You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: src/topics/Translations.md
+2-2Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -24,7 +24,7 @@ Then, to localize a theme:
24
24
25
25
1. In `QGIS → Project Properties → General`, generate a project translation file by selecting the source language and pressing `Generate TS File`.
26
26
2. Rename the generated `<projectname>.ts` to `<projectname>_<lang>.ts`, where `<lang>` is language code like `de` or `de-CH`.
27
-
3. Open the `<projectname>_<lang>.ts` with the `Qt Linguist` application and fill out the translations.
27
+
3. Open the `<projectname>_<lang>.ts` with the `Qt Linguist` application and fill out the translations. Note that translations need to be marked as "finished" in Qt Linguist
28
28
29
29
Since the QGIS project translations mechanism does not currently allow translating some project strings which are useful for QWC, these need to be defined in an auxiliary translation file `<projectname>_<lang>.json` structured as follows:
30
30
```json
@@ -41,7 +41,7 @@ Since the QGIS project translations mechanism does not currently allow translati
41
41
42
42
Where:
43
43
44
-
-`layouts` is used to translate print layout names
44
+
-`layouts` is used to translate print layout names. Note that if you want to translate the name of a (print layout templates)[Printing.md#layout-templates], the `layout_name` may need to include the path portion of the layout (i.e. `<subdir>/<layout_name>`).
45
45
-`theme` is used to translate the theme title (and possibly other strings in the future)
46
46
47
47
Finally, run the `ConfigGenerator` to include the translated theme names in the themes configuration.
0 commit comments