuni file sono caricati continuamente sul server, anche se non vengono "
141+
"modificati."
142+
143+
#: ../../desktop/faq.rst:47
144+
msgid ""
145+
"It is possible that another program is changing the modification date of the"
146+
" file. If the file is uses the ``.eml`` extension, Windows automatically and"
147+
" continually changes all files, unless you remove "
148+
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
149+
" from the windows registry. See "
150+
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
151+
"modification-dates-of-eml-files/ for more information."
152+
msgstr ""
153+
"È possibile che un altro programma stia modificando la data di modifica del "
154+
"file. Se il file utilizza l'estensione ``.eml``, Windows modifica "
155+
"automaticamente e continuamente tutti i file, a meno che non si rimuova "
156+
"``\\HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Microsoft\\Windows\\CurrentVersion\\PropertySystem\\PropertyHandlers``"
157+
" dal registro di Windows. Per ulteriori informazioni, consultare "
158+
"http://petersteier.wordpress.com/2011/10/22/windows-indexer-changes-"
159+
"modification-dates-of-eml-files/."
160+
161+
#: ../../desktop/faq.rst:55
162+
msgid "Syncing Stops When Attempting To Sync Deeper Than 100 Sub-directories."
163+
msgstr ""
164+
"La sincronizzazione si interrompe quando si tenta di sincronizzare più di "
165+
"100 sottodirectory."
166+
167+
#: ../../desktop/faq.rst:57
168+
msgid ""
169+
"The sync client has been intentionally limited to sync no deeper than 100 "
170+
"sub-directories. The hard limit exists to guard against bugs with cycles "
171+
"like symbolic link loops. When a deeply nested directory is excluded from "
172+
"synchronization it will be listed with other ignored files and directories "
173+
"in the \"Not synced\" tab of the \"Activity\" pane."
174+
msgstr ""
175+
"Il client di sincronizzazione è stato intenzionalmente limitato a non più di"
176+
" 100 sottodirectory. Il limite massimo esiste per proteggere da bug con "
177+
"cicli come i loop di link simbolici. Quando una directory profondamente "
178+
"nidificata viene esclusa dalla sincronizzazione, verrà elencata con altri "
179+
"file e directory ignorati nella scheda \"Non sincronizzato\" del riquadro "
180+
"\"Attività\"."
181+
182+
#: ../../desktop/faq.rst:65
183+
msgid ""
184+
"There Was A Warning About Changes In Synchronized Folders Not Being Tracked "
185+
"Reliably."
186+
msgstr ""
187+
"C'era un avviso che le modifiche nelle cartelle sincronizzate non venivano "
188+
"tracciate in modo affidabile."
189+
190+
#: ../../desktop/faq.rst:67
191+
msgid ""
192+
"On linux when the synchronized folder contains very many subfolders the "
193+
"operating system may not allow for enough inotify watches to monitor the "
194+
"changes in all of them."
195+
msgstr ""
196+
"Su Linux, quando la cartella sincronizzata contiene molte sottocartelle, il "
197+
"sistema operativo potrebbe non consentire un numero sufficiente di inotify "
198+
"watch per monitorare le modifiche in tutte le sottocartelle."
199+
200+
#: ../../desktop/faq.rst:71
201+
msgid ""
202+
"In this case the client will not be able to immediately start the "
203+
"synchronization process when a file in one of the unmonitored folders "
204+
"changes. Instead, the client will show the warning and manually scan folders"
205+
" for changes in a regular interval (two hours by default)."
206+
msgstr ""
207+
"In questo caso, il client non sarà in grado di avviare immediatamente il "
208+
"processo di sincronizzazione quando un file in una delle cartelle non "
209+
"monitorate cambia. Invece, il client mostrerà l'avviso ed eseguirà "
210+
"manualmente la scansione delle cartelle per rilevare eventuali modifiche a "
211+
"intervalli regolari (due ore per impostazione predefinita)."
212+
213+
#: ../../desktop/faq.rst:76
214+
msgid ""
215+
"This problem can be solved by setting the fs.inotify.max_user_watches sysctl"
216+
" to a higher value. This can usually be done either temporarily::"
217+
msgstr ""
218+
"Questo problema può essere risolto impostando il sysctl "
219+
"fs.inotify.max_user_watches a un valore più alto. Di solito, questa "
220+
"operazione può essere eseguita temporaneamente:"
221+
222+
#: ../../desktop/faq.rst:81
223+
msgid "or permanently by adjusting ``/etc/sysctl.conf``."
224+
msgstr "o in modo permanente modificando ``/etc/sysctl.conf``."
225+
226+
#: ../../desktop/faq.rst:84
227+
msgid "I Want To Move My Local Sync Folder"
228+
msgstr "Voglio spostare la mia cartella sincronizzata locale"
229+
230+
#: ../../desktop/faq.rst:86
231+
msgid ""
232+
"The Nextcloud desktop client does not provide a way to change the local sync"
233+
" directory. However, it can be done, though it is a bit unorthodox. "
234+
"Specifically, you have to:"
235+
msgstr ""
236+
"Il client desktop Nextcloud non offre un modo per modificare la directory di"
237+
" sincronizzazione locale. Tuttavia, è possibile farlo, anche se è un po' "
238+
"insolito. Nello specifico, è necessario:"
239+
240+
#: ../../desktop/faq.rst:90
241+
msgid "Remove the existing connection which syncs to the wrong directory"
242+
msgstr ""
243+
"Rimuovere la connessione esistente che si sincronizza con la directory "
244+
"sbagliata"
245+
246+
#: ../../desktop/faq.rst:91
247+
msgid "Add a new connection which syncs to the desired directory"
248+
msgstr ""
249+
"Aggiungere una nuova connessione che si sincronizza con la directory "
250+
"desiderata"
251+
252+
#: ../../desktop/faq.rst:93
253+
msgid "Remove an existing connection"
254+
msgstr "Elimina una connessione esistente"
255+
256+
#: ../../desktop/faq.rst:96
257+
msgid ""
258+
"To do so, in the client UI, which you can see above, click the "
259+
"\"**Account**\" drop-down menu and then click \"Remove\". This will display "
260+
"a \"**Confirm Account Removal**\" dialog window."
261+
msgstr ""
262+
"Per farlo, nell'interfaccia utente del client, che puoi vedere sopra, clicca"
263+
" sul menu a discesa \"**Account**\" e poi clicca su \"Rimuovi\". Verrà "
264+
"visualizzata la finestra di dialogo \"**Conferma rimozione account**\"."
265+
266+
#: ../../desktop/faq.rst:99
267+
msgid "Remove existing connection confirmation dialog"
268+
msgstr ""
269+
"Rimuovi la finestra di dialogo di conferma della connessione esistente"
270+
271+
#: ../../desktop/faq.rst:102
272+
msgid "If you're sure, click \"**Remove connection**\"."
273+
msgstr "Se sei sicuro, clicca \"**Rimovi connessione**\"."
274+
275+
#: ../../desktop/faq.rst:104
276+
msgid ""
277+
"Then, click the Account drop-down menu again, and this time click \"**Add "
278+
"new**\"."
279+
msgstr ""
280+
"Quindi, fai nuovamente clic sul menu a discesa Account e questa volta fai "
281+
"clic su \"**Aggiungi nuovo**\"."
282+
283+
#: ../../desktop/faq.rst:106
284+
msgid "Replacement connection wizard"
285+
msgstr "Procedura guidata di connessione sostitutiva"
286+
287+
#: ../../desktop/faq.rst:109
288+
msgid ""
289+
"This opens the Nextcloud Connection Wizard, which you can see above, *but* "
290+
"with an extra option. This option provides the ability to either: keep the "
291+
"existing data (synced by the previous connection) or to start a clean sync "
292+
"(erasing the existing data)."
293+
msgstr ""
294+
"Questo apre la procedura guidata di connessione di Nextcloud, che puoi "
295+
"vedere sopra, *ma* con un'opzione aggiuntiva. Questa opzione offre la "
296+
"possibilità di: mantenere i dati esistenti (sincronizzati dalla connessione "
297+
"precedente) o avviare una sincronizzazione pulita (cancellando i dati "
298+
"esistenti)."
299+
300+
#: ../../desktop/faq.rst:114
301+
msgid ""
302+
"Be careful before choosing the \"Start a clean sync\" option. The old sync "
303+
"folder *may* contain a considerable amount of data, ranging into the "
304+
"gigabytes or terabytes. If it does, after the client creates the new "
305+
"connection, it will have to download **all** of that information again. "
306+
"Instead, first move or copy the old local sync folder, containing a copy of "
307+
"the existing files, to the new location. Then, when creating the new "
308+
"connection choose \"*keep existing data*\" instead. The Nextcloud client "
309+
"will check the files in the newly-added sync folder and find that they match"
310+
" what is on the server and not need to download anything."
311+
msgstr ""
312+
"Prestare attenzione prima di scegliere l'opzione \"Avvia una "
313+
"sincronizzazione pulita\". La vecchia cartella di sincronizzazione "
314+
"*potrebbe* contenere una quantità considerevole di dati, nell'ordine dei "
315+
"gigabyte o dei terabyte. In tal caso, dopo aver creato la nuova connessione,"
316+
" il client dovrà scaricare nuovamente **tutte** le informazioni. Invece, "
317+
"spostare o copiare prima la vecchia cartella di sincronizzazione locale, "
318+
"contenente una copia dei file esistenti, nella nuova posizione. Quindi, "
319+
"durante la creazione della nuova connessione, scegliere \"*mantieni i dati "
320+
"esistenti*\". Il client Nextcloud controllerà i file nella cartella di "
321+
"sincronizzazione appena aggiunta e verificherà che corrispondano a quelli "
322+
"presenti sul server e che non sia necessario scaricare nulla."
323+
324+
#: ../../desktop/faq.rst:116
325+
msgid ""
326+
"Make your choice and click \"**Connect...**\". This will then step you "
327+
"through the Connection Wizard, just as you did when you setup the previous "
328+
"sync connection, but giving you the opportunity to choose a new sync "
329+
"directory."
330+
msgstr ""
331+
"Fai la tua scelta e clicca su \"**Connetti...**\". Verrai guidato attraverso"
332+
" la procedura guidata di connessione, proprio come hai fatto quando hai "
333+
"impostato la precedente connessione di sincronizzazione, ma dandoti la "
334+
"possibilità di scegliere una nuova directory di sincronizzazione."
335+
336+
#: ../../desktop/faq.rst:120
337+
msgid "I would like to change the language of the user interface"
338+
msgstr "Vorrei cambiare la lingua dell'interfaccia utente"
339+
340+
#: ../../desktop/faq.rst:122
341+
msgid ""
342+
"To do this, the configuration file ``nextcloud.cfg`` must be changed. A line"
343+
" with the desired language must be added to the ``General`` section."
344+
msgstr ""
345+
"Per fare ciò, è necessario modificare il file di configurazione "
346+
"``nextcloud.cfg``. È necessario aggiungere una riga con la lingua desiderata"
347+
" alla sezione ``Generale``."

0 commit comments

Comments
 (0)