From e3cd9c4f015126e1ab7a75505d3b94d008a25738 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roberto Pastor Muela <37798125+RobPasMue@users.noreply.github.com> Date: Sun, 14 Jul 2024 19:56:17 +0200 Subject: [PATCH] docs: translate to Spanish python-package-structure.md file --- .../es/LC_MESSAGES/package-structure-code.po | 159 +++++++++++++++--- 1 file changed, 139 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/locales/es/LC_MESSAGES/package-structure-code.po b/locales/es/LC_MESSAGES/package-structure-code.po index 90bc3f35..36a10d58 100644 --- a/locales/es/LC_MESSAGES/package-structure-code.po +++ b/locales/es/LC_MESSAGES/package-structure-code.po @@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:1 msgid "Python Package Structure for Scientific Python Projects" -msgstr "" +msgstr "Estuctura de paquete de Python para proyectos científicos en Python" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:3 msgid "" @@ -4293,6 +4293,10 @@ msgid "" "vs-flat-layout/) Both layouts have advantages for different groups of " "maintainers." msgstr "" +"Existen dos diseños diferentes que comúnmente verá dentro del ecosistema de " +"empaquetado de Python: [diseños src y flat](https://packaging.python.org/en/" +"latest/discussions/src-layout-vs-flat-layout/). Ambos diseños tienen ventajas " +"para diferentes grupos de mantenedores." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:8 msgid "" @@ -4302,16 +4306,22 @@ msgid "" "guide](https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/packaging-" "projects/)." msgstr "" +"Le sugerimos, pero no requerimos, que use el diseño **src/** (discutido a " +"continuación) para crear su paquete de Python. Este diseño también se " +"recomienda en la [guía de empaquetado de PyPA](https://packaging.python.org/" +"en/latest/tutorials/packaging-projects/)." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:12 msgid "pyOpenSci will never require a specific package structure for peer review" -msgstr "" +msgstr "pyOpenSci nunca requerirá una estructura de paquete específica para la revisión por pares" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:15 msgid "" "We understand that it would be tremendous effort for existing maintainers" " to move to a new layout." msgstr "" +"Entendemos que sería un esfuerzo tremendo para los mantenedores existentes " +"moverse a un nuevo diseño." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:18 msgid "" @@ -4320,14 +4330,18 @@ msgid "" "package has a simple build and might be open to moving to a more fail-" "proof approach." msgstr "" +"La descripción general en esta página presenta recomendaciones que creemos " +"que son las mejores para alguien que está comenzando con el empaquetado de " +"Python o para alguien cuyo paquete tiene una construcción simple y podría " +"estar abierto a moverse a un enfoque a prueba de fallos." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:23 msgid "An example of the **src/package** layout structure can be seen below." -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de la estructura de diseño **src/package** se puede ver a continuación." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:45 msgid "Note the location of the following directories in the example above:" -msgstr "" +msgstr "Nótese la ubicación de los siguientes directorios en el ejemplo anterior:" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:47 msgid "" @@ -4335,6 +4349,10 @@ msgid "" "user-facing documentation website. In a **src/** layout docs/ are " "normally included at the same directory level of the **src/** folder." msgstr "" +"**docs/:** discutido en nuestro capítulo de documentación, este directorio " +"contiene el sitio web de documentación orientado al usuario. En un diseño " +"**src/**, los docs/ normalmente se incluyen en el mismo nivel de directorio " +"que la carpeta **src/**." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:48 msgid "" @@ -4342,12 +4360,17 @@ msgid "" "**src/** layout tests are normally included at the same directory level " "of the **src/** folder." msgstr "" +"**tests/** este directorio contiene las pruebas o tests para el código de su proyecto. " +"En un diseño **src/**, las pruebas o tests normalmente se incluyen en el " +"mismo nivel de directorio que la carpeta **src/**." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:49 msgid "" "**src/package/**: this is the directory that contains the code for your " "Python project. \"Package\" is normally your project's name." msgstr "" +"**src/package/**: este es el directorio que contiene el código de su proyecto de Python. " +"\"Package\" es normalmente el nombre de su proyecto." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:51 msgid "" @@ -4355,6 +4378,9 @@ msgid "" "files that pyOpenSci requires live in the root of your project directory." " These files include:" msgstr "" +"También en el ejemplo anterior, observe que todos los archivos de documentación " +"básicos que pyOpenSci requiere se encuentran en la raíz del directorio de su proyecto. " +"Estos archivos incluyen:" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:55 msgid "CHANGELOG.md" @@ -4378,17 +4404,19 @@ msgstr "" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:63 msgid "Click here to read about our packaging documentation requirements." -msgstr "" +msgstr "Haga clic aquí para leer sobre nuestros requisitos de documentación de empaquetado." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:70 msgid "" "While we recommend the **src/** layout we also review the **flat** layout" " here. Both are used in the Python ecosystem." msgstr "" +"Aunque recomendamos el diseño **src/**, también revisamos el diseño **flat** aquí. " +"Ambos se utilizan en el ecosistema de Python." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:72 msgid "Example scientific packages that use **src/package** layout" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de paquetes científicos que utilizan el diseño **src/package**" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:74 msgid "[Sourmash](https://github.com/sourmash-bio/sourmash)" @@ -4412,7 +4440,7 @@ msgstr "" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:82 msgid "The src/ layout and testing" -msgstr "" +msgstr "El diseño src/ y los tests o pruebas" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:84 msgid "" @@ -4423,6 +4451,12 @@ msgid "" "installed version, you may be missing issues that users encounter when " "your package is installed." msgstr "" +"El beneficio de usar el diseño **src/package**, particularmente si está " +"creando un nuevo paquete, es que asegura que las pruebas se ejecuten contra " +"la versión instalada de su paquete en lugar de los archivos en el directorio " +"de trabajo de su paquete. Si ejecuta sus pruebas en sus archivos en lugar de " +"la versión instalada, es posible que se pierda problemas que los usuarios " +"encuentran cuando su paquete está instalado." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:91 msgid "" @@ -4431,22 +4465,30 @@ msgid "" "smaller which then places places a smaller storage burden on PyPI which " "has over 400,000 packages to support." msgstr "" +"Si `tests/` están fuera del directorio **src/package**, no se incluyen en la " +"rueda del paquete. Esto hace que el tamaño de su paquete sea ligeramente " +"más pequeño, lo que a su vez genera un almacenamiento más pequeño " +"en PyPI, que tiene más de 400,000 paquetes." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:93 msgid "" "[Read more about reasons to use the **src/package** " "layout](https://hynek.me/articles/testing-packaging/)" msgstr "" +"[Lea más sobre las razones para usar el diseño" +" **src/package**](https://hynek.me/articles/testing-packaging/)" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:95 msgid "How Python discovers and prioritizes importing modules" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo descubre y prioriza Python la importación de módulos?" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:97 msgid "" "By default, Python adds a module in your current working directory to the" " front of the Python module search path." msgstr "" +"De forma predeterminada, Python agrega un módulo en su directorio de trabajo " +"actual al principio de la ruta de búsqueda de módulos de Python." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:99 msgid "" @@ -4455,6 +4497,9 @@ msgid "" "discover `package/module.py` file before it discovers the installed " "package." msgstr "" +"Esto significa que si ejecuta sus pruebas en el directorio de trabajo de su " +"paquete, utilizando un diseño plano, `/package/module.py`, Python descubrirá " +"el archivo `package/module.py` antes de que descubra el paquete instalado." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:101 msgid "" @@ -4463,6 +4508,10 @@ msgid "" "This means that when you import your package, Python will be forced to " "search the active environment (which has your package installed)." msgstr "" +"Sin embargo, si su paquete se encuentra en una estructura de directorio src/ " +"**src/package**, entonces no se agregará, por defecto, a la ruta de Python. " +"Esto significa que cuando importe su paquete, Python se verá obligado a buscar " +"en el entorno activo (que tiene su paquete instalado)." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:103 msgid "" @@ -4470,10 +4519,13 @@ msgid "" "adjusted to ensure the priority is to use installed packages first (e.g. " "`PYTHONSAFEPATH`)." msgstr "" +"Nota: Las versiones de Python 3.11 y superiores tienen un ajuste de ruta que " +"se puede modificar para garantizar que la prioridad sea utilizar primero los " +"paquetes instalados (por ejemplo, `PYTHONSAFEPATH`)." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:106 msgid "Sometimes tests are needed in a distribution" -msgstr "" +msgstr "A veces se necesitan pruebas en una distribución" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:108 msgid "" @@ -4486,12 +4538,21 @@ msgid "" "`tests/` directory into the **src/package** directory (see example " "below)." msgstr "" +"No recomendamos incluir pruebas como parte de su rueda de paquete de forma " +"predeterminada. Sin embargo, no incluir pruebas en su distribución de paquete " +"hará que sea más difícil para las personas que no sean usted mismo probar si " +"su paquete funciona correctamente en su sistema. Si tiene un conjunto de pruebas " +"pequeño (archivos Python + datos) y cree que sus usuarios pueden querer ejecutar " +"pruebas localmente en sus sistemas, puede incluir pruebas moviendo el directorio " +"`tests/` al directorio **src/package** (ver ejemplo a continuación)." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:117 msgid "" "Including the **tests/** directory in your **src/package** directory " "ensures that tests will be included in your package's wheel." msgstr "" +"Incluir el directorio **tests/** en su directorio **src/package** asegura que " +"las pruebas se incluirán en la rueda de su paquete." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:119 msgid "" @@ -4500,36 +4561,43 @@ msgid "" "distribution](https://docs.pytest.org/en/7.2.x/explanation/goodpractices.html#choosing-a" "-test-layout-import-rules)." msgstr "" +"Asegúrese de leer la [documentación de pytest para obtener más información " +"sobre cómo incluir pruebas en su distribución de paquete](https://docs.pytest.org/en/" +"7.2.x/explanation/goodpractices.html#choosing-a-test-layout-import-rules)." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:121 msgid "Challenges with including tests and data in a package wheel" -msgstr "" +msgstr "Desafíos al incluir pruebas y datos en una rueda de paquete" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:124 msgid "" "Tests, especially when accompanied by test data can create a few small " "challenges including:" -msgstr "" +msgstr "Los tests, especialmente cuando van acompañados de datos de prueba, " +"pueden crear algunos pequeños desafíos, incluyendo:" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:126 msgid "" "Take up space in your distribution which will build up over time as " "storage space on PyPI" msgstr "" +"Ocupar espacio en su distribución, lo que se acumulará con el tiempo en PyPI" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:127 msgid "Large file sizes can also slow down package install." -msgstr "" +msgstr "Archivos grandes también pueden ralentizar la instalación del paquete." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:129 msgid "" "However, in some cases, particularly in the scientific Python ecosystems " "you may need to include tests." msgstr "" +"Sin embargo, en algunos casos, particularmente en los ecosistemas científicos " +"de Python, es posible que necesite incluir pruebas." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:132 msgid "**Don't include test suite datasets in your package**" -msgstr "" +msgstr "**No incluya conjuntos de datos de pruebas en su paquete**" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:134 msgid "" @@ -4539,12 +4607,18 @@ msgid "" "tool such as [Pooch](https://www.fatiando.org/pooch/latest/) to access " "the data when you (or a user) runs tests." msgstr "" +"Si incluye sus pruebas en su distribución de paquete, le recomendamos " +"encarecidamente que no incluya datos en su directorio de pruebas. En su lugar, " +"aloje sus datos de prueba en un repositorio como Figshare o Zenodo. Utilice " +"una herramienta como [Pooch](https://www.fatiando.org/pooch/latest/) para " +"acceder a los datos cuando usted (o un usuario) ejecute pruebas." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:140 msgid "" "Check out the testing section of our guide for more information about " "tests." msgstr "" +"Consulte la sección de pruebas de nuestra guía para obtener más información sobre las pruebas." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:142 msgid "" @@ -4552,6 +4626,9 @@ msgid "" "found in the **src/package** directory, `tests/` and `docs/`are in the " "root directory." msgstr "" +"El diseño **src/package** es semánticamente más claro. El código siempre se " +"encuentra en el directorio **src/package**, `tests/` y `docs/` están en el " +"directorio raíz." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:146 msgid "" @@ -4562,14 +4639,20 @@ msgid "" "repositories like PyPI and Anaconda.org that have to deal with thousands " "of package uploads." msgstr "" +"Si las pruebas de su paquete requieren datos, le sugerimos que NO incluya " +"esos datos en su estructura de paquete. Discutiremos esto con más detalle en " +"un tutorial. Incluir datos en su estructura de paquete aumenta el tamaño de " +"los archivos de su distribución. Esto impone un peaje de mantenimiento en " +"repositorios como PyPI y Anaconda.org que tienen que lidiar con miles de " +"paquetes subidos." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:153 msgid "About the flat Python package layout" -msgstr "" +msgstr "Sobre el diseño plano de paquetes de Python" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:155 msgid "Currently most scientific packages use the **flat-layout** given:" -msgstr "" +msgstr "Actualmente, la mayoría de los paquetes científicos utilizan el **diseño plano** dado:" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:157 msgid "" @@ -4577,6 +4660,9 @@ msgid "" "and people tend to look to other packages / maintainers that they respect" " for examples of how to build Python packages." msgstr "" +"Es el diseño más común en el ecosistema científico de Python " +"y las personas tienden a buscar otros paquetes / mantenedores que respetan " +"como ejemplos de cómo construir paquetes de Python." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:160 msgid "" @@ -4584,6 +4670,9 @@ msgid "" "builds with compilation steps. Many developers thus appreciate / are used" " to features of the flat layout." msgstr "" +"Muchas herramientas de Python dependen de herramientas en otros idiomas y/o " +"construcciones complejas con pasos de compilación. Por lo tanto, muchos " +"desarrolladores aprecian/están acostumbrados a las características del diseño plano." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:164 msgid "" @@ -4593,10 +4682,16 @@ msgid "" "move to a src/ layout](https://github.com/scikit-build/cmake-python-" "distributions/pull/145)" msgstr "" +"Aunque presentamos este diseño aquí en nuestra guía, sugerimos que aquellos " +"que recién comienzan con el empaquetado de Python comiencen con el diseño " +"src/package discutido anteriormente. Numerosos paquetes en el ecosistema " +"[han tenido que moverse a un diseño src/]" +"(https://github.com/scikit-build/cmake-python-" +"distributions/pull/145)" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:169 msgid "Why most scientific Python packages do not use source" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué la mayoría de los paquetes científicos de Python no usan el código fuente?" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:172 msgid "" @@ -4605,6 +4700,10 @@ msgid "" "it. Moving from a flat layout to a **src/package** layout would come at a" " significant cost to maintainers." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, las ventajas de usar el diseño **src/package** " +"para paquetes científicos más grandes que ya utilizan un enfoque plano no " +"merecen la pena. Pasar de un diseño plano a un diseño **src/package** " +"supondría un costo significativo para los mantenedores." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:177 msgid "" @@ -4613,48 +4712,60 @@ msgid "" "started with creating a package, that you consider using a " "**src/package** layout." msgstr "" +"Sin embargo, las ventajas de usar el diseño **src/package** para un principiante " +"son significativas. Por lo tanto, recomendamos que si está comenzando a crear un " +"paquete, considere usar un diseño **src/package**." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:182 msgid "What does the flat layout structure look like?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo es la estructura del diseño plano?" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:184 msgid "The flat layout's primary characteristics are:" -msgstr "" +msgstr "Las características principales del diseño plano son:" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:186 msgid "" "The source code for your package lives in a directory with your package's" " name in the root of your directory" msgstr "" +"El código fuente de su paquete se encuentra en un directorio con el nombre de " +"su paquete en la raíz de su directorio" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:188 msgid "" "Often the `tests/` directory also lives within that same `package` " "directory." msgstr "" +"A menudo, el directorio `tests/` también se encuentra dentro de ese mismo " +"directorio `package`." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:190 msgid "" "Below you can see the recommended structure of a scientific Python " "package using the flat layout." msgstr "" +"A continuación, puede ver la estructura recomendada de un paquete científico " +"de Python que utiliza el diseño plano." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:212 msgid "Benefits of using the flat layout in your Python package" -msgstr "" +msgstr "Beneficios de usar el diseño plano en su paquete de Python" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:214 msgid "" "There are some benefits to the scientific community in using the flat " "layout." msgstr "" +"Existen algunos beneficios para la comunidad científica al utilizar el diseño plano." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:216 msgid "" "This structure has historically been used across the ecosystem and " "packages using it are unlikely to change." msgstr "" +"Esta estructura se ha utilizado históricamente en todo el ecosistema y es poco probable " +"que los paquetes que la utilizan cambien." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:218 msgid "" @@ -4664,10 +4775,15 @@ msgid "" "against the installed version of your package. Rather, you are working " "directly with the flat files." msgstr "" +"Puede importar el paquete directamente desde el directorio raíz. Para algunos, " +"esto está arraigado en sus respectivos flujos de trabajo. Sin embargo, para un " +"principiante, el peligro de hacer esto es que no está desarrollando y probando " +"contra la versión instalada de su paquete. En cambio, está trabajando directamente " +"con los archivos planos." #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:224 msgid "Core scientific Python packages that use the flat layout" -msgstr "" +msgstr "Paquetes científicos de Python que utilizan el diseño plano" #: ../../package-structure-code/python-package-structure.md:227 msgid "[numpy](https://github.com/numpy/numpy)" @@ -4703,6 +4819,9 @@ msgid "" "these packages to a different layout. The potential benefits of the " "source layout for these tools is not worth the maintenance investment." msgstr "" +"Sería un costo y una carga de mantenimiento significativos mover todos estos " +"paquetes a un diseño diferente. Los posibles beneficios del diseño src para " +"estas herramientas no valen la inversión en mantenimiento." #: ../../package-structure-code/python-package-versions.md:1 msgid "Creating New Versions of Your Python Package"