организация перевода #378
Replies: 3 comments 13 replies
-
от @alexey-pronkin поступило одно из простых решени: использовать |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Основная мысль то, что переводить отдельными файлами контент, чтобы не было половины веб страницы на кириллице, а половины на английском. Так увеличиваются когнитивные издержки и увеличивается время на чтение. Более того, если потом захотим разделить курсы, то придется делать много копипаста из таких объединенных файлов. Да, можно переименовать qmlcourseRU в qmlcourse, так же хранить файлы рядом, просто в оглавлении английскую версию сделать после русской. (Как временное решение, потом посмотрим, как будет лучше) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Есть ещё предложение просто все в deepl пихнуть, а потом исправлять косяки. Пусть будет на ломаном английском пока, но всё. Надо чтобы 3-4 человека потратили пару дней на это. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
набрасываем как сделать перевод так, чтобы и cd и seo сразу работали
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions