Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Git CLI and progit2 Bulgarian translations differ ("къмит"/"подаване") #94

Open
4 of 5 tasks
bojidar-bg opened this issue Apr 30, 2024 · 1 comment
Open
4 of 5 tasks
Labels

Comments

@bojidar-bg
Copy link

bojidar-bg commented Apr 30, 2024

There's no existing/similar bug report.

  • I have searched the existing issues

This report is about a single actionable bug.

  • I'm reporting a single actionable bug

This report is about the ProGit book, version 2, English language.

  • This bug is not about a translation or old version

Bug covers book website/pdf

  • I confirm the bug is about the book as found on the website/pdf

Problem is present in the Pro Git book on the website?

  • This bug also affects the Pro Git book as published on the website.

Which version of the book is affected?

Source files

Describe the bug:

По случайност, дискутирах думата използана за превод на "commit" със @salif, и открихме че докато progit2-bg използва "къмит" (или евентуално "публикуване" или "промяна" където е по-естествено), то CLI интерфейса на Git използа "подаване".

Steps to reproduce:

(нямам идея защо написах тази част на английски)

  1. Execute LANGUAGE=bg_BG git status
  2. Observe that the last line of output says something like "към индекса за подаване не са добавени промѐни (използвайте „git add“ и/или „git commit -a“)"
  3. Open the Bulgarian version of the Git book
  4. Observe that it says e.g. "индексната област" instead of "индекса за подаване"; and that whenever the Git CLI refers to "подаване" (e.g. in LANGUAGE=bg_BG git rebase -i HEAD^), the book says "къмит"

Expected behavior:

I expected the Git book and the Git CLI would be in agreement.

Screenshots:

No response

Additional context:

"подаване" е използвано за превод преди около 10 години, което сякаш е по-рано от предвеждането на тази книга започнало (доколкото мога да видя) преди около 8 години или преди около 7 години) -- затова и отварям issue-то в това хранилище.

Тагвам и @alshopov за всеки случай, тъй като ще е хубаво преводите на Git и на книгата за Git да са консистентени, а не съм 100% сигурен кой от двата превода е по-удачен в случая.

Device

No response

Operating system

No response

Browser/application + version

No response

@bojidar-bg bojidar-bg added the bug label Apr 30, 2024
@wencywww
Copy link
Contributor

@bojidar-bg
Спомням си, че когато се захванах с превода, самият аз много се колебаех какво да използвам за превод на "commit" (а и не само за нея). В крайна сметка нищо не ми звучеше достатъчно достоверно, недвусмислено и интуитивно. За това реших, че е най-добре да се спра на думата, която масово използваме визирайки къмит/къмити в разговорния език (ако и тя да не съществува в книжовния). Целта ми беше лекота на четене и разбираемост, което (както се оказва) не винаги е в такт с правилата на българския. Водих се по впечатленията ми, че в почти 100% от случаите чувам и чета "Виж къмит еди кой си" или "Върни на къмит еди кой си". Признавам, че никога не съм и помислял да ползвам Git с превод на български, така че в това отношение имате право.

Ако имате желание - бих могъл да ви отстъпя по-нататъшната поддръжка на хранилището/превода, понеже напоследък нямам такава възможност.

Благодаря за вниманието ви!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants