Skip to content
Jean-Noel Avila edited this page Sep 17, 2012 · 4 revisions

Bienvenu sur le wiki de progit-fr !

Ce projet rassemble les efforts de traduction française du livre "progit":http://git-scm.com/book

Les version publiées sur ce site sont plus à jour que celle présente sur le site git-scm. Elles sont disponible en téléchargement ici

Projet de traduction française

Dépôt de référence

Le dépot de référence de la traduction française est situé ici : https://github.com/progit-fr/progit

C'est le dépôt de fusion des travaux sur la branche fr, avant de lancer les requêtes de tirage sur le dépôt principal Progit.

Liste de diffusion

Notre liste de diffusion est ici: http://groups.google.com/group/progit-fr

Si vous travaillez ou souhaitez travailler sur la traduction française de Progit, faites-nous le savoir, de sorte à ne pas dupliquer le travail.

Workflow

Pour simplifier la gestion et utiliser pleinement les capacités de Git et Github, la manière la plus directe de collaborer consiste à faire un fork sur Github du dépôt progit-fr/progit sur votre propre compte pour y générer vos modifications, si possible sur une branche thématique.

Ensuite, il suffit de lancer une requête de tirage pour nous avertir que les modifications peuvent être revues et intégrées.

Références pour la traduction

Fichier glossaire

Le fichier fr/glossaire-git.adoc tente de rassembler les traductions choisies pour les termes spécifiques à Git. Si d'autres termes nécessitent une uniformisation, il ne faut pas hésiter à les y ajouter. De même, il est toujours possible de changer les termes déjà renseignés si une meilleure traduction est proposée.

L'uniformisation de la traduction par le respect de ce glossaire est une tâche permanente d'amélioration de la qualité finale du texte.

Glossaires généraux sur internet

Les glossaires de traduction informatiques disponibles sur Internet, sans être des références dogmatiques donnent des indications sur les termes les plus utilisés dans les documents français sur l'informatique.

Typographie française

La version française du livre se veut un document valant un document écrit nativement en français. À ce titre, la traduction doit suivre autant que possible les règles de typographie française en vigueur.

Voici ci-dessous quelques liens :

Liens originaux du projet progit origine

Setup

Known Issues

Clone this wiki locally