diff --git a/misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo new file mode 100644 index 0000000000..7f074315f5 Binary files /dev/null and b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 0000000000..bd8e0baa47 --- /dev/null +++ b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,6370 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Rafał Pitoń , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16 +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30 +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30 +#: templates/misago/admin/ranks/form.html:51 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410 +msgid "User roles" +msgstr "Roles de usuario" + +#: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236 +msgid "Role name" +msgstr "Nombre del rol" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:12 +msgid "Member" +msgstr "Miembro" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:56 +msgid "Guest" +msgstr "Invitado" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:91 +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114 +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:34 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:151 +msgid "Renaming users" +msgstr "Renombrando usuarios" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:161 +msgid "Banning users" +msgstr "Prohibir usuarios" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:177 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22 +msgid "Deleting users" +msgstr "Eliminar usuarios" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:188 +msgid "Can't be blocked" +msgstr "No se puede bloquear" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:198 +#: threads/permissions/privatethreads.py:34 +#: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:39 +msgid "Private threads" +msgstr "Hilos privados" + +#: acl/migrations/0003_default_roles.py:213 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:36 +msgid "Private threads moderator" +msgstr "Moderador de hilos privados" + +#: acl/panels.py:8 +msgid "Misago User ACL" +msgstr "Usuario ACL de Misago" + +#: acl/panels.py:18 +msgid "Anonymous user" +msgstr "Usuario Anónimo" + +#: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21 +msgid "Requested role does not exist." +msgstr "El rol solicitado no existe." + +#: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58 +msgid "Form contains errors." +msgstr "El formulario contiene errores." + +#: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71 +#, python-format +msgid "New role \"%(name)s\" has been saved." +msgstr "Se ha guardado el nuevo rol \"%(name)s\"." + +#: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75 +#, python-format +msgid "Role \"%(name)s\" has been changed." +msgstr "Rol \"%(name)s\" ha sido cambiado." + +#: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81 +#, python-format +msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted." +msgstr "El rol \"%(name)s\" es un rol especial y no se puede eliminar." + +#: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86 +#, python-format +msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted." +msgstr "El rol \"%(name)s\" ha sido eliminado." + +#: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: admin/auth.py:36 +msgid "Your admin session has expired." +msgstr "Tu sesión de administrador ha expirado." + +#: admin/views/auth.py:39 +msgid "Your admin session has been closed." +msgstr "Tu sesión de administrador ha sido cerrada." + +#: admin/views/generic/list.py:38 +msgid "Selected: 0" +msgstr "Seleccionado: 0" + +#: admin/views/generic/list.py:39 +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar items" + +#: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297 +msgid "You have to select one or more items." +msgstr "Debes seleccionar uno o más artículos." + +#: admin/views/generic/list.py:312 +msgid "Action is not allowed." +msgstr "La acción no está permitida" + +#: admin/views/index.py:70 +#, python-format +msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)" +msgstr "Anticuado %(current)s! (último: %(latest)s)" + +#: admin/views/index.py:78 +#, python-format +msgid "Up to date! (%(current)s)" +msgstr "¡Actualizado! (%(current)s)" + +#: admin/views/index.py:87 +msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later." +msgstr "Error al conectarse a la API de GitHub. Inténtalo más tarde." + +#: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7 +#: templates/misago/categories/base.html:33 +#: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23 +#: templates/misago/navbar.html:29 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: categories/admin.py:55 +msgid "Categories hierarchy" +msgstr "Jerarquía de categorías" + +#: categories/admin.py:62 +msgid "Category roles" +msgstr "Roles de categoría" + +#: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: categories/forms.py:53 +msgid "Optional description explaining category intented purpose." +msgstr "Descripción opcional que explica el propósito de la categoría." + +#: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417 +msgid "CSS class" +msgstr "Clase CSS" + +#: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71 +msgid "" +"Optional CSS class used to customize this category appearance from " +"templates." +msgstr "" +"Clase de CSS opcional utilizada para personalizar el aspecto de esta " +"categoría desde las plantillas." + +#: categories/forms.py:63 +msgid "Closed category" +msgstr "Categoría cerrada" + +#: categories/forms.py:65 +msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories." +msgstr "" +"Solo los miembros con permisos válidos pueden publicar en categorías " +"cerradas." + +#: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83 +#: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18 +#: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5 +#: templates/misago/profile/threads.html:8 +#: templates/misago/threadslist/category.html:67 +#: templates/misago/threadslist/threads.html:16 +#: templates/misago/threadslist/threads.html:18 +#: templates/misago/threadslist/threads.html:20 +#: templates/misago/threadslist/threads.html:41 +#: templates/misago/threadslist/threads.html:63 +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:16 +#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104 +#: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" + +#: categories/forms.py:77 +msgid "All threads started in this category will require moderator approval." +msgstr "" +"Todos los hilos iniciados en esta categoría requerirán la aprobación del " +"moderador." + +#: categories/forms.py:80 +msgid "Replies" +msgstr "Respuestas" + +#: categories/forms.py:82 +msgid "All replies posted in this category will require moderator approval." +msgstr "" +"Todas las respuestas publicadas en esta categoría requerirán la aprobación " +"del moderador." + +#: categories/forms.py:85 +msgid "Edits" +msgstr "Ediciones" + +#: categories/forms.py:88 +msgid "" +"Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to " +"review." +msgstr "" +"Hará que todas las respuestas editadas vuelvan al estado no aprobado para " +"que el moderador las revise." + +#: categories/forms.py:92 +msgid "Thread age" +msgstr "Edad del hilo" + +#: categories/forms.py:95 +msgid "" +"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified." +" Enter 0 to disable this pruning criteria." +msgstr "" +"Limpiar el hilo si el número de días desde su creación es mayor al " +"especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza." + +#: categories/forms.py:100 +msgid "Last reply" +msgstr "Última respuesta" + +#: categories/forms.py:103 +msgid "" +"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. " +"Enter 0 to disable this pruning criteria." +msgstr "" +"Limpia el hilo si el número de días desde la última respuesta es mayor al " +"especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza." + +#: categories/forms.py:126 +msgid "Permissions cannot be copied from category into itself." +msgstr "Los permisos no se pueden copiar de sí mismo." + +#: categories/forms.py:133 +msgid "Category cannot act as archive for itself." +msgstr "La categoría no puede actuar como archivo por sí misma." + +#: categories/forms.py:153 +msgid "Parent category" +msgstr "Categoría padre" + +#: categories/forms.py:159 +msgid "Copy permissions" +msgstr "Copiar permisos" + +#: categories/forms.py:161 +msgid "" +"You can replace this category permissions with permissions copied from " +"category selected here." +msgstr "" +"Puedes reemplazar estos permisos de categoría con los permisos copiados de " +"la categoría seleccionada aquí." + +#: categories/forms.py:165 +msgid "Don't copy permissions" +msgstr "No copiar permisos" + +#: categories/forms.py:169 +msgid "Archive" +msgstr "Archivo" + +#: categories/forms.py:171 +msgid "" +"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated " +"category." +msgstr "" +"En lugar de eliminarse, los hilos recortados se pueden mover a la categoría " +"designada." + +#: categories/forms.py:175 +msgid "Don't archive pruned threads" +msgstr "No archivar hilos limpiados" + +#: categories/forms.py:192 +msgid "You are trying to move this category threads to itself." +msgstr "Estás tratando de mover esta los hilos de la categoría a si misma." + +#: categories/forms.py:198 +msgid "" +"You are trying to move this category threads to a child category that will " +"be deleted together with this category." +msgstr "" +"Estás intentando mover los hilos de esta categoría a una categoría " +"secundaria que se eliminará junto con esta categoría." + +#: categories/forms.py:211 +msgid "Move category threads to" +msgstr "Mover hilos de categoría a" + +#: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228 +msgid "Delete with category" +msgstr "Eliminar con categoría" + +#: categories/forms.py:226 +msgid "Move child categories to" +msgstr "Mueve las categorías secundarias a" + +#: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262 +#: templates/misago/acl_debug.html:15 +#: templates/misago/admin/roles/list.html:16 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266 +msgid "No access" +msgstr "Sin acceso" + +#: categories/migrations/0002_default_categories.py:33 +msgid "First category" +msgstr "Primera categoría" + +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14 +msgid "See only" +msgstr "Ver solo" + +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25 +msgid "Read only" +msgstr "Solo lectura" + +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44 +msgid "Reply to threads" +msgstr "Responder a hilos" + +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66 +msgid "Start and reply threads" +msgstr "Empieza y responde hilos" + +#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90 +msgid "Start and reply threads, make polls" +msgstr "Empieza y responde hilos, realiza encuestas" + +#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12 +msgid "In moderation queue" +msgstr "En cola de moderación" + +#: categories/permissions.py:16 +msgid "Category access" +msgstr "Acceso de categoría" + +#: categories/permissions.py:18 +msgid "Can see category" +msgstr "Puedes ver la categoría" + +#: categories/permissions.py:19 +msgid "Can see category contents" +msgstr "Puedes ver los contenidos de la categoría" + +#: categories/permissions.py:131 +#, python-format +msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents." +msgstr "No tienes permiso para explorar \"%(category)s\" contenidos." + +#: categories/views/categoriesadmin.py:17 +msgid "Requested category does not exist." +msgstr "La categoría solicitada no existe." + +#: categories/views/categoriesadmin.py:96 +#, python-format +msgid "New category \"%(name)s\" has been saved." +msgstr "Se ha guardado la nueva categoría \"%(name)s\"." + +#: categories/views/categoriesadmin.py:100 +#, python-format +msgid "Category \"%(name)s\" has been edited." +msgstr "La categoría \"%(name)s\" ha sido editada." + +#: categories/views/categoriesadmin.py:104 +#, python-format +msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted." +msgstr "La categoría \\\"%(name)s\\\" ha sido eliminada." + +#: categories/views/categoriesadmin.py:154 +#, python-format +msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"." +msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"." + +#: categories/views/categoriesadmin.py:170 +#, python-format +msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"." +msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido arriba de \"%(other)s\"." + +#: categories/views/permsadmin.py:133 +#, python-format +msgid "Category %(name)s permissions have been changed." +msgstr "Se han cambiado los permisos de la categoría %(name)s." + +#: categories/views/permsadmin.py:147 +msgid "Category permissions" +msgstr "Permisos de categoría" + +#: categories/views/permsadmin.py:164 +#: templates/misago/admin/categories/list.html:80 +msgid "No categories exist." +msgstr "No existen categorías" + +#: categories/views/permsadmin.py:201 +#, python-format +msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed." +msgstr "Los permisos de categoría para el rol %(name)s han sido cambiados." + +#: categories/views/permsadmin.py:215 +msgid "Categories permissions" +msgstr "Categorías de permisos" + +#: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11 +#: templates/misago/admin/conf/index.html:5 +#: templates/misago/admin/conf/index.html:14 +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#: conf/forms.py:21 +#, python-format +msgid "You have to select at least %(choices)d option." +msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options." +msgstr[0] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción." +msgstr[1] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción." + +#: conf/forms.py:29 +#, python-format +msgid "You cannot select more than %(choices)d option." +msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options." +msgstr[0] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción." +msgstr[1] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción." + +#: conf/forms.py:56 +#, python-format +msgid "Required. %(help_text)s" +msgstr "Necesario. %(help_text)s" + +#: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91 +msgid "This field is required." +msgstr "Se requiere este campo." + +#: conf/views.py:31 +msgid "Settings group could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el grupo de configuraciones." + +#: conf/views.py:49 +msgid "Changes in settings have been saved!" +msgstr "¡Se han guardado los cambios en la configuración!" + +#: core/admin.py:10 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: core/errorpages.py:46 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permiso denegado." + +#: core/errorpages.py:61 +msgid "Request authentication is invalid." +msgstr "La autenticación de solicitud no es válida." + +#: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61 +#: templates/misago/admin/users/edit.html:78 +#: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63 +#: templates/misago/admin/users/edit.html:80 +#: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36 +#: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56 +#: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138 +#: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165 +#: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190 +#: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217 +#: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587 +#: users/models/user.py:144 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:16 +msgid "Basic forum settings" +msgstr "Configuración básica del foro" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:18 +msgid "" +"Those settings control most basic properties of your forum like its name or " +"description." +msgstr "" +"Esos ajustes controlan la mayoría de las propiedades básicas de su foro, " +"como su nombre o descripción." + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:24 +msgid "Forum name" +msgstr "Nombre del Foro" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:25 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:35 +msgid "Index title" +msgstr "Título del índice" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:36 +msgid "You may set custon title on forum index by typing it here." +msgstr "" +"Puede establecer el título de custon en el índice del foro tipeándolo aquí." + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:37 +msgid "Forum index" +msgstr "Índice del foro" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:45 +msgid "Meta Description" +msgstr "Meta Descripción" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:46 +msgid "Short description of your forum for internet crawlers." +msgstr "Breve descripción de su foro para rastreadores de Internet." + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:53 +msgid "Display branding" +msgstr "Mostrar marca" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:54 +msgid "Switch branding in forum's navbar." +msgstr "Cambiar la marca en la barra de navegación del foro." + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:55 +msgid "Branding" +msgstr "Marca" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:63 +msgid "Branding text" +msgstr "Texto de marca" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:64 +msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar." +msgstr "" +"Texto opcional que se muestra además de la imagen de marca en la barra de " +"navegación." + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:73 +msgid "E-mails footer" +msgstr "E-mails pie de página" + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:74 +msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum." +msgstr "" +"Mensaje corto opcional incluido al final de los correos electrónicos " +"enviados por el foro." + +#: core/migrations/0002_basic_settings.py:75 +msgid "Forum e-mails" +msgstr "Correos electrónicos del foro" + +#: core/rest_permissions.py:10 +msgid "This action is not available to guests." +msgstr "Esta acción no está disponible para los invitados." + +#: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11 +#: templates/misago/thread/private_thread.html:7 +#: templates/misago/thread/thread.html:7 +#: templates/misago/threadslist/category.html:8 +#: templates/misago/threadslist/category.html:13 +#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8 +#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13 +#: templates/misago/threadslist/threads.html:18 +#, python-format +msgid "page: %(page)s" +msgstr "página: %(page)s" + +#: core/validators.py:9 +msgid "Value has to contain alpha-numerical characters." +msgstr "El valor debe contener caracteres alfanuméricos." + +#: core/validators.py:10 +msgid "Value is too long." +msgstr "El valor es demasiado largo." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:16 +msgid "Legal information" +msgstr "INFORMACIÓN LEGAL" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:17 +msgid "" +"Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy." +msgstr "" +"Esos ajustes le permiten establecer los términos de servicio del foro y la " +"política de privacidad." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:21 +msgid "Terms title" +msgstr "Título de los términos" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:22 +msgid "Terms of Service" +msgstr "Términos del servicio" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65 +msgid "Leave this field empty to use default title." +msgstr "Deje este campo vacío para usar el título predeterminado." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:33 +msgid "Terms link" +msgstr "Enlace de términos" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:34 +msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link." +msgstr "" +"Si los términos de servicio se encuentran en otra página, ingresa allí su " +"enlace." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:44 +msgid "Terms contents" +msgstr "Contenido de los términos" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:46 +msgid "" +"Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or " +"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting." +msgstr "" +"Sus foros pueden tener una página personalizada de términos de servicio. " +"Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de " +"Misago está disponible para formatear." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:63 +msgid "Policy title" +msgstr "Título de la política" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46 +#: templates/misago/footer.html:27 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Política de privacidad" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:75 +msgid "Policy link" +msgstr "Enlace de la política" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:76 +msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link." +msgstr "" +"Si la política de privacidad se encuentra en otra página, ingresa allí su " +"enlace." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:86 +msgid "Policy contents" +msgstr "Contenido de la política" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:88 +msgid "" +"Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or " +"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting." +msgstr "" +"Sus foros pueden tener una página de política de privacidad personalizada. " +"Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de " +"Misago está disponible para formatear." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:105 +msgid "Footnote" +msgstr "Nota" + +#: legal/migrations/0001_initial.py:106 +msgid "Short message displayed in forum footer." +msgstr "Se muestra un mensaje corto en el pie de página del foro." + +#: legal/migrations/0001_initial.py:107 +msgid "Forum footer" +msgstr "Pie de página del foro" + +#: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22 +msgid "Terms of service" +msgstr "Términos del servicio" + +#: markup/finalise.py:22 +#, python-format +msgid "%(title)s has written:" +msgstr "%(title)s ha escrito:" + +#: markup/finalise.py:24 +msgid "Quoted message:" +msgstr "Mensaje citado:" + +#: project_template/project_name/settings.py:347 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: project_template/project_name/settings.py:356 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77 +msgid "IP address" +msgstr "Dirección IP" + +#: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23 +msgid "You don't have permission to search site." +msgstr "No tienes permiso para buscar en el sitio." + +#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21 +#: templates/misago/search.html:32 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: search/permissions.py:12 +msgid "Can search site" +msgstr "Puede buscar sitio" + +#: templates/misago/acl_debug.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(user)s roles\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Roles de %(user)s \n" +" " + +#: templates/misago/acl_debug.html:9 +msgid "Anonymous roles" +msgstr "Roles anónimos" + +#: templates/misago/acl_debug.html:30 +msgid "Current ACL" +msgstr "ACL actual" + +#: templates/misago/acl_debug.html:34 +msgid "Key" +msgstr "Key" + +#: templates/misago/acl_debug.html:35 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: templates/misago/activation/done.html:5 +msgid "Account activated" +msgstr "Cuenta activada" + +#: templates/misago/activation/done.html:19 +msgid "" +"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in " +"or start new discussions." +msgstr "" +"Ahora puedes iniciar sesión para finalizar la configuración de tu cuenta y " +"participar o comenzar nuevas conversaciones." + +#: templates/misago/activation/error.html:5 +msgid "Activation error" +msgstr "Error de activación" + +#: templates/misago/activation/error.html:18 +msgid "Can't activate account." +msgstr "No se puede activar la cuenta." + +#: templates/misago/activation/request.html:5 +#: templates/misago/activation/request.html:13 +msgid "Request activation link" +msgstr "Solicitud de enlace de activación" + +#: templates/misago/activation/request.html:24 +msgid "" +"Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be " +"activated before users will be able to sign in." +msgstr "" +"El administrador del sitio puede imponer el requisito de que las cuentas " +"recientemente registradas se activen antes de que los usuarios puedan " +"iniciar sesión." + +#: templates/misago/activation/request.html:25 +msgid "" +"Depending on time of registration, you will be able activate your account by" +" clicking special activation link. This link will be valid only for your " +"browser, for seven days or until your account is activated." +msgstr "" +"Dependiendo de la hora de registro, podrás activar tu cuenta haciendo clic " +"en el enlace de activación especial. Este enlace será válido sólo para tu " +"navegador, durante siete días o hasta que se active tu cuenta." + +#: templates/misago/activation/request.html:27 +#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27 +msgid "" +"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press " +"the \"Send link\" button." +msgstr "" +"Para recibir este enlace, ingresa las direcciones de correo electrónico de " +"tu cuenta en el formulario y presiona el botón \"Enviar enlace\"." + +#: templates/misago/activation/request.html:45 +msgid "To request new activation link please enable JavaScript." +msgstr "Para solicitar un nuevo enlace de activación, habilite JavaScript." + +#: templates/misago/activation/stopped.html:5 +msgid "Activation failed" +msgstr "Activación fallida" + +#: templates/misago/activation/stopped.html:18 +msgid "Your account can't be activated at this time." +msgstr "Tu cuenta no puede ser activada en este momento." + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjuntar archivo" + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8 +msgid "Thread" +msgstr "Hilo" + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:42 +#, python-format +msgid "" +"%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from " +"%(uploader_ip)s." +msgstr "" +"%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s desde " +"%(uploader_ip)s." + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:53 +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:58 +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60 +#: templates/misago/admin/categories/list.html:71 +#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33 +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105 +#: templates/misago/admin/roles/list.html:49 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:115 +#: templates/misago/poll/results.html:76 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:70 +msgid "No attachments matching search criteria exist." +msgstr "" +"No existen archivos adjuntos que coincidan con los criterios de búsqueda." + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:72 +msgid "No attachments currently exist." +msgstr "No existen actualmente archivos adjuntos." + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:79 +msgid "Search attachments" +msgstr "Buscar archivos adjuntos" + +#: templates/misago/admin/attachments/list.html:112 +msgid "Are you sure you want to delete this attachment?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9 +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18 +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28 +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9 +msgid "New type" +msgstr "Nuevo tipo" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43 +#: templates/misago/admin/warnings/form.html:43 +msgid "Basic options" +msgstr "Opciones Básicas" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilidad" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16 +#: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mimetypes" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54 +#: templates/misago/admin/bans/list.html:55 +#: templates/misago/admin/categories/list.html:66 +#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27 +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:99 +#: templates/misago/admin/roles/list.html:43 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:109 +#: templates/misago/poll/results.html:69 +#: templates/misago/profile/details.html:24 +#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71 +msgid "No attachment types are currently defined." +msgstr "No hay tipos de archivos adjuntos actualmente definidos." + +#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80 +msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar este tipo de archivo adjunto?" + +#: templates/misago/admin/bans/form.html:9 +#: templates/misago/admin/bans/form.html:18 +#: templates/misago/admin/bans/form.html:28 +#: templates/misago/admin/bans/list.html:9 +msgid "New ban" +msgstr "Nueva prohibición" + +#: templates/misago/admin/bans/form.html:43 +#: templates/misago/admin/users/ban.html:53 +msgid "Ban settings" +msgstr "Configuración de prohibición" + +#: templates/misago/admin/bans/form.html:52 +#: templates/misago/admin/users/ban.html:60 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaje" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:16 +msgid "Ban" +msgstr "Ban" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489 +#: users/forms/admin.py:542 +msgid "Expires on" +msgstr "Expira el" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:33 +#, python-format +msgid "%(check_type)s, registration only" +msgstr "%(check_type)s, sólo registro" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:44 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:61 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:73 +msgid "No bans matching search criteria have been found" +msgstr "" +"No se han encontrado prohibiciones que coincidan con los criterios de " +"búsqueda" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:75 +msgid "No bans are currently set." +msgstr "No hay prohibiciones establecidas actualmente." + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:86 +msgid "Are you sure you want to remove this ban?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar este ticket?" + +#: templates/misago/admin/bans/list.html:95 +msgid "Search bans" +msgstr "Prohibiciones de búsqueda" + +#: templates/misago/admin/base_thin.html:8 +msgid "Misago Administration" +msgstr "Administración de Misago" + +#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6 +#: templates/misago/admin/categories/delete.html:13 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Delete category: %(category)s\n" +msgstr "" +"\n" +"Eliminar categoría: %(category)s\n" + +#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Delete category: %(category)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Eliminar categoría: %(category)s" + +#: templates/misago/admin/categories/delete.html:31 +msgid "Category contents" +msgstr "Contenido de la categoría" + +#: templates/misago/admin/categories/delete.html:44 +msgid "Delete category" +msgstr "Eliminar categoría" + +#: templates/misago/admin/categories/form.html:9 +#: templates/misago/admin/categories/form.html:18 +#: templates/misago/admin/categories/form.html:28 +#: templates/misago/admin/categories/list.html:9 +msgid "New category" +msgstr "Nueva categoría" + +#: templates/misago/admin/categories/form.html:43 +msgid "Display and position" +msgstr "Pantalla y posición" + +#: templates/misago/admin/categories/form.html:52 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamiento" + +#: templates/misago/admin/categories/form.html:59 +msgid "Content approval" +msgstr "Aprobación del contenido" + +#: templates/misago/admin/categories/form.html:67 +msgid "Prune threads" +msgstr "Limpiar hilos" + +#: templates/misago/admin/categories/list.html:16 +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29 +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: templates/misago/admin/categories/list.html:37 +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:77 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:87 +msgid "Move down" +msgstr "Mover hacia abajo" + +#: templates/misago/admin/categories/list.html:49 +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:89 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:99 +msgid "Move up" +msgstr "Mover arriba" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"%(category)s: Permissions\n" +msgstr "" +"\n" +" %(category)s: Permisos\n" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(category)s: Permissions\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" %(category)s: Permisos\n" +" " + +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48 +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51 +#: templates/misago/admin/generic/form.html:47 +#: templates/misago/admin/generic/list.html:168 +#: templates/misago/emails/change_email.html:16 +#: templates/misago/emails/change_password.html:16 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49 +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52 +#: templates/misago/admin/generic/form.html:48 +msgid "Save and keep editing" +msgstr "Guardar y seguir editando" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50 +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53 +#: templates/misago/admin/conf/group.html:62 +#: templates/misago/admin/generic/form.html:54 +#: templates/misago/admin/logout.html:39 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64 +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67 +msgid "Are you sure you want to abandon changes?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar los cambios?" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9 +#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18 +#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28 +#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9 +#: templates/misago/admin/roles/form.html:9 +#: templates/misago/admin/roles/form.html:18 +#: templates/misago/admin/roles/form.html:28 +#: templates/misago/admin/roles/list.html:9 +msgid "New role" +msgstr "Nuevo rol" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43 +#: templates/misago/admin/roles/form.html:43 +msgid "Basic settings" +msgstr "Configuración básica" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16 +msgid "Category role" +msgstr "Papel de categoría" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44 +msgid "No category roles are currently defined." +msgstr "No hay roles de categoría actualmente definidos." + +#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53 +#: templates/misago/admin/roles/list.html:69 +msgid "Are you sure you want to delete this role?" +msgstr "¿Seguro que quieres borrar este rol?" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"%(role)s: Category permissions\n" +msgstr "" +"\n" +" %(role)s: Permisos de categoría\n" + +#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(role)s: Category permissions\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" %(role)s: Permisos de categoría\n" +" " + +#: templates/misago/admin/conf/group.html:61 +msgid "Change settings" +msgstr "Cambiar ajustes" + +#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5 +#: templates/misago/errorpages/403.html:5 +msgid "Page not available" +msgstr "Página no disponible" + +#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17 +msgid "Requested page is not available." +msgstr "La página solicitada no está disponible." + +#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21 +#: templates/misago/errorpages/403.html:12 +#: templates/misago/errorpages/403.html:24 +#: templates/misago/errorpages/403.html:43 +msgid "You don't have permission to access this page." +msgstr "No tienes permisos para acceder a esta página." + +#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5 +#: templates/misago/errorpages/403.html:17 +#: templates/misago/errorpages/404.html:5 +#: templates/misago/errorpages/404.html:13 +msgid "Page not found" +msgstr "Página no encontrada" + +#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17 +#: templates/misago/errorpages/404.html:31 +msgid "Requested page could not be found." +msgstr "La página solicitada no se pudo encontrar." + +#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18 +#: templates/misago/errorpages/404.html:9 +#: templates/misago/errorpages/404.html:17 +msgid "" +"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted." +msgstr "" +"El enlace en el que has hecho clic fue incorrecto o la página se movió o " +"eliminó." + +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5 +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5 +msgid "Request blocked" +msgstr "Solicitud bloqueada" + +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19 +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18 +msgid "Suspicious request blocked." +msgstr "Solicitud sospechosa bloqueada." + +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20 +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19 +msgid "" +"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated " +"cookies." +msgstr "" +"Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies " +"desactualizadas." + +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21 +#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25 +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20 +msgid "Check your browser configuration and try again." +msgstr "Verifique la configuración de su navegador y vuelva a intentarlo." + +#: templates/misago/admin/generic/form.html:33 +msgid "Form has errors." +msgstr "El formulario tiene errores." + +#: templates/misago/admin/generic/form.html:50 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: templates/misago/admin/generic/form.html:51 +msgid "Save and add another" +msgstr "Guardar y añadir otros" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:21 +msgid "Sort:" +msgstr "Ordenar:" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:25 +msgid "Change sorting to:" +msgstr "Cambiar la ordenación a:" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:50 +msgid "Change search" +msgstr "Cambiar búsqueda" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:53 +msgid "Search list" +msgstr "Lista de búsqueda" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:65 +msgid "Remove search" +msgstr "Eliminar búsqueda" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:79 +msgid "With selected" +msgstr "Con seleccionado" + +#: templates/misago/admin/generic/list.html:165 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Page %(page)s of %(pages)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Página %(page)s de %(pages)s" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11 +#: templates/misago/thread/paginator.html:7 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12 +msgid "First" +msgstr "Primer" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17 +#: templates/misago/thread/paginator.html:13 +#: templates/misago/thread/paginator.html:19 +#: templates/misago/userslists/rank.html:88 +#: templates/misago/userslists/rank.html:96 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26 +#: templates/misago/thread/paginator.html:27 +#: templates/misago/userslists/rank.html:105 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32 +#: templates/misago/thread/paginator.html:32 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33 +#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: templates/misago/admin/index.html:13 +msgid "Administration Home" +msgstr "Administración Inicio" + +#: templates/misago/admin/index.html:33 +msgid "Misago version" +msgstr "Versión de Misago" + +#: templates/misago/admin/index.html:56 +msgid "Check version" +msgstr "Comprobar Versión" + +#: templates/misago/admin/index.html:62 +msgid "This feature requires \"packaging\" python module." +msgstr "Esta característica requiere el módulo \"paquete\" de python." + +#: templates/misago/admin/index.html:76 +msgid "DB Contents" +msgstr "Contenido de BD" + +#: templates/misago/admin/index.html:87 +#: templates/misago/admin/users/delete.html:36 +#: templates/misago/admin/users/list.html:23 +#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8 +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73 +msgid "Posts" +msgstr "Mensajes" + +#: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40 +#: templates/misago/userslists/base.html:5 +#: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:16 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: templates/misago/admin/index.html:96 +msgid "Inactive users" +msgstr "Usuarios inactivos" + +#: templates/misago/admin/index.html:122 +msgid "Checking..." +msgstr "Comprobando..." + +#: templates/misago/admin/login.html:5 +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +#: templates/misago/admin/login.html:5 +msgid "Django Admin" +msgstr "Administrador de Django" + +#: templates/misago/admin/login.html:5 +msgid "Misago Admin" +msgstr "Administrador de Misago" + +#: templates/misago/admin/login.html:26 +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +#: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22 +msgid "Please try again." +msgstr "Vuelve a intentarlo." + +#: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53 +msgid "Username or e-mail" +msgstr "Nombre de usuario o e-mail" + +#: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60 +#: users/forms/auth.py:58 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5 +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: templates/misago/admin/logout.html:8 +msgid "Log out?" +msgstr "¿Salir?" + +#: templates/misago/admin/logout.html:19 +msgid "Log out from admin" +msgstr "Salir del administrador" + +#: templates/misago/admin/logout.html:30 +msgid "Log out completely" +msgstr "Cerrar sesión completamente" + +#: templates/misago/admin/navbar.html:18 +msgid "Edit your account" +msgstr "Edita tu cuenta" + +#: templates/misago/admin/navbar.html:19 +msgid "Your avatar" +msgstr "Tu avatar" + +#: templates/misago/admin/ranks/form.html:9 +#: templates/misago/admin/ranks/form.html:18 +#: templates/misago/admin/ranks/form.html:28 +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:9 +msgid "New rank" +msgstr "Nuevo rango" + +#: templates/misago/admin/ranks/form.html:43 +msgid "Name and description" +msgstr "Nombre y Descripción" + +#: templates/misago/admin/ranks/form.html:57 +msgid "Display and visibility" +msgstr "Pantalla y visibilidad" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:16 +#: templates/misago/admin/users/list.html:21 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:95 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:106 +#: users/forms/admin.py:236 +msgid "Rank" +msgstr "Rango" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:18 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:39 +msgid "No title set" +msgstr "Sin título" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:44 +msgid "Has page on users list." +msgstr "Tiene una página en la lista de usuarios." + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:47 +msgid "This is default rank assigned to new members." +msgstr "Este es el rango predeterminado asignado a los nuevos miembros." + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:58 +msgid "Users with rank" +msgstr "Usuarios con rango" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:65 +msgid "Make default" +msgstr "Hacer por defecto" + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116 +msgid "No ranks are currently defined." +msgstr "No hay rangos actualmente definidos." + +#: templates/misago/admin/ranks/list.html:125 +msgid "Are you sure you want to delete this rank?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?" + +#: templates/misago/admin/roles/list.html:38 +msgid "Users with role" +msgstr "Usuarios con este rol" + +#: templates/misago/admin/roles/list.html:60 +msgid "No user roles are currently defined." +msgstr "No hay roles de usuario actualmente definidos." + +#: templates/misago/admin/users/ban.html:6 +#: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72 +msgid "Ban users" +msgstr "Usuarios de prohibición" + +#: templates/misago/admin/users/ban.html:16 +msgid "Ban selected users:" +msgstr "Prohibir usuarios seleccionados:" + +#: templates/misago/admin/users/ban.html:35 +#: templates/misago/admin/users/edit.html:103 +#: templates/misago/admin/users/list.html:34 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:66 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +#: templates/misago/admin/users/ban.html:72 +msgid "Set bans" +msgstr "Establecer prohibiciones" + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:6 +#: templates/misago/admin/users/delete.html:11 +msgid "Delete users with content" +msgstr "Eliminar usuarios con contenido" + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:17 +msgid "Deleting users..." +msgstr "Eliminando usuarios ..." + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:32 +#: templates/misago/admin/users/delete.html:36 +#: templates/misago/admin/users/delete.html:40 +msgid "queued" +msgstr "en cola" + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:40 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:59 +msgid "deleting..." +msgstr "eliminando... " + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:60 +msgid "done" +msgstr "hecho" + +#: templates/misago/admin/users/delete.html:147 +msgid "Return to list of users" +msgstr "Volver a la lista de usuarios" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:31 +#: templates/misago/admin/users/new.html:31 +msgid "Basic account settings" +msgstr "Configuración básica de la cuenta" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:48 +msgid "Administrator status" +msgstr "Estado del administrador" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:89 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:90 +msgid "Only superusers can change other users administrator status." +msgstr "" +"Solo los superusuarios pueden cambiar el estado de administrador de otros " +"usuarios." + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:96 +#: templates/misago/admin/users/new.html:48 +msgid "Sign-in credentials" +msgstr "Credenciales de inicio de sesión" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:111 +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22 +msgid "Forum options" +msgstr "Opciones de foro" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:137 +msgid "Automatic subscription preferences" +msgstr "Preferencias automáticas de suscripción" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:144 +msgid "Account status" +msgstr "Estado de Cuenta" + +#: templates/misago/admin/users/edit.html:176 +msgid "No staff message is available." +msgstr "No hay mensaje de personal disponible." + +#: templates/misago/admin/users/list.html:9 +#: templates/misago/admin/users/new.html:6 +#: templates/misago/admin/users/new.html:11 +#: templates/misago/admin/users/new.html:17 +msgid "New user" +msgstr "Nuevo usuario" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:17 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:20 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:22 +msgid "Joined" +msgstr "Unido" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:41 +msgid "Is disabled by administrator" +msgstr "Está deshabilitado por el administrador" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:48 +msgid "Requires activation by administrator" +msgstr "Requiere activación por parte del administrador" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:50 +msgid "Has to activate account" +msgstr "Tiene que activar la cuenta" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:57 +msgid "Super administrator" +msgstr "Súper administrador" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:59 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:84 +msgid "Edit user" +msgstr "Editar usuario" + +#: templates/misago/admin/users/list.html:93 +msgid "No users matching search criteria have been found." +msgstr "" +"No se han encontrado usuarios que coincidan con los criterios de búsqueda." + +#: templates/misago/admin/users/list.html:99 +msgid "Search users" +msgstr "Búqueda de Usuarios" + +#: templates/misago/admin/users/new.html:65 +msgid "Save user" +msgstr "Guardar Usuario" + +#: templates/misago/admin/warnings/form.html:9 +#: templates/misago/admin/warnings/form.html:18 +#: templates/misago/admin/warnings/form.html:28 +msgid "New warning level" +msgstr "Nuevo nivel de advertencia" + +#: templates/misago/admin/warnings/form.html:50 +msgid "Restrictions" +msgstr "Restricciones" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:9 +msgid "New level" +msgstr "Nuevo nivel" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:16 +msgid "Warning level" +msgstr "Nivel de advertencia" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:17 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:18 +msgid "Replying" +msgstr "Respondiendo" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19 +msgid "Starting threads" +msgstr "Hilos de inicio" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:38 +msgid "Permanent" +msgstr "Permanente" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:45 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:63 +msgid "Not restricted" +msgstr "Sin restricción." + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:50 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:68 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderado" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:55 +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:73 +msgid "Forbidden" +msgstr "Prohibido" + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:126 +msgid "No warning levels are currently defined." +msgstr "No hay niveles de advertencia actualmente definidos." + +#: templates/misago/admin/warnings/list.html:135 +msgid "Are you sure you want to delete this warning level?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este nivel de advertencia?" + +#: templates/misago/auth.html:10 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: templates/misago/categories/base.html:22 +#: templates/misago/categories/base.html:48 +#, python-format +msgid "" +"There is %(categories)s main category currenty available on the " +"%(forum_name)s." +msgid_plural "" +"There are %(categories)s main categories currenty available on the " +"%(forum_name)s." +msgstr[0] "" +"Hay %(categories)s categoría principal actualy disponible en %(forum_name)s." +msgstr[1] "" +"Hay %(categories)s categorías principales actualy disponibles en " +"%(forum_name)s." + +#: templates/misago/categories/body.html:15 +msgid "No categories exist or you don't have permission to see them." +msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas." + +#: templates/misago/categories/icon.html:4 +msgid "This category has no new posts. (closed)" +msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)" + +#: templates/misago/categories/icon.html:10 +msgid "This category has new posts. (closed)" +msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)" + +#: templates/misago/categories/icon.html:18 +msgid "This category has no new posts." +msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos." + +#: templates/misago/categories/icon.html:24 +msgid "This category has new posts." +msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos." + +#: templates/misago/categories/last_thread.html:54 +msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far." +msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento." + +#: templates/misago/categories/last_thread.html:68 +msgid "This category is private. You can see only your own threads within it." +msgstr "" +"Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él." + +#: templates/misago/categories/last_thread.html:82 +msgid "This category is protected. You can't browse it's contents." +msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido." + +#: templates/misago/categories/stats.html:5 +#: templates/misago/userslists/usercard.html:59 +#, python-format +msgid "%(threads)s thread" +msgid_plural "%(threads)s threads" +msgstr[0] "%(threads)s hilo" +msgstr[1] "%(threads)s hilos" + +#: templates/misago/categories/stats.html:12 +#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41 +#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49 +#: templates/misago/userslists/usercard.html:52 +#, python-format +msgid "%(posts)s post" +msgid_plural "%(posts)s posts" +msgstr[0] "%(posts)s mensaje" +msgstr[1] "%(posts)s mensajes" + +#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6 +#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6 +#, python-format +msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator." +msgstr "%(user)s, tu cuenta ha sido activada por un administrador." + +#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12 +#: templates/misago/emails/register/complete.html:18 +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:31 +msgid "this form" +msgstr "este formulario" + +#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14 +#, python-format +msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s." +msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando %(login_form)s." + +#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10 +msgid "You can now sign in to it using the form below:" +msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando el siguiente formulario:" + +#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6 +#: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6 +#, python-format +msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:" +msgstr "%(user)s, para activar tu cuenta haz click en el siguiente enlace:" + +#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11 +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:27 +msgid "Activate my account!" +msgstr "¡Activa mi cuenta!" + +#: templates/misago/emails/change_email.html:6 +#: templates/misago/emails/change_email.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your " +"e-mail address." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu cuenta de " +"correo." + +#: templates/misago/emails/change_email.html:11 +#: templates/misago/emails/change_email.txt:10 +#: templates/misago/emails/change_password.html:11 +#: templates/misago/emails/change_password.txt:10 +msgid "To confirm this change, click the link below:" +msgstr "Para confirmar el cambio, haz click aquí:" + +#: templates/misago/emails/change_password.html:6 +#: templates/misago/emails/change_password.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your " +"password." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu contraseña." + +#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6 +#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because you want to change " +"forgotten password for your forum account." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque quieres cambiar tu contraseña" +" olvidada." + +#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11 +#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10 +msgid "To change your account password click the link below:" +msgstr "Para cambiar la contraseña haz click aquí:" + +#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16 +msgid "Set new password" +msgstr "Establece la nueva contraseña" + +#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you " +"to participate in private thread %(thread)s." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a " +"participar en un hilo privado %(thread)s." + +#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14 +#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10 +msgid "To read this thread click the link below:" +msgstr "Para leer este hilo haz click en el enlace:" + +#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you " +"to participate in private thread \"%(thread)s\"." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a " +"participar en un hilo privado \"%(thread)s\"." + +#: templates/misago/emails/register/complete.html:6 +#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6 +#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6 +#, python-format +msgid "%(user)s, thank you for joining us!" +msgstr "%(user)s, gracias por unirte a la comunidad!" + +#: templates/misago/emails/register/complete.html:12 +#: templates/misago/emails/register/complete.txt:10 +msgid "" +"You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to " +"have a look around and share your opinions and knowledge with rest of " +"community?" +msgstr "" +"Ahora puede unirte a los foros. ¿Por qué no te tomas unos minutos para " +"echarle un vistazo a lo que ha escrito la comunidad?" + +#: templates/misago/emails/register/complete.html:20 +#, python-format +msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s." +msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta usando %(login_form)s." + +#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14 +msgid "You can always sign in to your account using the form below:" +msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta utilizando el formulario:" + +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:7 +#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10 +msgid "" +"Before you will be able to join discussion on our forums, one of our " +"administrators will have to activate your account." +msgstr "Antes de que puedas entrar al foro un admin debe activar tu cuenta" + +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:12 +#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15 +msgid "" +"This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it" +" happens." +msgstr "Esto tardará unos minutos, recibirás un email cuando esté listo" + +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:17 +#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20 +msgid "Thank you for your patience and see you soon!" +msgstr "Gracias por tu paciencia, ¡nos vemos pronto!" + +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:22 +#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25 +msgid "" +"Before you will be able to join discussion on our forums, you have to " +"activate your account. To do so, simply click the link below:" +msgstr "" +"Antes de poder entrar a la web debes activar tu cuenta. Para ello tan sólo " +"debes hacer click en el enlace:" + +#: templates/misago/emails/register/inactive.html:33 +#, python-format +msgid "" +"Once your account is activated, you can always sign in to it using " +"%(login_form)s." +msgstr "" +"En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando " +"%(login_form)s." + +#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30 +msgid "" +"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form " +"below:" +msgstr "" +"En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando el " +"siguiente formulario:" + +#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to " +"the thread %(thread)s that you are subscribed to." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un" +" hilo %(thread)s al que estás suscrito." + +#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14 +#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10 +msgid "To read this reply, click the below link:" +msgstr "Para leer la respuesta haz click en el enlace:" + +#: templates/misago/emails/thread/reply.html:17 +msgid "Go to reply" +msgstr "Ir a la respuesta" + +#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to " +"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to." +msgstr "" +"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un" +" hilo \"%(thread)s\" al que estás suscrito." + +#: templates/misago/errorpages/403.html:39 +msgid "This page is not available." +msgstr "Esta página no está disponible." + +#: templates/misago/errorpages/404.html:32 +msgid "" +"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted." +msgstr "El enlace que siguió fue incorrecto o la página se movió o eliminó." + +#: templates/misago/errorpages/405.html:5 +#: templates/misago/errorpages/405.html:13 +msgid "Wrong way" +msgstr "Sentido contrario" + +#: templates/misago/errorpages/405.html:9 +#: templates/misago/errorpages/405.html:17 +#: templates/misago/errorpages/405.html:32 +msgid "This page should be reached via form submission or pressing button." +msgstr "" +"Esta página debe llegar a través del envío de formularios o presionando el " +"botón." + +#: templates/misago/errorpages/405.html:31 +msgid "Page reached in wrong way." +msgstr "Página alcanzada de manera incorrecta." + +#: templates/misago/errorpages/banned.html:5 +msgid "You are banned" +msgstr "Has sido baneado" + +#: templates/misago/errorpages/banned.html:9 +msgid "You are banned from accessing this page." +msgstr "Tienes prohibido el acceso a esta página." + +#: templates/misago/errorpages/banned.html:35 +#, python-format +msgid "This ban expires on %(expires_on)s." +msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s." + +#: templates/misago/errorpages/banned.html:39 +msgid "This ban is permanent." +msgstr "El ban es permanente." + +#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9 +msgid "" +"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated " +"cookies. Check your browser configuration and try again." +msgstr "" +"Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies " +"desactualizadas. Verifique la configuración de su navegador y vuelva a " +"intentarlo." + +#: templates/misago/footer.html:9 +msgid "For complete experience please enable JavaScript." +msgstr "Para una experiencia completa activa JavaScript." + +#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5 +msgid "Change forgotten password error" +msgstr "Cambiar el error de contraseña olvidada" + +#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18 +msgid "Can't change forgotten password." +msgstr "No se puede cambiar la contraseña olvidada." + +#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5 +#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13 +#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5 +#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13 +msgid "Change forgotten password" +msgstr "Cambiar contraseña olvidada" + +#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32 +msgid "To reset your password please enable JavaScript." +msgstr "Para restablecer tu contraseña, habilite JavaScript." + +#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24 +msgid "" +"Because user passwords are processed in an irreversible way before being " +"saved to database, it is not possible for us to simply send you your " +"password." +msgstr "" +"Debido a que las contraseñas de los usuarios se procesan de manera " +"irreversible antes de ser guardadas en la base de datos, no nos es posible " +"enviar tu contraseña." + +#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25 +msgid "" +"Instead, you can change your password using special secure form that will be" +" available by special link valid only for your browser, for seven days or " +"until your password is changed." +msgstr "" +"En cambio, puedes cambiar tu contraseña mediante un formulario seguro " +"especial que estará disponible mediante un enlace mágico válido sólo para tu" +" navegador, durante siete días o hasta que se cambie tu contraseña." + +#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45 +msgid "To request new password reset link please enable JavaScript." +msgstr "" +"Para solicitar un nuevo enlace para restablecer la contraseña, habilite " +"JavaScript." + +#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5 +#: templates/misago/options/credentials_error.html:5 +msgid "Change sign-in credentials" +msgstr "Cambiar credenciales de inicio de sesión" + +#: templates/misago/options/credentials_changed.html:19 +msgid "From now you will need to use new credentials when signing in." +msgstr "" +"A partir de ahora, deberá usar nuevas credenciales cuando inicie sesión." + +#: templates/misago/options/credentials_error.html:18 +msgid "Change confirmation link is invalid." +msgstr "El enlace de confirmación de cambio no es válido." + +#: templates/misago/options/credentials_error.html:19 +msgid "" +"The confirmation link belongs to other user, was already used, or has " +"expired." +msgstr "" +"El enlace de confirmación pertenece a otro usuario, ya se utilizó o ha " +"expirado." + +#: templates/misago/options/noscript.html:5 +msgid "Change your options" +msgstr "Cambia tus opciones" + +#: templates/misago/options/noscript.html:19 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Habilitar Javascript" + +#: templates/misago/options/noscript.html:20 +msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options." +msgstr "Debe habilitar JavaScript en su navegador para cambiar sus opciones." + +#: templates/misago/participants.html:30 +msgid "Add participant" +msgstr "Añadir participante" + +#: templates/misago/participants.html:36 +#, python-format +msgid "This thread has %(users)s participant." +msgid_plural "This thread has %(users)s participants." +msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante." +msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes." + +#: templates/misago/poll/info.html:4 +#, python-format +msgid "%(votes)s vote." +msgid_plural "%(votes)s votes." +msgstr[0] "%(votes)s voto" +msgstr[1] "%(votes)s votos" + +#: templates/misago/poll/info.html:15 +#, python-format +msgid "Voting ends on %(ends_on)s." +msgstr "La votación finaliza en %(ends_on)s." + +#: templates/misago/poll/info.html:22 +msgid "Votes are public." +msgstr "Los votos son públicos." + +#: templates/misago/poll/info.html:36 +#, python-format +msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s." +msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s." + +#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31 +#, python-format +msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total." +msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total." +msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% del total." +msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% del total." + +#: templates/misago/poll/results.html:41 +msgid "Your choice." +msgstr "Tu elección." + +#: templates/misago/poll/results.html:55 +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +#: templates/misago/poll/results.html:62 +msgid "See votes" +msgstr "Ver votos" + +#: templates/misago/poll/voting.html:24 +#, python-format +msgid "You can select %(choices)s choice." +msgid_plural "You can select %(choices)s choices." +msgstr[0] "Puede seleccionar %(choices)s elección." +msgstr[1] "Puede seleccionar %(choices)s elección." + +#: templates/misago/poll/voting.html:32 +msgid "You can change your vote later." +msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde." + +#: templates/misago/poll/voting.html:36 +msgid "Votes are final." +msgstr "Los votos son definitivos." + +#: templates/misago/poll/voting.html:46 +msgid "Save your vote" +msgstr "Guardar tu voto" + +#: templates/misago/poll/voting.html:51 +msgid "See results" +msgstr "Ver resultados" + +#: templates/misago/profile/ban_details.html:5 +#: templates/misago/profile/ban_details.html:8 +#: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110 +msgid "Ban details" +msgstr "Detalles del baneo" + +#: templates/misago/profile/ban_details.html:22 +msgid "User-shown ban message" +msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá" + +#: templates/misago/profile/ban_details.html:33 +msgid "Team-shown ban message" +msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff" + +#: templates/misago/profile/ban_details.html:42 +msgid "Ban expiration" +msgstr "Expiración del baneo" + +#: templates/misago/profile/ban_details.html:46 +#, python-format +msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s." +msgstr "La prohibición de %(username)s vence en %(expires_on)s." + +#: templates/misago/profile/ban_details.html:50 +#, python-format +msgid "%(username)s's ban is permanent." +msgstr "El baneo de %(username)s es permanente." + +#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19 +#, python-format +msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s." +msgstr "%(title)s, unido en %(joined_on)s." + +#: templates/misago/profile/base.html:21 +#, python-format +msgid "Wrote %(posts)s post." +msgid_plural "Wrote %(posts)s posts." +msgstr[0] "Escribió %(posts)s mensaje." +msgstr[1] "Escribió %(posts)s mensajes." + +#: templates/misago/profile/base.html:25 +#, python-format +msgid "Started %(threads)s thread." +msgid_plural "Started %(threads)s threads." +msgstr[0] "Empezó %(threads)s hilo." +msgstr[1] "Empezó %(threads)s hilos." + +#: templates/misago/profile/details.html:5 +#: templates/misago/profile/details.html:8 +#: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: templates/misago/profile/details.html:74 +msgid "You are not sharing any details with others." +msgstr "No compartes detalles con otros." + +#: templates/misago/profile/details.html:76 +#, python-format +msgid "%(username)s is not sharing any details with others." +msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros." + +#: templates/misago/profile/feed.html:10 +msgid "See post" +msgstr "Ver mensaje" + +#: templates/misago/profile/feed.html:61 +#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10 +msgid "This post's contents cannot be displayed." +msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado." + +#: templates/misago/profile/feed.html:62 +#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11 +msgid "This error is caused by invalid post content manipulation." +msgstr "" +"Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del " +"mensaje." + +#: templates/misago/profile/followers.html:5 +#: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85 +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#: templates/misago/profile/followers.html:17 +#, python-format +msgid "You have %(users)s follower." +msgid_plural "You have %(users)s followers." +msgstr[0] "Tienes %(users)s seguidor." +msgstr[1] "Tienes %(users)s seguidores." + +#: templates/misago/profile/followers.html:23 +#, python-format +msgid "%(username)s has %(users)s follower." +msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers." +msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor." +msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores." + +#: templates/misago/profile/followers.html:48 +msgid "You have no followers." +msgstr "No tienes seguidores nuevos." + +#: templates/misago/profile/followers.html:50 +#, python-format +msgid "%(username)s has no followers." +msgstr "%(username)s no tiene seguidores." + +#: templates/misago/profile/follows.html:5 +#: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91 +msgid "Follows" +msgstr "Seguidos" + +#: templates/misago/profile/follows.html:17 +#, python-format +msgid "You are following %(users)s user." +msgid_plural "You are following %(users)s users." +msgstr[0] "Estás siguiendo a %(users)s usuario." +msgstr[1] "Estás siguiendo a %(users)s usuarios." + +#: templates/misago/profile/follows.html:23 +#, python-format +msgid "%(username)s is following %(users)s user." +msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users." +msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario." +msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios." + +#: templates/misago/profile/follows.html:48 +msgid "You are not following any users." +msgstr "No sigues a nadie." + +#: templates/misago/profile/follows.html:50 +#, python-format +msgid "%(username)s is not following any users." +msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie." + +#: templates/misago/profile/header.html:6 +msgid "This user's account has been disabled by administrator." +msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador." + +#: templates/misago/profile/header.html:42 +#, python-format +msgid "Member since %(joined_on)s" +msgstr "Miembro desde %(joined_on)s" + +#: templates/misago/profile/posts.html:19 +#, python-format +msgid "You have posted %(posts)s message." +msgid_plural "You have posted %(posts)s messages." +msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje." +msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes" + +#: templates/misago/profile/posts.html:25 +#, python-format +msgid "%(username)s has posted %(posts)s message." +msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages." +msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje." +msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes." + +#: templates/misago/profile/posts.html:39 +msgid "You have posted no messages" +msgstr "No has enviado mensajes" + +#: templates/misago/profile/posts.html:41 +#, python-format +msgid "%(username)s posted no messages." +msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes." + +#: templates/misago/profile/threads.html:19 +#, python-format +msgid "You have started %(threads)s thread." +msgid_plural "You have started %(threads)s threads." +msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo." +msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos." + +#: templates/misago/profile/threads.html:25 +#, python-format +msgid "%(username)s has started %(threads)s thread." +msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads." +msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo." +msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos." + +#: templates/misago/profile/threads.html:39 +msgid "You have no started threads." +msgstr "No has iniciado ningún hilo." + +#: templates/misago/profile/threads.html:41 +#, python-format +msgid "%(username)s started no threads." +msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo." + +#: templates/misago/profile/username_history.html:5 +#: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103 +msgid "Username history" +msgstr "Historial de nombres de usuario" + +#: templates/misago/profile/username_history.html:17 +#, python-format +msgid "Your username was changed %(changes)s time." +msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times." +msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez." +msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces." + +#: templates/misago/profile/username_history.html:23 +#, python-format +msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time." +msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times." +msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez." +msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces." + +#: templates/misago/profile/username_history.html:78 +msgid "Your username was never changed." +msgstr "Tu nombre de usuario nunca fue cambiado." + +#: templates/misago/profile/username_history.html:80 +#, python-format +msgid "%(username)s's username was never changed." +msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario." + +#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8 +msgid "Search site" +msgstr "Buscar sitio" + +#: templates/misago/search.html:45 +msgid "Loading search..." +msgstr "Cargando búsqueda ..." + +#: templates/misago/thread/paginator.html:41 +#, python-format +msgid "There is %(more)s more post in this thread." +msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread." +msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo." +msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo." + +#: templates/misago/thread/paginator.html:47 +msgid "There are no more posts in this thread." +msgstr "No hay más mensajes en este hilo." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48 +#, python-format +msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s." +msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52 +msgid "Thread has been pinned globally." +msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54 +msgid "Thread has been pinned locally." +msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56 +msgid "Thread has been unpinned." +msgstr "El hilo ya no está fijado." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61 +#, python-format +msgid "Thread has been moved from %(from_category)s." +msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68 +#, python-format +msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread." +msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72 +msgid "Thread has been approved." +msgstr "El hilo ha sido aprobado." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74 +msgid "Thread has been opened." +msgstr "El hilo se ha abierto." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76 +msgid "Thread has been closed." +msgstr "El hilo se ha cerrado." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78 +msgid "Thread has been revealed." +msgstr "El hilo ha sido revelado." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80 +msgid "Thread has been made hidden." +msgstr "El hilo se ha ocultado." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82 +msgid "Took thread over." +msgstr "Tomó el hilo." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84 +msgid "Owner has left thread. This thread is now closed." +msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86 +msgid "Participant has left thread." +msgstr "Un participante se ha ido del hilo." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91 +#, python-format +msgid "Changed thread owner to %(user)s." +msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98 +#, python-format +msgid "Added %(user)s to thread." +msgstr "Añadido %(user)s al hilo." + +#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105 +#, python-format +msgid "Removed %(user)s from thread." +msgstr "Eliminado %(user)s del hilo." + +#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12 +#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12 +#, python-format +msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s." +msgstr "Oculto por%(hidden_by)s en %(hidden_on)s." + +#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28 +#, python-format +msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s." +msgstr "Por %(event_by)s en %(event_on)s." + +#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34 +msgid "IP recorded" +msgstr "IP guardada" + +#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33 +#, python-format +msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s." +msgstr "%(filetype)s ,%(size)s, cargado por %(uploader)s en %(uploaded_on)s." + +#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3 +msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents." +msgstr "Esta publicación está oculta. No puedes ver sus contenidos." + +#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5 +msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents." +msgstr "" +"El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido." + +#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11 +msgid "" +"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its" +" author may see its contents." +msgstr "" +"El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden " +"aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido." + +#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17 +msgid "This post is protected. Only moderators may change it." +msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo." + +#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7 +msgid "Liked" +msgstr "Liked" + +#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9 +msgid "Like" +msgstr "Like" + +#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5 +msgid "New post" +msgstr "Nuevo mensaje" + +#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8 +#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7 +#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17 +msgid "New" +msgstr "Nuevos" + +#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22 +#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4 +msgid "Post link" +msgstr "Enlace de la publicación" + +#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73 +msgid "Removed user" +msgstr "Usuario eliminado" + +#: templates/misago/thread/stats.html:11 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:21 +msgid "Pinned globally" +msgstr "Fijado globalmente" + +#: templates/misago/thread/stats.html:20 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:30 +msgid "Pinned locally" +msgstr "Fijado localmente" + +#: templates/misago/thread/stats.html:30 +#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14 +#: templates/misago/threadslist/tabs.html:33 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:40 +msgid "Unapproved" +msgstr "No aprobados" + +#: templates/misago/thread/stats.html:39 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:49 +msgid "Unapproved posts" +msgstr "Mensajes no aprobados" + +#: templates/misago/thread/stats.html:49 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:109 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" + +#: templates/misago/thread/stats.html:59 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:119 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#: templates/misago/thread/stats.html:68 +#: templates/misago/threadslist/thread.html:138 +#, python-format +msgid "%(replies)s reply" +msgid_plural "%(replies)s replies" +msgstr[0] "%(replies)s respuesta" +msgstr[1] "%(replies)s respuestas" + +#: templates/misago/thread/stats.html:83 +#, python-format +msgid "last reply by %(user)s %(date)s" +msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s" + +#: templates/misago/thread/thread.html:18 +#, python-format +msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category." +msgstr "" +"Iniciado por %(starter)s en %(started_on)s en la categoría %(category)s." + +#: templates/misago/thread/thread.html:20 +#, python-format +msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s." +msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s." +msgstr[0] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s." +msgstr[1] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s." + +#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6 +msgid "Go to first new post" +msgstr "Ir al primer mensaje nuevo" + +#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13 +msgid "Go to first unapproved post" +msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado" + +#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19 +msgid "Go to last post" +msgstr "Ir al último mensaje" + +#: templates/misago/threadslist/base.html:63 +msgid "There are no threads in this category." +msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!" + +#: templates/misago/threadslist/base.html:65 +msgid "There are no threads on this forum... yet!" +msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!" + +#: templates/misago/threadslist/base.html:69 +#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67 +msgid "Why not start one yourself?" +msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?" + +#: templates/misago/threadslist/base.html:73 +#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70 +msgid "No threads matching specified criteria were found." +msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda." + +#: templates/misago/threadslist/base.html:89 +#: templates/misago/threadslist/base.html:97 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: templates/misago/threadslist/base.html:106 +msgid "Next page" +msgstr "Siguiente página" + +#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48 +msgid "" +"Private threads are threads which only those that started them and those " +"they have invited may see and participate in." +msgstr "" +"Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes " +"que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir." + +#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64 +msgid "You aren't participating in any private threads." +msgstr "No participas en ningún hilo privado." + +#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: templates/misago/threadslist/tabs.html:12 +msgid "My" +msgstr "Míos" + +#: templates/misago/threadslist/tabs.html:22 +msgid "Unread" +msgstr "No leídos" + +#: templates/misago/threadslist/tabs.html:27 +msgid "Subscribed" +msgstr "Suscrito" + +#: templates/misago/threadslist/thread.html:11 +msgid "New posts" +msgstr "Nuevos mensajes" + +#: templates/misago/threadslist/thread.html:129 +msgid "Poll" +msgstr "Encuesta" + +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49 +msgid "Active posters" +msgstr "Carteles activos" + +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:28 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:52 +#, python-format +msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days." +msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days." +msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día." +msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días." + +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:34 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128 +#, python-format +msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days." +msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days." + +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:99 +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:111 +msgid "Ranked posts" +msgstr "Mensajes de rango" + +#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116 +msgid "Total posts" +msgstr "Mensajes totales" + +#: templates/misago/userslists/rank.html:9 +#: templates/misago/userslists/rank.html:42 +#, python-format +msgid "%(users)s user have this rank." +msgid_plural "%(users)s users have this rank." +msgstr[0] "El usuario %(users)s tiene este rango." +msgstr[1] "El usuario %(users)s tiene este rango." + +#: templates/misago/userslists/rank.html:119 +msgid "There are no users with this rank at the moment." +msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente." + +#: templates/misago/userslists/usercard.html:42 +#: templates/misago/userslists/usercard.html:45 +#, python-format +msgid "Joined on %(joined_on)s" +msgstr "Registrado en %(joined_on)s" + +#: templates/misago/userslists/usercard.html:66 +#, python-format +msgid "%(followers)s follower" +msgid_plural "%(followers)s followers" +msgstr[0] "%(followers)s seguidor" +msgstr[1] "%(followers)s seguidores" + +#: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12 +#: threads/permissions/attachments.py:28 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: threads/admin.py:39 +msgid "Attachment types" +msgstr "tipos de archivos adjuntos" + +#: threads/api/attachments.py:19 +msgid "You don't have permission to upload new files." +msgstr "No tienes permiso para subir nuevos archivos." + +#: threads/api/attachments.py:29 +msgid "No file has been uploaded." +msgstr "No se ha subido ningún archivo" + +#: threads/api/attachments.py:50 +msgid "Uploaded image was corrupted or invalid." +msgstr "La imagen cargada estaba dañada o no es válida." + +#: threads/api/attachments.py:81 +msgid "You can't upload files of this type." +msgstr "No puedes subir archivos de este tipo." + +#: threads/api/attachments.py:86 +#, python-format +msgid "" +"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)." +msgstr "" +"No puede cargar archivos mayores que %(limit)s (su archivo tiene " +"%(upload)s)." + +#: threads/api/attachments.py:96 +#, python-format +msgid "" +"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has " +"%(upload)s)." +msgstr "" +"No puede cargar archivos de este tipo mayores que %(limit)s (su archivo " +"tiene %(upload)s)." + +#: threads/api/postendpoints/edits.py:89 +msgid "Edits record is unavailable for this post." +msgstr "El registro de ediciones no está disponible para esta publicación." + +#: threads/api/postendpoints/merge.py:12 +msgid "You can't merge posts in this thread." +msgstr "No puedes combinar publicaciones en este hilo." + +#: threads/api/postendpoints/move.py:11 +msgid "You can't move posts in this thread." +msgstr "No puedes mover publicaciones en este hilo." + +#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36 +msgid "You can't like posts in this category." +msgstr "No te pueden gustar las publicaciones en esta categoría." + +#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107 +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:128 +msgid "Content approval can't be reversed." +msgstr "La aprobación del contenido no se puede revertir." + +#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184 +msgid "One or more posts to update could not be found." +msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para actualizar." + +#: threads/api/postendpoints/split.py:14 +msgid "You can't split posts from this thread." +msgstr "No puedes dividir publicaciones de este hilo." + +#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61 +#, python-format +msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment." +msgstr "" +"No tienes permiso para eliminar el archivo adjunto \"%(attachment)s\"." + +#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128 +#, python-format +msgid "" +"You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única " +"(añadido %(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única " +"(añadido %(show_value)s)." + +#: threads/api/postingendpoint/category.py:45 +msgid "You have to select category to post thread in." +msgstr "Debes seleccionar la categoría para publicar el hilo." + +#: threads/api/postingendpoint/category.py:46 +#: threads/api/postingendpoint/category.py:65 +msgid "Selected category is invalid." +msgstr "La categoría seleccionada no es válida." + +#: threads/api/postingendpoint/category.py:72 +msgid "" +"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it." +msgstr "" +"La categoría seleccionada no existe o no tienes permiso para explorarla." + +#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39 +#, python-format +msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\"" +msgstr "%(user)s ha respondido a tu hilo \"%(thread)s\"" + +#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41 +#, python-format +msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching" +msgstr "%(user)s ha respondido al hilo \"%(thread)s\" que estás viendo" + +#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25 +msgid "You can't post message so quickly after previous one." +msgstr "No puedes publicar un mensaje tan rápido después del anterior." + +#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33 +msgid "Your account has excceed hourly post limit." +msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones por hora." + +#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38 +msgid "Your account has excceed dialy post limit." +msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones diarias." + +#: threads/api/postingendpoint/participants.py:47 +msgid "" +"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread." +msgstr "" +"No puedes incluirte en la lista de usuarios para invitar a un nuevo hilo." + +#: threads/api/postingendpoint/participants.py:54 +msgid "You have to enter user names." +msgstr "Debes ingresar los nombres de usuario." + +#: threads/api/postingendpoint/participants.py:59 +#, python-format +msgid "" +"You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added " +"%(added)s)." +msgid_plural "" +"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added " +"%(added)s)." +msgstr[0] "" +"No puedse agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado " +"%(added)s)." +msgstr[1] "" +"No puedes agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado " +"%(added)s)." + +#: threads/api/postingendpoint/participants.py:85 +#, python-format +msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s" +msgstr "Uno o más usuarios no pudieron ser encontrados: %(usernames)s" + +#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80 +msgid "You have to enter a message." +msgstr "Debes introducir un mensaje." + +#: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41 +msgid "You have to enter thread title." +msgstr "Debes darle un título al hilo." + +#: threads/api/threadendpoints/editor.py:15 +msgid "You need to be signed in to start threads." +msgstr "Debe iniciar sesión para iniciar los hilos." + +#: threads/api/threadendpoints/editor.py:57 +msgid "" +"No categories that allow new threads are available to you at the moment." +msgstr "" +"No hay categorías que permitan nuevos hilos disponibles para usted en este " +"momento." + +#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118 +#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465 +msgid "Invalid choice." +msgstr "Elección inválida" + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:52 +msgid "Invalid thread title." +msgstr "Título de título no válido" + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:72 +msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category." +msgstr "" +"No puedes cambiar los pesos de hilos fijados a nivel global en esta " +"categoría." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:78 +msgid "You can't pin threads globally in this category." +msgstr "No puedes fijar hilos de manera global en esta categoría." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:104 +msgid "You can't move thread to the category it's already in." +msgstr "No puedes mover el hilo a la categoría en la que ya está." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:151 +msgid "You don't have permission to close this thread." +msgstr "No tienes permiso para cerrar este hilo." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:153 +msgid "You don't have permission to open this thread." +msgstr "No tienes permiso para abrir este hilo." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:207 +msgid "You have to enter new participant's username." +msgstr "Debes ingresar el nombre de usuario del nuevo participante." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:210 +msgid "No user with such name exists." +msgstr "No existe ningún usuario con ese nombre." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:213 +msgid "This user is already thread participant." +msgstr "Este usuario ya participa en el hilo." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:237 +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:270 +msgid "Participant doesn't exist." +msgstr "El participante no existe." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:266 +msgid "This user already is thread owner." +msgstr "Este usuario ya es propietario del hilo." + +#: threads/api/threadendpoints/patch.py:377 +msgid "One or more threads to update could not be found." +msgstr "Uno o más hilos para actualizar no se pudieron encontrar." + +#: threads/api/threadpoll.py:53 +msgid "There's already a poll in this thread." +msgstr "Ya hay una encuesta en este hilo." + +#: threads/api/threadposts.py:220 +msgid "You can't reply to events." +msgstr "No puedes responder a eventos" + +#: threads/api/threadposts.py:222 +msgid "You can't reply to hidden posts." +msgstr "No puedes responder a las publicaciones ocultas." + +#: threads/api/threadposts.py:255 +msgid "You can't see who liked this post." +msgstr "No puedes ver a quién le gustó esta publicación." + +#: threads/api/threads.py:123 +msgid "You can't start private threads." +msgstr "No puedes iniciar hilos privados." + +#: threads/forms.py:8 +msgid "All types" +msgstr "Todos los tipos" + +#: threads/forms.py:14 +msgid "Uploader name contains" +msgstr "El nombre del cargador contiene" + +#: threads/forms.py:15 +msgid "Filename contains" +msgstr "Nombre de archivo contiene" + +#: threads/forms.py:17 +msgid "File type" +msgstr "Tipo de archivo" + +#: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: threads/forms.py:28 +msgid "Only orphaned" +msgstr "Solo huérfano" + +#: threads/forms.py:29 +msgid "Not orphaned" +msgstr "No huérfano" + +#: threads/forms.py:52 +msgid "Type name" +msgstr "Escribe el nombre" + +#: threads/forms.py:53 +msgid "File extensions" +msgstr "Extensiones de archivo" + +#: threads/forms.py:55 +msgid "Maximum allowed uploaded file size" +msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido" + +#: threads/forms.py:56 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: threads/forms.py:57 +msgid "Limit uploads to" +msgstr "Limitar las cargas a" + +#: threads/forms.py:58 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limita las descargas a" + +#: threads/forms.py:61 +msgid "" +"List of comma separated file extensions associated with this attachment " +"type." +msgstr "" +"Lista de extensiones de archivo separadas por comas asociadas con este tipo " +"de archivo adjunto." + +#: threads/forms.py:63 +msgid "" +"Optional list of comma separated mime types associated with this attachment " +"type." +msgstr "" +"Lista opcional de tipos mime separados por comas asociados con este tipo de " +"archivo adjunto." + +#: threads/forms.py:66 +msgid "" +"Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden " +"via user permission." +msgstr "" +"Tamaño de archivo máximo permitido cargado para este tipo, en kb. Puede ser " +"anulado a través del permiso del usuario." + +#: threads/forms.py:69 +msgid "Controls this attachment type availability on your site." +msgstr "Controla esta disponibilidad de tipo de archivo adjunto en su sitio." + +#: threads/forms.py:71 +msgid "" +"If you wish to limit option to upload files of this type to users with " +"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles " +"to allow all users with permission to upload attachments to be able to " +"upload attachments of this type." +msgstr "" +"Si deseas limitar la opción para cargar archivos de este tipo a usuarios con" +" roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no selecciones" +" ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para cargar " +"archivos adjuntos puedan cargar archivos adjuntos de este tipo." + +#: threads/forms.py:77 +msgid "" +"If you wish to limit option to download files of this type to users with " +"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles " +"to allow all users with permission to download attachments to be able to " +"download attachments of this type." +msgstr "" +"Si deseas limitar la opción para descargar archivos de este tipo a usuarios " +"con roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no " +"selecciones ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para" +" descargar archivos adjuntos puedan descargar archivos adjuntos de este " +"tipo." + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:17 +msgid "Those settings control threads and posts." +msgstr "Esas configuraciones controlan los hilos y las publicaciones." + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21 +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:21 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:46 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:39 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:64 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:40 +msgid "Minimum length" +msgstr "Longitud mínima" + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:22 +msgid "Minimum allowed thread title length." +msgstr "Longitud mínima permitida del título de la secuencia." + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:23 +msgid "Thread titles" +msgstr "Títulos de hilo" + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34 +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:34 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:58 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:52 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:131 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:52 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:117 +msgid "Maximum length" +msgstr "Longitud máxima" + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:35 +msgid "Maximum allowed thread length." +msgstr "Longitud máxima permitida del hilo." + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:47 +msgid "Minimum allowed user post length." +msgstr "Duración mínima de la publicación del usuario permitido." + +#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60 +#: threads/migrations/0004_update_settings.py:60 +msgid "" +"Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are " +"more costful to parse and index." +msgstr "" +"Longitud máxima permitida de la publicación del usuario. Ingrese cero para " +"deshabilitar. Las publicaciones más largas son más costosas de analizar e " +"indexar." + +#: threads/models/attachmenttype.py:21 +msgid "Allow uploads and downloads" +msgstr "Permitir cargas y descargas" + +#: threads/models/attachmenttype.py:22 +msgid "Allow downloads only" +msgstr "Permitir solo descargas" + +#: threads/models/attachmenttype.py:23 +msgid "Disallow both uploading and downloading" +msgstr "No permitir tanto la carga como la descarga" + +#: threads/models/thread.py:18 +msgid "Don't pin thread" +msgstr "No fijar el hilo" + +#: threads/models/thread.py:19 +msgid "Pin thread within category" +msgstr "Fijar hilo dentro de la categoría" + +#: threads/models/thread.py:20 +msgid "Pin thread globally" +msgstr "Fijar thread globalmente" + +#: threads/moderation/posts.py:47 +msgid "You can't make original post visible without revealing thread." +msgstr "" +"No puedes hacer que la publicación original sea visible sin revelar el hilo." + +#: threads/moderation/posts.py:59 +msgid "You can't hide original post without hiding thread." +msgstr "No puedes ocultar la publicación original sin ocultar el hilo." + +#: threads/moderation/posts.py:84 +msgid "You can't delete original post without deleting thread." +msgstr "No puedes borrar la publicación original sin eliminar la secuencia." + +#: threads/participants.py:143 +#, python-format +msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\"" +msgstr "%(user)s te ha invitado a participar en el hilo privado \"%(thread)s\"" + +#: threads/permissions/attachments.py:15 +msgid "Max attached file size (in kb)" +msgstr "Tamaño de archivo adjunto máximo (en kb)" + +#: threads/permissions/attachments.py:16 +msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments." +msgstr "" +"Ingresa 0 para no permitir la carga y eliminación de archivos adjuntos." + +#: threads/permissions/attachments.py:22 +msgid "Can download other users attachments" +msgstr "Puede descargar archivos adjuntos de otros usuarios" + +#: threads/permissions/attachments.py:24 +msgid "Can delete other users attachments" +msgstr "Puede eliminar otros archivos adjuntos de los usuarios" + +#: threads/permissions/attachments.py:30 +msgid "Can download attachments" +msgstr "Puede descargar archivos adjuntos" + +#: threads/permissions/polls.py:29 +msgid "Polls" +msgstr "Encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:32 +msgid "Can start polls" +msgstr "Puede comenzar encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125 +msgid "Own threads" +msgstr "Hilos propios" + +#: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112 +#: threads/permissions/threads.py:126 +msgid "All threads" +msgstr "Todos los hilos" + +#: threads/permissions/polls.py:42 +msgid "Can edit polls" +msgstr "Puede editar encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57 +msgid "Own polls" +msgstr "Encuestas propias" + +#: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58 +msgid "All polls" +msgstr "Todas las encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:52 +msgid "Can delete polls" +msgstr "Puede eliminar encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:62 +msgid "Time limit for own polls edits, in minutes" +msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de encuestas propias, en minutos" + +#: threads/permissions/polls.py:63 +msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls." +msgstr "Ingrese 0 para no limitar el tiempo de edición de encuestas propias." + +#: threads/permissions/polls.py:68 +msgid "Can always see polls voters" +msgstr "Siempre puede ver las encuestas de votantes" + +#: threads/permissions/polls.py:69 +msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret." +msgstr "" +"Permite a los usuarios ver quién votó en una encuesta, incluso si los votos " +"de la encuesta son secretos." + +#: threads/permissions/polls.py:123 +msgid "You have to sign in to start polls." +msgstr "Debes iniciar sesión para comenzar las encuestas." + +#: threads/permissions/polls.py:132 +msgid "You can't start polls." +msgstr "No puedes comenzar encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:134 +msgid "You can't start polls in other users threads." +msgstr "No puede iniciar encuestas en los hilos de otros usuarios." + +#: threads/permissions/polls.py:138 +msgid "This category is closed. You can't start polls in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes iniciar encuestas en él." + +#: threads/permissions/polls.py:140 +msgid "This thread is closed. You can't start polls in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes iniciar encuestas en él." + +#: threads/permissions/polls.py:148 +msgid "You have to sign in to edit polls." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar encuestas." + +#: threads/permissions/polls.py:157 +msgid "You can't edit polls." +msgstr "No puedes editar encuestas." + +#: threads/permissions/polls.py:161 +msgid "You can't edit other users polls in this category." +msgstr "No puede editar encuestas de otros usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/polls.py:164 +#, python-format +msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto." +msgstr[1] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto." + +#: threads/permissions/polls.py:171 +msgid "This poll is over. You can't edit it." +msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes editarla" + +#: threads/permissions/polls.py:175 +msgid "This category is closed. You can't edit polls in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar encuestas en ella." + +#: threads/permissions/polls.py:177 +msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar encuestas en ella." + +#: threads/permissions/polls.py:185 +msgid "You have to sign in to delete polls." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar encuestas." + +#: threads/permissions/polls.py:194 +msgid "You can't delete polls." +msgstr "No puedes borrar encuestas" + +#: threads/permissions/polls.py:198 +msgid "You can't delete other users polls in this category." +msgstr "No puedes eliminar otras encuestas de usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/polls.py:201 +#, python-format +msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto." +msgstr[1] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto." + +#: threads/permissions/polls.py:207 +msgid "This poll is over. You can't delete it." +msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes borrarla" + +#: threads/permissions/polls.py:211 +msgid "This category is closed. You can't delete polls in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar encuestas en él." + +#: threads/permissions/polls.py:213 +msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar encuestas en él." + +#: threads/permissions/polls.py:221 +msgid "You have to sign in to vote in polls." +msgstr "Debes registrarte para votar en las encuestas." + +#: threads/permissions/polls.py:224 +msgid "You have already voted in this poll." +msgstr "Ya votaste en esta encuesta." + +#: threads/permissions/polls.py:226 +msgid "This poll is over. You can't vote in it." +msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes votar en ella." + +#: threads/permissions/polls.py:236 +msgid "This category is closed. You can't vote in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes votar en ella." + +#: threads/permissions/polls.py:238 +msgid "This thread is closed. You can't vote in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes votar en él." + +#: threads/permissions/polls.py:246 +msgid "You dont have permission to this poll's voters." +msgstr "No tienes permiso para los votantes de esta encuesta." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:36 +msgid "Can use private threads" +msgstr "Puede usar hilos privados" + +#: threads/permissions/privatethreads.py:37 +msgid "Can start private threads" +msgstr "Puede iniciar hilos privados" + +#: threads/permissions/privatethreads.py:39 +msgid "Max number of users invited to private thread" +msgstr "Número máximo de usuarios invitados a un hilo privado" + +#: threads/permissions/privatethreads.py:40 +msgid "Enter 0 to don't limit number of participants." +msgstr "Ingresa 0 para no limitar el número de participantes." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:45 +msgid "Can add everyone to threads" +msgstr "Puede agregar a todos a los hilos" + +#: threads/permissions/privatethreads.py:46 +msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads." +msgstr "" +"Permite al usuario agregar usuarios que lo están bloqueando a hilos " +"privados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:49 +msgid "Can report private threads" +msgstr "Puede informar hilos privados" + +#: threads/permissions/privatethreads.py:51 +msgid "" +"Allows user to report private threads they are participating in, making them" +" accessible to moderators." +msgstr "" +"Permite al usuario informar hilos privados en los que participan, " +"haciéndolos accesibles a los moderadores." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:56 +msgid "Can moderate private threads" +msgstr "Puede moderar hilos privados" + +#: threads/permissions/privatethreads.py:58 +msgid "" +"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private " +"threads." +msgstr "" +"Permite al usuario leer, responder, editar y eliminar contenido en hilos " +"privados informados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:176 +msgid "You have to sign in to use private threads." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para usar hilos privados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:178 +msgid "You can't use private threads." +msgstr "No puedes usar hilos privados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:204 +msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners." +msgstr "" +"Solo el propietario del hilo y los moderadores pueden cambiar los " +"propietarios de hilos." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:207 +msgid "Only moderators can change closed threads owners." +msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar propietarios de hilos cerrados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:218 +msgid "You have to be thread owner to add new participants to it." +msgstr "" +"Tienes que ser el propietario del hilo para agregarle nuevos participantes." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:221 +msgid "Only moderators can add participants to closed threads." +msgstr "" +"Solo los moderadores pueden agregar participantes a los hilos cerrados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:227 +msgid "You can't add any more new users to this thread." +msgstr "No puede agregar más usuarios nuevos a este hilo." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:241 +msgid "Only moderators can remove participants from closed threads." +msgstr "" +"Solo los moderadores pueden eliminar participantes de los hilos cerrados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:244 +msgid "You have to be thread owner to remove participants from it." +msgstr "" +"Tienes que ser el propietario de la secuencia para eliminar participantes de" +" ella." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:255 +#, python-format +msgid "%(user)s can't participate in private threads." +msgstr "%(user)s no puede participar en hilos privados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:262 +#, python-format +msgid "%(user)s is blocking you." +msgstr "%(user)s te está bloqueando." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:266 +#, python-format +msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads." +msgstr "%(user)s no permite invitaciones a hilos privados." + +#: threads/permissions/privatethreads.py:270 +#, python-format +msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users." +msgstr "%(user)s limita las invitaciones a hilos privados a usuarios seguidos." + +#: threads/permissions/threads.py:76 +msgid "Can see unapproved content list" +msgstr "Puede ver la lista de contenido no aprobado" + +#: threads/permissions/threads.py:78 +msgid "" +"Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of " +"threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab " +"being available on all threads lists, it will only display threads belonging" +" to categories in which the user has permission to approve content." +msgstr "" +"Permite el acceso a la pestaña \"no aprobada \" en las listas de hilos para " +"una fácil inclusión de los hilos que no están aprobados o que contienen " +"publicaciones no autorizadas. A pesar de que la pestaña está disponible en " +"todas las listas de hilos, solo mostrará los hilos pertenecientes a las " +"categorías en las que el usuario tiene permiso para aprobar el contenido." + +#: threads/permissions/threads.py:87 +msgid "Can see reported content list" +msgstr "Puede ver la lista de contenido reportado" + +#: threads/permissions/threads.py:89 +msgid "" +"Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of " +"threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all " +"categories threads lists, it will only display threads belonging to " +"categories in which the user has permission to see posts reports." +msgstr "" +"Permite el acceso a la pestaña \"informada\" en listas de hilos para " +"facilitar la lista de hilos que contienen publicaciones informadas. A pesar " +"de que la pestaña está disponible en todas las listas de hilos de " +"categorías, solo mostrará hilos pertenecientes a categorías en las que el " +"usuario tiene permiso para ver informes de publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:98 +msgid "Can omit flood protection" +msgstr "Puede omitir la protección contra flood" + +#: threads/permissions/threads.py:99 +msgid "Allows posting more frequently than flood protection would." +msgstr "Permite publicar con más frecuencia que la protección contra flood." + +#: threads/permissions/threads.py:107 +msgid "Can see threads" +msgstr "Puede ver hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:144 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:130 +msgid "Started threads" +msgstr "Hilos iniciados" + +#: threads/permissions/threads.py:116 +msgid "Can start threads" +msgstr "Puede iniciar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:117 +msgid "Can reply to threads" +msgstr "Puede responder a los hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:120 +msgid "Can edit threads" +msgstr "Puede editar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:130 +msgid "Can hide own threads" +msgstr "Puede ocultar sus propios hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:132 +msgid "" +"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden." +msgstr "" +"Solo se pueden ocultar hilos iniciados dentro del límite de tiempo y sin " +"respuestas." + +#: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155 +msgid "Hide threads" +msgstr "Ocultar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156 +msgid "Delete threads" +msgstr "Eliminar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:144 +msgid "Time limit for own threads edits, in minutes" +msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de los hilos propios, en minutos" + +#: threads/permissions/threads.py:145 +msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads." +msgstr "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de los hilos propios." + +#: threads/permissions/threads.py:150 +msgid "Can hide all threads" +msgstr "Puede ocultar todos los hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:161 +msgid "Can pin threads" +msgstr "Puede fijar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:166 +msgid "Locally" +msgstr "Localmente" + +#: threads/permissions/threads.py:167 +msgid "Globally" +msgstr "Globalmente" + +#: threads/permissions/threads.py:170 +msgid "Can close threads" +msgstr "Puede cerrar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:171 +msgid "Can move threads" +msgstr "Puede mover hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:172 +msgid "Can merge threads" +msgstr "Puede combinar hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:175 +msgid "Can edit posts" +msgstr "Puede editar publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:180 +msgid "Own posts" +msgstr "Publicaciones propias" + +#: threads/permissions/threads.py:181 +msgid "All posts" +msgstr "Todos las publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:185 +msgid "Can hide own posts" +msgstr "Puede ocultar sus propios mensajes" + +#: threads/permissions/threads.py:186 +msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden." +msgstr "" +"Solo se pueden ocultar las últimas publicaciones en el hilo dentro del " +"límite de tiempo de edición." + +#: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207 +msgid "Hide posts" +msgstr "Ocultar publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208 +msgid "Delete posts" +msgstr "Eliminar los mensajes" + +#: threads/permissions/threads.py:196 +msgid "Time limit for own post edits, in minutes" +msgstr "Límite de tiempo para las propias ediciones posteriores, en minutos" + +#: threads/permissions/threads.py:197 +msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts." +msgstr "" +"Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de publicaciones propias." + +#: threads/permissions/threads.py:202 +msgid "Can hide all posts" +msgstr "Puede ocultar todas las publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:213 +msgid "Can see posts likes" +msgstr "Puede ver publicaciones como \"me gusta\"" + +#: threads/permissions/threads.py:218 +msgid "Number only" +msgstr "Sólo número" + +#: threads/permissions/threads.py:219 +msgid "Number and list of likers" +msgstr "Número y lista de personas que le gusta" + +#: threads/permissions/threads.py:223 +msgid "Can like posts" +msgstr "Puede dar likes" + +#: threads/permissions/threads.py:224 +msgid "Only users with this permission to see likes can like posts." +msgstr "Solo los usuarios con este permiso para ver likes pueden dar likes." + +#: threads/permissions/threads.py:228 +msgid "Can protect posts" +msgstr "Puede proteger publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:229 +msgid "Only users with this permission can edit protected posts." +msgstr "" +"Solo los usuarios con este permiso pueden editar publicaciones protegidas." + +#: threads/permissions/threads.py:232 +msgid "Can move posts" +msgstr "Puede mover mensajes" + +#: threads/permissions/threads.py:233 +msgid "Will be able to move posts to other threads." +msgstr "Podrá mover publicaciones a otros hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:235 +msgid "Can merge posts" +msgstr "Puede combinar publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:237 +msgid "Can approve content" +msgstr "Puede aprobar el contenido" + +#: threads/permissions/threads.py:238 +msgid "Will be able to see and approve unapproved content." +msgstr "Podrá ver y aprobar contenido no aprobado." + +#: threads/permissions/threads.py:240 +msgid "Can report posts" +msgstr "Puede reportar publicaciones" + +#: threads/permissions/threads.py:241 +msgid "Can see reports" +msgstr "Puede ver informes" + +#: threads/permissions/threads.py:244 +msgid "Can hide events" +msgstr "Puede ocultar eventos" + +#: threads/permissions/threads.py:249 +msgid "Hide events" +msgstr "Ocultar eventos" + +#: threads/permissions/threads.py:250 +msgid "Delete events" +msgstr "Eliminar eventos" + +#: threads/permissions/threads.py:254 +msgid "Require threads approval" +msgstr "Requiere aprobación de hilos" + +#: threads/permissions/threads.py:255 +msgid "Require replies approval" +msgstr "Requiere aprobación de respuestas" + +#: threads/permissions/threads.py:256 +msgid "Require edits approval" +msgstr "Requiere edición de aprobación" + +#: threads/permissions/threads.py:565 +msgid "You have to sign in to start threads." +msgstr "Debes iniciar sesión para iniciar los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:575 +msgid "You don't have permission to start new threads in this category." +msgstr "No tienes permiso para iniciar nuevos hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:579 +msgid "This category is closed. You can't start new threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puede iniciar nuevos hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:587 +msgid "You have to sign in to reply threads." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para responder a los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:596 +msgid "You can't reply to threads in this category." +msgstr "No puede responder a los hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:600 +msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes responder a los hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:602 +msgid "You can't reply to closed threads in this category." +msgstr "No puedes responder a los hilos cerrados en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:610 +msgid "You have to sign in to edit threads." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:619 +msgid "You can't edit threads in this category." +msgstr "No puedes editar hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:623 +msgid "You can't edit other users threads in this category." +msgstr "No puedes editar los hilos de otros usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:627 +#, python-format +msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto." +msgstr[1] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto." + +#: threads/permissions/threads.py:635 +msgid "This category is closed. You can't edit threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar los hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:637 +msgid "This thread is closed. You can't edit it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editarlo" + +#: threads/permissions/threads.py:645 +msgid "You have to sign in to change threads weights." +msgstr "Debes iniciar sesión para cambiar los pesos de los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:654 +msgid "You can't change threads weights in this category." +msgstr "No puedes cambiar los pesos de los hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:658 +msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it." +msgstr "" +"Esta categoría esta cerrada. No puedes cambiar los pesos de los hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:660 +msgid "This thread is closed. You can't change its weight." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes cambiar su peso." + +#: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688 +msgid "You have to sign in to hide threads." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:678 +msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:680 +msgid "This thread is closed. You can't reveal it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelarlo" + +#: threads/permissions/threads.py:698 +msgid "You can't hide threads in this category." +msgstr "No puedes ocultar los hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:702 +msgid "You can't hide other users theads in this category." +msgstr "No puedes ocultar otros usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:706 +#, python-format +msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto." +msgstr[1] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto." + +#: threads/permissions/threads.py:714 +msgid "This category is closed. You can't hide threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar los hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:716 +msgid "This thread is closed. You can't hide it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultarlo" + +#: threads/permissions/threads.py:724 +msgid "You have to sign in to delete threads." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:734 +msgid "You can't delete threads in this category." +msgstr "No puede eliminar hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:738 +msgid "You can't delete other users theads in this category." +msgstr "No puedes eliminar otros usuarios de los temas en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:742 +#, python-format +msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "" +"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto." +msgstr[1] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto." + +#: threads/permissions/threads.py:750 +msgid "This category is closed. You can't delete threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar hilos en ella." + +#: threads/permissions/threads.py:752 +msgid "This thread is closed. You can't delete it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrarlo" + +#: threads/permissions/threads.py:760 +msgid "You have to sign in to move threads." +msgstr "Debes iniciar sesión para mover los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:769 +msgid "You can't move threads in this category." +msgstr "No puedes mover hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:773 +msgid "This category is closed. You can't move it's threads." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover sus hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:775 +msgid "This thread is closed. You can't move it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes moverlo." + +#: threads/permissions/threads.py:783 +msgid "You have to sign in to merge threads." +msgstr "Debes iniciar sesión para combinar hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:793 +msgid "Other thread can't be merged with." +msgstr "Otro hilo no se puede combinar con." + +#: threads/permissions/threads.py:794 +msgid "You can't merge threads in this category." +msgstr "No puede combinar hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:799 +msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it." +msgstr "La categoría de otro hilo está cerrada. No puedes combinar con ella." + +#: threads/permissions/threads.py:800 +msgid "This category is closed. You can't merge it's threads." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes combinar sus hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:803 +msgid "Other thread is closed and can't be merged with." +msgstr "Otro hilo está cerrado y no se puede combinar con." + +#: threads/permissions/threads.py:804 +msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinarlo con otros hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:812 +msgid "You have to sign in to approve threads." +msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar los hilos." + +#: threads/permissions/threads.py:821 +msgid "You can't approve threads in this category." +msgstr "No puede aprobar hilos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:825 +msgid "This category is closed. You can't approve threads in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar los hilos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:827 +msgid "This thread is closed. You can't approve it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobarlo" + +#: threads/permissions/threads.py:857 +msgid "You have to sign in to edit posts." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar las publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:860 +msgid "Events can't be edited." +msgstr "Los eventos no pueden ser editados." + +#: threads/permissions/threads.py:865 +msgid "You can't edit posts in this category." +msgstr "No puedes editar publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:868 +msgid "This post is hidden, you can't edit it." +msgstr "Esta publicación está oculta, no puedes editarla." + +#: threads/permissions/threads.py:872 +msgid "You can't edit other users posts in this category." +msgstr "" +"No puedes editar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:875 +msgid "This post is protected. You can't edit it." +msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes editarla" + +#: threads/permissions/threads.py:879 +#, python-format +msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "" +"No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto." +msgstr[1] "" +"No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto." + +#: threads/permissions/threads.py:887 +msgid "This category is closed. You can't edit posts in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar publicaciones en ella." + +#: threads/permissions/threads.py:889 +msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:897 +msgid "You have to sign in to reveal posts." +msgstr "Debes iniciar sesión para ver las publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:908 +msgid "You can't reveal posts in this category." +msgstr "No puedes revelar publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:911 +msgid "You can't reveal other users posts in this category." +msgstr "No puede revelar otras publicaciones de usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:914 +msgid "This post is protected. You can't reveal it." +msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes revelarla" + +#: threads/permissions/threads.py:918 +#, python-format +msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "" +"No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minuto." +msgstr[1] "" +"No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos." + +#: threads/permissions/threads.py:925 +msgid "You can't reveal thread's first post." +msgstr "No puedes revelar la primera publicación des hilo." + +#: threads/permissions/threads.py:929 +msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:931 +msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:939 +msgid "You have to sign in to hide posts." +msgstr "Debes iniciar sesión para ocultar las publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:950 +msgid "You can't hide posts in this category." +msgstr "No puedes ocultar publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:953 +msgid "You can't hide other users posts in this category." +msgstr "" +"No puedes ocultar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:956 +msgid "This post is protected. You can't hide it." +msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes ocultarla" + +#: threads/permissions/threads.py:960 +#, python-format +msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "" +"No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minuto." +msgstr[1] "" +"No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minutos." + +#: threads/permissions/threads.py:967 +msgid "You can't hide thread's first post." +msgstr "No puedes ocultar la primera publicación del hilo." + +#: threads/permissions/threads.py:971 +msgid "This category is closed. You can't hide posts in it." +msgstr "" +"Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar las publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:973 +msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar las publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:981 +msgid "You have to sign in to delete posts." +msgstr "Debes iniciar sesión para eliminar publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:992 +msgid "You can't delete posts in this category." +msgstr "No puedes eliminar publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:995 +msgid "You can't delete other users posts in this category." +msgstr "" +"No puede eliminar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:998 +msgid "This post is protected. You can't delete it." +msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes borrarla" + +#: threads/permissions/threads.py:1002 +#, python-format +msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute." +msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes." +msgstr[0] "" +"No puedes eliminar publicaciones qeu tengan más de %(minutes)s minuto." +msgstr[1] "" +"No puedes eliminar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos." + +#: threads/permissions/threads.py:1009 +msgid "You can't delete thread's first post." +msgstr "No puedes eliminar la primera publicación del hilo." + +#: threads/permissions/threads.py:1013 +msgid "This category is closed. You can't delete posts in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1015 +msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1023 +msgid "You have to sign in to protect posts." +msgstr "Debes iniciar sesión para proteger las publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:1030 +msgid "You can't protect posts in this category." +msgstr "No puedes proteger publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1032 +msgid "You can't protect posts you can't edit." +msgstr "No puedes proteger las publicaciones que no puedes editar." + +#: threads/permissions/threads.py:1040 +msgid "You have to sign in to approve posts." +msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:1047 +msgid "You can't approve posts in this category." +msgstr "No puedes aprobar publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1049 +msgid "You can't approve thread's first post." +msgstr "No puedes aprobar la primera publicación de thread." + +#: threads/permissions/threads.py:1051 +msgid "You can't approve posts the content you can't see." +msgstr "No puedes aprobar publicar el contenido que no puedes ver." + +#: threads/permissions/threads.py:1055 +msgid "This category is closed. You can't approve posts in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1057 +msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1065 +msgid "You have to sign in to move posts." +msgstr "Debes iniciar sesión para mover publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:1074 +msgid "You can't move posts in this category." +msgstr "No puedes mover publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1076 +msgid "Events can't be moved." +msgstr "Los eventos no se pueden mover." + +#: threads/permissions/threads.py:1078 +msgid "You can't move thread's first post." +msgstr "No puedes mover la primera publicación de thread." + +#: threads/permissions/threads.py:1080 +msgid "You can't move posts the content you can't see." +msgstr "No puedes mover publicaciones del contenido que no puede ver." + +#: threads/permissions/threads.py:1084 +msgid "This category is closed. You can't move posts in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1086 +msgid "This thread is closed. You can't move posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes mover publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1094 +msgid "You have to sign in to merge posts." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para combinar publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:1103 +msgid "You can't merge posts in this category." +msgstr "No puedes combinar publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1105 +msgid "Events can't be merged." +msgstr "Los eventos no se pueden combinar." + +#: threads/permissions/threads.py:1107 +msgid "You can't merge posts the content you can't see." +msgstr "No puedes combinar publicaciones del contenido que no puede ver." + +#: threads/permissions/threads.py:1111 +msgid "This category is closed. You can't merge posts in it." +msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes combinar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1113 +msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinar publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1121 +msgid "You have to sign in to split posts." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para dividir publicaciones." + +#: threads/permissions/threads.py:1130 +msgid "You can't split posts in this category." +msgstr "No puedes dividir publicaciones en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1132 +msgid "Events can't be split." +msgstr "Los eventos no se pueden dividir." + +#: threads/permissions/threads.py:1134 +msgid "You can't split thread's first post." +msgstr "No puedes dividir la primera publicación del hilo." + +#: threads/permissions/threads.py:1136 +msgid "You can't split posts the content you can't see." +msgstr "No puede dividir las publicaciones del contenido que no puede ver." + +#: threads/permissions/threads.py:1140 +msgid "This category is closed. You can't split posts in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes dividir publicaciones en ella." + +#: threads/permissions/threads.py:1142 +msgid "This thread is closed. You can't split posts in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes dividir publicaciones en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1149 +msgid "You have to sign in to reveal events." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para revelar eventos." + +#: threads/permissions/threads.py:1158 +msgid "You can't reveal events in this category." +msgstr "No puedes revelar eventos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1162 +msgid "This category is closed. You can't reveal events in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar eventos en ella." + +#: threads/permissions/threads.py:1164 +msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar eventos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1172 +msgid "You have to sign in to hide events." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar eventos." + +#: threads/permissions/threads.py:1181 +msgid "You can't hide events in this category." +msgstr "No puedes ocultar eventos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1185 +msgid "This category is closed. You can't hide events in it." +msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar eventos en ella." + +#: threads/permissions/threads.py:1187 +msgid "This thread is closed. You can't hide events in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar eventos en él." + +#: threads/permissions/threads.py:1195 +msgid "You have to sign in to delete events." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar eventos." + +#: threads/permissions/threads.py:1204 +msgid "You can't delete events in this category." +msgstr "No puedes eliminar eventos en esta categoría." + +#: threads/permissions/threads.py:1208 +msgid "This category is closed. You can't delete events in it." +msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes borrar eventos en ella." + +#: threads/permissions/threads.py:1210 +msgid "This thread is closed. You can't delete events in it." +msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrar eventos en él." + +#: threads/pollmergehandler.py:33 +msgid "Delete all polls" +msgstr "Eliminar todas las encuestas" + +#: threads/serializers/moderation.py:41 +msgid "You have to specify at least one post to delete." +msgstr "Debes especificar al menos una publicación para eliminar." + +#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96 +#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309 +msgid "One or more post ids received were invalid." +msgstr "Uno o más ID de correos recibidos no son válidos." + +#: threads/serializers/moderation.py:60 +#, python-format +msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time." +msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time." +msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacione a la vez." +msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez." + +#: threads/serializers/moderation.py:85 +msgid "One or more posts to delete could not be found." +msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para eliminar." + +#: threads/serializers/moderation.py:91 +msgid "You have to select at least two posts to merge." +msgstr "Debes seleccionar al menos dos publicaciones para combinar." + +#: threads/serializers/moderation.py:112 +#, python-format +msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time." +msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time." +msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion de una vez." +msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones de una vez." + +#: threads/serializers/moderation.py:137 +msgid "Posts made by different users can't be merged." +msgstr "" +"Las publicaciones realizadas por diferentes usuarios no se pueden combinar." + +#: threads/serializers/moderation.py:149 +msgid "Posts with different visibility can't be merged." +msgstr "Las publicaciones con diferente visibilidad no se pueden combinar." + +#: threads/serializers/moderation.py:155 +msgid "One or more posts to merge could not be found." +msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para combinar." + +#: threads/serializers/moderation.py:161 +msgid "You have to specify at least one post to move." +msgstr "Debes especificar al menos una publicación que mover." + +#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412 +msgid "Enter link to new thread." +msgstr "Ingresa el enlace a un nuevo hilo." + +#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429 +msgid "This is not a valid thread link." +msgstr "Este no es un enlace de hilo válido." + +#: threads/serializers/moderation.py:191 +msgid "Thread to move posts to is same as current one." +msgstr "El hilo para mover las publicaciones es el mismo que el actual." + +#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441 +msgid "" +"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have " +"permission to see it." +msgstr "" +"El enlace al que has ingresado no existe o no tienes permiso para verlo." + +#: threads/serializers/moderation.py:204 +msgid "You can't move posts to threads you can't reply." +msgstr "No puedes mover publicaciones a temas que no puedes responder." + +#: threads/serializers/moderation.py:212 +#, python-format +msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time." +msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time." +msgstr[0] "No se puede mover más de %(limit)s publicacion a la vez." +msgstr[1] "No se pueden mover más de %(limit)s publicaciones a la vez." + +#: threads/serializers/moderation.py:236 +msgid "One or more posts to move could not be found." +msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para mover." + +#: threads/serializers/moderation.py:259 +msgid "You can't create new threads in selected category." +msgstr "No puede crear nuevos hilos en la categoría seleccionada." + +#: threads/serializers/moderation.py:271 +msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category." +msgstr "" +"No tienes permiso para fijar hilos de manera global en esta categoría." + +#: threads/serializers/moderation.py:275 +msgid "You don't have permission to pin threads in this category." +msgstr "No tienes permiso para anclar hilos en esta categoría." + +#: threads/serializers/moderation.py:286 +msgid "You don't have permission to hide threads in this category." +msgstr "No tienes permiso para ocultar hilos en esta categoría." + +#: threads/serializers/moderation.py:297 +msgid "You don't have permission to close threads in this category." +msgstr "No tienes permiso para cerrar temas en esta categoría." + +#: threads/serializers/moderation.py:303 +msgid "You have to specify at least one post to split." +msgstr "Debes especificar al menos una publicación para dividir." + +#: threads/serializers/moderation.py:322 +#, python-format +msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time." +msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time." +msgstr[0] "No se puede dividir más de %(limit)s publicacion a la vez." +msgstr[1] "No se pueden dividir más de %(limit)s publicaciones a la vez." + +#: threads/serializers/moderation.py:347 +msgid "One or more posts to split could not be found." +msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para dividir." + +#: threads/serializers/moderation.py:353 +msgid "You have to specify at least one thread to delete." +msgstr "Debes especificar al menos un hilo para eliminar." + +#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482 +msgid "One or more thread ids received were invalid." +msgstr "Uno o más id. de hilos recibidos no eran válidos." + +#: threads/serializers/moderation.py:372 +#, python-format +msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time." +msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time." +msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacion a la vez." +msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez." + +#: threads/serializers/moderation.py:404 +msgid "One or more threads to delete could not be found." +msgstr "Uno o más hilos para eliminar no se pudieron encontrar." + +#: threads/serializers/moderation.py:431 +msgid "You can't merge thread with itself." +msgstr "No puedes combinar el hilo consigo mismo." + +#: threads/serializers/moderation.py:447 +msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply." +msgstr "No puede combinar este hilo en el hilo que no puede responder." + +#: threads/serializers/moderation.py:475 +msgid "You have to select at least two threads to merge." +msgstr "Necesitas al menos dos hilos para combinar." + +#: threads/serializers/moderation.py:496 +#, python-format +msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time." +msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time." +msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion a la vez." +msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones a la vez." + +#: threads/serializers/moderation.py:518 +msgid "One or more threads to merge could not be found." +msgstr "Uno o más hilos para combinar no se pudieron encontrar." + +#: threads/serializers/poll.py:129 +msgid "One or more poll choices are invalid." +msgstr "Una o más elecciones de encuesta no son válidas." + +#: threads/serializers/poll.py:137 +msgid "You need to add at least two choices to a poll." +msgstr "Necesita agregar al menos dos opciones a una encuesta." + +#: threads/serializers/poll.py:141 +#, python-format +msgid "" +"You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"No puedes agregar más de %(limit_value)s opción a una única encuesta (se " +"agregó %(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"No puedes agregar más de %(limit_value)s opciones a una única encuesta (se " +"agregaron %(show_value)s)." + +#: threads/serializers/poll.py:155 +msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices." +msgstr "" +"El número de opciones permitidas no puede ser mayor que el número de todas " +"las opciones." + +#: threads/serializers/pollvote.py:22 +#, python-format +msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice." +msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices." +msgstr[0] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elección." +msgstr[1] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elecciones." + +#: threads/serializers/pollvote.py:39 +msgid "One or more of poll choices were invalid." +msgstr "Una o más de las elecciones de encuesta no fueron válidas." + +#: threads/serializers/pollvote.py:43 +msgid "You have to make a choice." +msgstr "Tienes que hacer una elección." + +#: threads/templatetags/misago_poststags.py:20 +#, python-format +msgid "%(user)s likes this." +msgstr "A %(user)s le gusta esto." + +#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29 +#, python-format +msgid "%(users)s like this." +msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto." + +#: threads/templatetags/misago_poststags.py:34 +#, python-format +msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this." +msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this." +msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí." +msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí." + +#: threads/templatetags/misago_poststags.py:43 +#, python-format +msgid "%(users)s and %(last_user)s" +msgstr "%(users)s y %(last_user)s" + +#: threads/threadtypes/thread.py:16 +msgid "None (will become top level category)" +msgstr "Ninguno (se convertirá en categoría de nivel superior)" + +#: threads/validators.py:30 +msgid "Requested category could not be found." +msgstr "La categoría solicitada no se pudo encontrar." + +#: threads/validators.py:33 +msgid "You don't have permission to access this category." +msgstr "No tienes permiso para acceder a esta categoría." + +#: threads/validators.py:45 +#, python-format +msgid "" +"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud" +" (es de %(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de " +"longitud (es de %(show_value)s)." + +#: threads/validators.py:58 +#, python-format +msgid "" +"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de " +"%(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de " +"%(show_value)s)." + +#: threads/validators.py:69 +msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters." +msgstr "El título del hilo debe contener caracteres alfanuméricos." + +#: threads/validators.py:70 +msgid "Thread title is too long." +msgstr "El título del hilo es demasiado largo." + +#: threads/validators.py:84 +#, python-format +msgid "" +"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de " +"longitud (es de %(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de " +"longitud (es de %(show_value)s)." + +#: threads/validators.py:97 +#, python-format +msgid "" +"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de " +"%(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de" +" %(show_value)s)." + +#: threads/viewmodels/threads.py:27 +msgid "Your threads" +msgstr "Tus hilos" + +#: threads/viewmodels/threads.py:28 +msgid "New threads" +msgstr "Nuevos hilos" + +#: threads/viewmodels/threads.py:29 +msgid "Unread threads" +msgstr "Hilos no leídos" + +#: threads/viewmodels/threads.py:30 +msgid "Subscribed threads" +msgstr "Hilos a los que estás suscrito" + +#: threads/viewmodels/threads.py:31 +msgid "Unapproved content" +msgstr "Contenido no aprobado" + +#: threads/viewmodels/threads.py:35 +msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started." +msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de hilos que has iniciado." + +#: threads/viewmodels/threads.py:36 +msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read." +msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que no has leído." + +#: threads/viewmodels/threads.py:37 +msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies." +msgstr "" +"Tienes que iniciar sesión para ver la lista de temas con nuevas respuestas." + +#: threads/viewmodels/threads.py:38 +msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing." +msgstr "" +"Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que estás suscribiendo." + +#: threads/viewmodels/threads.py:39 +msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts." +msgstr "" +"Debes iniciar sesión para ver la lista de temas con publicaciones no " +"aprobadas." + +#: threads/viewmodels/threads.py:102 +msgid "You don't have permission to see unapproved content lists." +msgstr "No tienes permiso para ver listas de contenido no aprobadas." + +#: threads/views/admin/attachments.py:14 +msgid "Requested attachment could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo adjunto solicitado." + +#: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24 +#: users/views/admin/users.py:55 +msgid "From newest" +msgstr "Desde el más nuevo" + +#: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25 +#: users/views/admin/users.py:56 +msgid "From oldest" +msgstr "Desde el más antiguo" + +#: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26 +#: users/views/admin/users.py:57 +msgid "A to z" +msgstr "De la A a la Z" + +#: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27 +#: users/views/admin/users.py:58 +msgid "Z to a" +msgstr "Z a a" + +#: threads/views/admin/attachments.py:28 +msgid "Smallest files" +msgstr "Archivos más pequeños" + +#: threads/views/admin/attachments.py:29 +msgid "Largest files" +msgstr "Archivos más grandes" + +#: threads/views/admin/attachments.py:31 +msgid "With attachments: 0" +msgstr "Con archivos adjuntos: 0" + +#: threads/views/admin/attachments.py:32 +msgid "Select attachments" +msgstr "Seleccionar archivos adjuntos" + +#: threads/views/admin/attachments.py:36 +msgid "Delete attachments" +msgstr "Eliminar archivos adjuntos" + +#: threads/views/admin/attachments.py:38 +msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los archivos adjuntos seleccionados?" + +#: threads/views/admin/attachments.py:63 +msgid "Selected attachments have been deleted." +msgstr "Los archivos adjuntos seleccionados han sido eliminados." + +#: threads/views/admin/attachments.py:84 +#, python-format +msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted." +msgstr "Se ha eliminado el archivo adjunto \"%(filename)s\"." + +#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15 +msgid "Requested attachment type could not be found." +msgstr "No se pudo encontrar el tipo de archivo adjunto solicitado." + +#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36 +#, python-format +msgid "New type \"%(name)s\" has been saved." +msgstr "Se ha guardado el nuevo tipo \"%(name)s\"." + +#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40 +#, python-format +msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited." +msgstr "El tipo de adjunto \"%(name)s\" ha sido editado." + +#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47 +#, python-format +msgid "" +"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be " +"deleted." +msgstr "" +"El tipo de adjunto \"%(name)s\" tiene archivos adjuntos asociados y no se " +"puede eliminar." + +#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53 +#, python-format +msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted." +msgstr "Se ha eliminado el tipo de adjunto \"%(name)s\"." + +#: threads/views/goto.py:115 +msgid "" +"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved " +"post." +msgstr "" +"Necesita permiso para aprobar el contenido para poder acceder a la primera " +"publicación no aprobada." + +#: users/admin.py:79 +msgid "User Accounts" +msgstr "Cuentas de usuario" + +#: users/admin.py:87 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangos" + +#: users/admin.py:96 +msgid "Bans" +msgstr "Prohibiciones" + +#: users/api/auth.py:100 +#, python-format +msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums" +msgstr "Activa la cuenta %(user)s de %(forum_name)s" + +#: users/api/auth.py:139 +#, python-format +msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums" +msgstr "Cambiar la contraseña de %(user)s en %(forum_name)s" + +#: users/api/auth.py:180 +msgid "Form link is invalid. Please try again." +msgstr "El enlace del formulario no es válido. Por favor inténtalo de nuevo" + +#: users/api/auth.py:181 +msgid "Your link has expired. Please request new one." +msgstr "Tu enlace ha expirado Por favor, solicita uno nuevo." + +#: users/api/rest_permissions.py:30 +msgid "This action is not available to signed in users." +msgstr "Esta acción no está disponible para usuarios registrados." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:27 +msgid "Your avatar is locked. You can't change it." +msgstr "Tu avatar está bloqueado. No puedes cambiarlo" + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:111 +msgid "This avatar type is not allowed." +msgstr "Este tipo de avatar no está permitido." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:120 +msgid "Unknown avatar type." +msgstr "Tipo de avatar desconocido" + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:143 +msgid "New avatar based on your account was set." +msgstr "Se estableció un nuevo avatar basado en tu cuenta." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:149 +msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar." +msgstr "Gravatar se descargó y se configuró como nuevo avatar." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:151 +msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address." +msgstr "No tienes ningún Gravatar asociado a tu correo electrónico." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:153 +msgid "Failed to connect to Gravatar servers." +msgstr "Error al conectarse a los servidores de Gravatar." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:163 +msgid "Avatar from gallery was set." +msgstr "El avatar de la galería fue establecido." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:165 +msgid "Incorrect image." +msgstr "Imagen incorrecta." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:171 +msgid "No file was sent." +msgstr "No se envió ningún archivo." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:184 +msgid "Avatar was re-cropped." +msgstr "Avatar recortado." + +#: users/api/userendpoints/avatar.py:189 +msgid "Uploaded avatar was set." +msgstr "Se ha configurado el avatar cargado." + +#: users/api/userendpoints/changeemail.py:21 +#, python-format +msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums" +msgstr "Confirmar el cambio de correo electrónico en %(forum_name)s" + +#: users/api/userendpoints/changeemail.py:31 +msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address." +msgstr "" +"El enlace de confirmación de cambio de correo electrónico se envió a la " +"nueva dirección." + +#: users/api/userendpoints/changepassword.py:23 +#, python-format +msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums" +msgstr "Confirmar el cambio de contraseña de %(forum_name)s" + +#: users/api/userendpoints/changepassword.py:31 +msgid "Password change confirmation link was sent to your address." +msgstr "" +"El enlace de confirmación de cambio de contraseña fue enviado a tu " +"dirección." + +#: users/api/userendpoints/create.py:23 +msgid "New users registrations are currently closed." +msgstr "Los nuevos registros de usuarios están actualmente cerrados." + +#: users/api/userendpoints/create.py:54 +msgid "Please try resubmitting the form." +msgstr "Intenta volver a enviar el formulario." + +#: users/api/userendpoints/create.py:59 +#, python-format +msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!" +msgstr "¡Bienvenido a %(forum_name)s!" + +#: users/api/userendpoints/signature.py:17 +msgid "You don't have permission to change signature." +msgstr "No tienes permiso para cambiar la firma." + +#: users/api/userendpoints/signature.py:26 +msgid "Your signature is locked. You can't change it." +msgstr "Tu firma está bloqueada. No puedes cambiarla" + +#: users/api/userendpoints/username.py:39 +msgid "You can't change your username now." +msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora." + +#: users/api/userendpoints/username.py:56 +#: users/api/userendpoints/username.py:79 +msgid "Error changing username. Please try again." +msgstr "Error al cambiar el nombre de usuario. Por favor inténtalo de nuevo" + +#: users/api/usernamechanges.py:30 +msgid "You don't have permission to see other users name history." +msgstr "No tienes permiso para ver el historial de nombres de otros usuarios." + +#: users/api/users.py:53 +msgid "You have to sign in to perform this action." +msgstr "Debes iniciar sesión para realizar esta acción." + +#: users/api/users.py:97 +msgid "You can't change other users avatars." +msgstr "No puedes cambiar avatares de otros usuarios." + +#: users/api/users.py:104 +msgid "You can't change other users options." +msgstr "No puede cambiar opciones de otros usuarios." + +#: users/api/users.py:109 +msgid "Your forum options have been changed." +msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas." + +#: users/api/users.py:116 +msgid "You can't change other users names." +msgstr "No puedes cambiar otros nombres de usuarios." + +#: users/api/users.py:123 +msgid "You can't change other users signatures." +msgstr "No puedes cambiar las firmas de otros usuarios." + +#: users/api/users.py:130 +msgid "You can't change other users passwords." +msgstr "No puedes cambiar las contraseñas de otros usuarios." + +#: users/api/users.py:137 +msgid "You can't change other users e-mail addresses." +msgstr "" +"No puedes cambiar las direcciones de correo electrónico de otros usuarios." + +#: users/apps.py:28 +msgid "Edit details" +msgstr "Editar detalles" + +#: users/apps.py:34 +msgid "Change username" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#: users/apps.py:40 +msgid "Change email or password" +msgstr "Cambiar e-mail o contraseña" + +#: users/avatars/uploaded.py:19 +msgid "Uploaded file is too big." +msgstr "El archivo cargado es demasiado grande." + +#: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33 +msgid "Uploaded file type is not allowed." +msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido." + +#: users/avatars/uploaded.py:41 +#, python-format +msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide." +msgstr "" +"La imagen cargada debe tener al menos %(size)s píxeles de alto y ancho." + +#: users/avatars/uploaded.py:45 +msgid "Uploaded image is too big." +msgstr "La imagen cargada es demasiado grande." + +#: users/avatars/uploaded.py:50 +msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9." +msgstr "La proporción de imagen cargada no puede ser mayor que 16:9." + +#: users/avatars/uploaded.py:77 +msgid "Crop data is invalid. Please try again." +msgstr "Los datos de corte no son válidos. Por favor inténtalo de nuevo" + +#: users/captcha.py:24 +msgid "Failed to contact reCAPTCHA API." +msgstr "Error al contactar la API reCAPTCHA." + +#: users/captcha.py:34 +msgid "Entered answer is incorrect." +msgstr "La respuesta ingresada es incorrecta." + +#: users/decorators.py:13 +msgid "This page is not available to signed in users." +msgstr "Esta página no está disponible para usuarios registrados." + +#: users/decorators.py:23 +msgid "You have to sign in to access this page." +msgstr "Debes iniciar sesión para acceder a esta página." + +#: users/djangoadmin.py:30 +msgid "Misago user data" +msgstr "Datos de usuario de Misago" + +#: users/djangoadmin.py:36 +msgid "Edit permissions and groups" +msgstr "Editar permisos y grupos" + +#: users/djangoadmin.py:57 +msgid "Edit the user from Misago admin panel" +msgstr "Edita al usuario desde el panel de administración de Misago" + +#: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: users/forms/admin.py:22 +msgid "Custom title" +msgstr "Título personalizado" + +#: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76 +msgid "E-mail address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" + +#: users/forms/admin.py:52 +msgid "All registered members must have \"Member\" role." +msgstr "Todos los miembros registrados deben tener el rol \"Miembro \"." + +#: users/forms/admin.py:71 +msgid "Is administrator" +msgstr "Es administrador" + +#: users/forms/admin.py:73 +msgid "" +"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site " +"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to" +" admin Django modules." +msgstr "" +"Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración. Si " +"el sitio de administración de Django está habilitado, este usuario " +"necesitará permisos adicionales asignados para administrar los módulos de " +"Django." + +#: users/forms/admin.py:79 +msgid "Is superuser" +msgstr "Es superusuario" + +#: users/forms/admin.py:81 +msgid "" +"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site " +"access, superadmins can also change other members admin levels." +msgstr "" +"Sólo los administradores pueden acceder a los sitios de administración. " +"Además del acceso del sitio de administración, las superadminas también " +"pueden cambiar los niveles de administración de otros miembros." + +#: users/forms/admin.py:86 +msgid "Is active" +msgstr "Está activo" + +#: users/forms/admin.py:88 +msgid "" +"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off " +"is non-destructible way to remove user accounts." +msgstr "" +"Designa si este usuario debe tratarse como activo. Desactivar esto es una " +"forma no destructiva de eliminar cuentas de usuario." + +#: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151 +msgid "Staff message" +msgstr "Mensaje del staff" + +#: users/forms/admin.py:94 +msgid "" +"Optional message for forum team members explaining why user's account has " +"been disabled." +msgstr "" +"Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro que explica por qué " +"se ha inhabilitado la cuenta del usuario." + +#: users/forms/admin.py:99 +msgid "Change password to" +msgstr "Cambiar la contraseña a" + +#: users/forms/admin.py:106 +msgid "Lock avatar" +msgstr "Bloquear avatar" + +#: users/forms/admin.py:108 +msgid "" +"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will " +"reset his/her avatar to procedurally generated one." +msgstr "" +"Establecer esto evitará que el usuario cambie su avatar, y restablecerá su " +"avatar a uno generado por procedimiento." + +#: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469 +#: users/forms/admin.py:522 +msgid "User message" +msgstr "Mensaje de usuario" + +#: users/forms/admin.py:116 +msgid "" +"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing " +"avatar." +msgstr "" +"Mensaje opcional para el usuario que explica por qué está prohibido cambiar " +"el avatar." + +#: users/forms/admin.py:125 +msgid "" +"Optional message for forum team members explaining why user is banned form " +"changing avatar." +msgstr "" +"Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro explicando por qué el" +" usuario está prohibido para cambiar el avatar." + +#: users/forms/admin.py:133 +msgid "Signature contents" +msgstr "Contenido de la firma" + +#: users/forms/admin.py:138 +msgid "Lock signature" +msgstr "Bloquear firma" + +#: users/forms/admin.py:140 +msgid "" +"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature." +msgstr "Establecer esto evitará que el usuario realice cambios en su firma." + +#: users/forms/admin.py:146 +msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked." +msgstr "" +"Mensaje opcional para el usuario explicando por qué su firma de está " +"bloqueada." + +#: users/forms/admin.py:152 +msgid "" +"Optional message to team members explaining why user signature is locked." +msgstr "" +"Mensaje opcional para los miembros del equipo explicando por qué la firma " +"del usuario está bloqueada." + +#: users/forms/admin.py:157 +msgid "Hides presence" +msgstr "Oculta la presencia" + +#: users/forms/admin.py:160 +msgid "Who can add user to private threads" +msgstr "¿Quién puede agregar usuarios a hilos privados?" + +#: users/forms/admin.py:169 +msgid "Replid threads" +msgstr "Hilos repetidos" + +#: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42 +#, python-format +msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character." +msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters." +msgstr[0] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracter." +msgstr[1] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracteres." + +#: users/forms/admin.py:238 +msgid "" +"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add " +"permissions to groups of users." +msgstr "" +"Los rangos se usan para agrupar y distinguir usuarios. También se usan para " +"agregar permisos a grupos de usuarios." + +#: users/forms/admin.py:248 +msgid "Roles" +msgstr "Roles" + +#: users/forms/admin.py:249 +msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role." +msgstr "" +"Roles individuales de este usuario Todos los usuarios deben tener el rol " +"\"miembro\"." + +#: users/forms/admin.py:307 +msgid "Username starts with" +msgstr "El nombre de usuario comienza con" + +#: users/forms/admin.py:308 +msgid "E-mail starts with" +msgstr "El correo electrónico comienza con" + +#: users/forms/admin.py:309 +msgid "Profile fields contain" +msgstr "Los campos de perfil contienen" + +#: users/forms/admin.py:310 +msgid "Inactive only" +msgstr "Solo inactivo" + +#: users/forms/admin.py:311 +msgid "Disabled only" +msgstr "Deshabilitado solo" + +#: users/forms/admin.py:312 +msgid "Admins only" +msgstr "Admins solo" + +#: users/forms/admin.py:351 +msgid "All ranks" +msgstr "Todos los rangos" + +#: users/forms/admin.py:358 +msgid "All roles" +msgstr "Todos los roles" + +#: users/forms/admin.py:365 +msgid "Has rank" +msgstr "Tiene rango" + +#: users/forms/admin.py:371 +msgid "Has role" +msgstr "Tiene un rol" + +#: users/forms/admin.py:387 +msgid "" +"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or " +"\"Game Masters\" are good examples." +msgstr "" +"Nombre breve y descriptivo de todos los usuarios con este rango. \"The " +"Team\" o \"Game Masters\" son buenos ejemplos." + +#: users/forms/admin.py:392 +msgid "User title" +msgstr "Título del usuario" + +#: users/forms/admin.py:395 +msgid "" +"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example" +" \"GM\" or \"Dev\"." +msgstr "" +"Versión opcional y singular del nombre de rango mostrado por los nombres de " +"usuario. Por ejemplo \"GM\" o \"Dev\"." + +#: users/forms/admin.py:405 +msgid "" +"Optional description explaining function or status of members distincted " +"with this rank." +msgstr "" +"Descripción opcional que explica la función o el estado de los miembros " +"distinguidos con este rango." + +#: users/forms/admin.py:414 +msgid "Rank can give additional roles to users with it." +msgstr "Rank puede otorgar roles adicionales a los usuarios que lo utilizan." + +#: users/forms/admin.py:419 +msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner." +msgstr "" +"Clase css opcional agregada al contenido que pertenece al propietario del " +"rango." + +#: users/forms/admin.py:422 +msgid "Give rank dedicated tab on users list" +msgstr "Dar una pestaña de rango dedicada en la lista de usuarios" + +#: users/forms/admin.py:425 +msgid "" +"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by " +"others through dedicated page on forum users list." +msgstr "" +"Seleccionar esta opción hará que los usuarios con este rango sean fácilmente" +" detectables por otros a través de la página dedicada en la lista de " +"usuarios del foro." + +#: users/forms/admin.py:450 +msgid "This name collides with other rank." +msgstr "Este nombre colisiona con otro rango." + +#: users/forms/admin.py:457 +msgid "Values to ban" +msgstr "Valores para prohibir" + +#: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575 +msgid "Usernames" +msgstr "Nombres de Usuario" + +#: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576 +msgid "E-mails" +msgstr "Correos electrónicos" + +#: users/forms/admin.py:462 +msgid "E-mail domains" +msgstr "Dominios de correo electrónico" + +#: users/forms/admin.py:463 +msgid "IP addresses" +msgstr "Dirección(es) IP " + +#: users/forms/admin.py:464 +msgid "First segment of IP addresses" +msgstr "Primer segmento de direcciones IP" + +#: users/forms/admin.py:465 +msgid "First two segments of IP addresses" +msgstr "Primeros dos segmentos de direcciones IP" + +#: users/forms/admin.py:472 +msgid "Optional message displayed to users instead of default one." +msgstr "" +"Mensaje opcional que se muestra a los usuarios en lugar de uno " +"predeterminado." + +#: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528 +#: users/forms/admin.py:538 +msgid "Message can't be longer than 1000 characters." +msgstr "El mensaje no puede tener más de 1000 caracteres." + +#: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532 +msgid "Team message" +msgstr "Mensaje de equipo" + +#: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535 +msgid "Optional ban message for moderators and administrators." +msgstr "Mensaje de prohibición opcional para moderadores y administradores." + +#: users/forms/admin.py:491 +msgid "Leave this field empty for set bans to never expire." +msgstr "" +"Deja este campo vacío para que las prohibiciones establecidas nunca expiren." + +#: users/forms/admin.py:497 +msgid "Check type" +msgstr "Tipo de cheque" + +#: users/forms/admin.py:502 +msgid "Restrict this ban to registrations" +msgstr "Restringe esta prohibición a los registros" + +#: users/forms/admin.py:504 +msgid "" +"Changing this to yes will make this ban check be only performed on " +"registration step. This is good if you want to block certain registrations " +"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming " +"existing users." +msgstr "" +"Cambiar esto a sí hará que esta verificación de prohibición solo se realice " +"en el paso de registro. Esto es bueno si quieres bloquear ciertos registros " +"como los de proveedores de correo electrónico recientemente comprometidos, " +"sin dañar a los usuarios existentes." + +#: users/forms/admin.py:510 +msgid "Banned value" +msgstr "Valor prohibido" + +#: users/forms/admin.py:513 +msgid "" +"This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. " +"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses " +"beginning with \"83.\"." +msgstr "" +"Este valor no distingue entre mayúsculas y minúsculas y acepta un asterisco " +"(*) para las coincidencias más avanzadas. Por ejemplo, hacer que la IP " +"prohíba el valor \"83. * \" Prohibirá todas las direcciones IP que comiencen" +" con \"83. \"." + +#: users/forms/admin.py:518 +msgid "Banned value can't be longer than 250 characters." +msgstr "El valor prohibido no puede tener más de 250 caracteres." + +#: users/forms/admin.py:525 +msgid "Optional message displayed to user instead of default one." +msgstr "" +"Mensaje opcional que se muestra al usuario en lugar del predeterminado." + +#: users/forms/admin.py:544 +msgid "Leave this field empty for this ban to never expire." +msgstr "Deje este campo vacío para que esta prohibición nunca expire." + +#: users/forms/admin.py:564 +msgid "Banned value is too vague." +msgstr "El valor prohibido es demasiado vago." + +#: users/forms/admin.py:574 +msgid "All bans" +msgstr "Todas las prohibiciones" + +#: users/forms/admin.py:577 +msgid "IPs" +msgstr "IPs" + +#: users/forms/admin.py:580 +msgid "Banned value begins with" +msgstr "El valor prohibido comienza con" + +#: users/forms/admin.py:582 +msgid "Registration only" +msgstr "Sólo registro" + +#: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594 +msgid "Any" +msgstr "Todos" + +#: users/forms/admin.py:595 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: users/forms/admin.py:596 +msgid "Expired" +msgstr "Expirado" + +#: users/forms/auth.py:16 +msgid "Fill out both fields." +msgstr "Rellena ambos campos." + +#: users/forms/auth.py:17 +msgid "Login or password is incorrect." +msgstr "El inicio de sesión o la contraseña es incorrecta." + +#: users/forms/auth.py:18 +msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in." +msgstr "Debes activar tu cuenta antes de poder iniciar sesión." + +#: users/forms/auth.py:20 +msgid "" +"Your account has to be activated by Administrator before you will be able to" +" sign in." +msgstr "" +"Tu cuenta debe ser activada por el Administrador antes de que puedas iniciar" +" sesión." + +#: users/forms/auth.py:90 +msgid "Your account does not have admin privileges." +msgstr "Tu cuenta no tiene privilegios de administrador." + +#: users/forms/auth.py:108 +msgid "Enter e-mail address." +msgstr "Introducir dirección de email" + +#: users/forms/auth.py:113 +msgid "Entered e-mail is invalid." +msgstr "El correo electrónico ingresado no es válido." + +#: users/forms/auth.py:121 +msgid "No user with this e-mail exists." +msgstr "No existen usuarios con este correo electrónico." + +#: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46 +#, python-format +msgid "%(user)s, your account is already active." +msgstr "%(user)s, tu cuenta ya está activa." + +#: users/forms/auth.py:140 +#, python-format +msgid "%(user)s, only administrator may activate your account." +msgstr "%(user)s, solo el administrador puede activar tu cuenta." + +#: users/forms/auth.py:147 +msgid "" +"You have to activate your account before you will be able to request new " +"password." +msgstr "" +"Debes activar tu cuenta antes de poder solicitar una nueva contraseña." + +#: users/forms/auth.py:151 +msgid "" +"Administrator has to activate your account before you will be able to " +"request new password." +msgstr "" +"El administrador debe activar tu cuenta antes de que pueda solicitar una " +"nueva contraseña." + +#: users/forms/register.py:34 +msgid "This usernane is not allowed." +msgstr "Este usuario no está permitido." + +#: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41 +msgid "This e-mail address is not allowed." +msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está permitida." + +#: users/forms/register.py:66 +msgid "New registrations from this IP address are not allowed." +msgstr "No se permiten nuevos registros desde esta dirección IP." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:18 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:19 +msgid "" +"Those settings control user accounts default behaviour and features " +"availability." +msgstr "" +"Esos ajustes controlan el comportamiento predeterminado de las cuentas de " +"usuario y la disponibilidad de las funciones." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:23 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:24 +msgid "New accounts activation" +msgstr "Nueva activación de cuentas" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:24 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:25 +msgid "New accounts" +msgstr "Nuevas cuentas" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:29 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:30 +msgid "No activation required" +msgstr "No se requiere activación" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:30 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:31 +msgid "Activation token sent to User" +msgstr "Token de activación enviado al usuario" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:31 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:32 +msgid "Activation by administrator" +msgstr "Activación por administrador" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:32 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:33 +msgid "Don't allow new registrations" +msgstr "No permitir nuevos registros" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:40 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:41 +msgid "Minimum allowed username length." +msgstr "Longitud mínima permitida para el nombre de usuario." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:41 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:42 +msgid "User names" +msgstr "Nombres de usuario" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:53 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:53 +msgid "Maximum allowed username length." +msgstr "Longitud permitida máxima del nombre de usuario." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:65 +msgid "Minimum allowed user password length." +msgstr "Longitud mínima permitida de la contraseña del usuario." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:66 +msgid "Passwords" +msgstr "Contraseñas:" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:77 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:63 +msgid "Allow custom avatars" +msgstr "Permitir avatares personalizados" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:78 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:64 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatares" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:80 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:66 +msgid "" +"Turning this option off will forbid forum users from using avatars from " +"outside forums. Good for forums adressed at young users." +msgstr "" +"Al desactivar esta opción, se prohíbe a los usuarios del foro usar avatares " +"de foros externos. Bueno para foros dirigidos a usuarios jóvenes." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:91 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:77 +msgid "Default avatar" +msgstr "Avatar predeterminado" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:96 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:113 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:82 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:99 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:97 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:83 +msgid "Gravatar" +msgstr "Gravatar" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:98 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:114 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:84 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:100 +msgid "Random avatar from gallery" +msgstr "Avatar aleatorio de la galería" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:104 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:90 +msgid "Fallback for default gravatar" +msgstr "Fallback para gravatar predeterminado" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:106 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:92 +msgid "" +"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his " +"e-mail address." +msgstr "" +"Selecciona qué avatar usar cuando el usuario no tenga un gravatar asociado " +"con su dirección de correo electrónico." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:120 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:106 +msgid "Maximum size of uploaded avatar" +msgstr "Tamaño máximo de avatar cargado" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:121 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:107 +msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads." +msgstr "" +"Ingresa el tamaño de archivo máximo permitido (en KB) para las cargas de " +"avatar." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:132 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:118 +msgid "Signatures" +msgstr "Firmas" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:133 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:119 +msgid "Maximum allowed signature length." +msgstr "Longitud máxima permitida de la firma." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:145 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:131 +msgid "Default subscriptions settings" +msgstr "Configuración de suscripciones predeterminadas" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:150 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:169 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:136 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:155 +msgid "Don't watch" +msgstr "No mirar" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:151 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:170 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:137 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:156 +msgid "Put on watched threads list" +msgstr "Poner en la lista de hilos observados" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:154 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:173 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:140 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:159 +msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies" +msgstr "" +"Poner en la lista de hilos observados y enviar un correo electrónico cuando " +"alguien responda" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:164 +#: users/migrations/0006_update_settings.py:150 +msgid "Replied threads" +msgstr "Hilos respondidos" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:188 +msgid "CAPTCHA" +msgstr "CAPTCHA" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:189 +msgid "" +"Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum." +msgstr "" +"Esos ajustes te permiten combatir los registros automáticos en tu foro." + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:193 +msgid "Select CAPTCHA type" +msgstr "Seleccione el tipo CAPTCHA" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:194 +msgid "CAPTCHA type" +msgstr "Tipo CAPTCHA" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:199 +msgid "No CAPTCHA" +msgstr "Sin CAPTCHA" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:200 +msgid "reCaptcha" +msgstr "reCaptcha" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:201 +#: users/migrations/0002_users_settings.py:229 +msgid "Question and answer" +msgstr "Preguntas y respuestas" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:208 +msgid "Site key" +msgstr "Clave del sitio" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:209 +msgid "reCAPTCHA" +msgstr "reCAPTCHA" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:219 +msgid "Secret key" +msgstr "Llave secreta" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:228 +msgid "Test question" +msgstr "Pregunta de prueba" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:238 +msgid "Question help text" +msgstr "Pregunta de ayuda" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:247 +msgid "Valid answers" +msgstr "Respuestas válidas" + +#: users/migrations/0002_users_settings.py:248 +msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive." +msgstr "" +"Ingresa cada respuesta en una nueva línea. Las respuestas no distinguen " +"entre mayúsculas y minúsculas." + +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:17 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110 +msgid "Forum team" +msgstr "Equipo del foro" + +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:19 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:26 +#: users/migrations/0004_default_ranks.py:27 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#: users/models/user.py:37 +msgid "User must have an email address." +msgstr "El usuario debe tener una dirección de correo electrónico." + +#: users/models/user.py:39 +msgid "User must have a password." +msgstr "El usuario debe tener una contraseña." + +#: users/models/user.py:145 +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +#: users/models/user.py:146 +msgid "Notify with e-mail" +msgstr "Notificar mediante e-mail" + +#: users/models/user.py:154 +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: users/models/user.py:155 +msgid "Users I follow" +msgstr "Usuarios que sigo" + +#: users/models/user.py:156 +msgid "Nobody" +msgstr "Nadie" + +#: users/models/user.py:173 +msgid "joined on" +msgstr "se unió a" + +#: users/models/user.py:188 +msgid "staff status" +msgstr "estado del personal" + +#: users/models/user.py:190 +msgid "Designates whether the user can log into admin sites." +msgstr "" +"Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración." + +#: users/models/user.py:197 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#: users/models/user.py:201 +msgid "" +"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "" +"Designa si este usuario debe tratarse como activo. Deseleccione esto en " +"lugar de eliminar cuentas." + +#: users/permissions/account.py:10 +msgid "Account settings" +msgstr "Configuración de la cuenta" + +#: users/permissions/account.py:13 +msgid "Allowed username changes number" +msgstr "Número de cambio de nombre de usuario permitido" + +#: users/permissions/account.py:16 +msgid "Don't count username changes older than" +msgstr "No contar los cambios de nombre de usuario anteriores a" + +#: users/permissions/account.py:18 +msgid "" +"Number of days since name change that makes that change no longer count to " +"limit. Enter zero to make all changes count." +msgstr "" +"Número de días desde el cambio de nombre que hace que ese cambio ya no " +"cuente para limitar. Ingresa cero para que todos los cambios cuenten." + +#: users/permissions/account.py:25 +msgid "Can have signature" +msgstr "Puede tener firma" + +#: users/permissions/account.py:26 +msgid "Can put links in signature" +msgstr "Puede poner enlaces en la firma" + +#: users/permissions/account.py:27 +msgid "Can put images in signature" +msgstr "Puede poner imágenes en la firma" + +#: users/permissions/account.py:29 +msgid "Can use text blocks in signature" +msgstr "Puede usar bloques de texto en la firma" + +#: users/permissions/account.py:31 +msgid "" +"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and " +"horizontal lines in signatures." +msgstr "" +"Controla si los usuarios pueden poner comillas, código, bloqueos de spoiler " +"y líneas horizontales en firmas." + +#: users/permissions/decorators.py:16 +msgid "You have to sig in to perform this action." +msgstr "Tienes que iniciar sesión para realizar esta acción." + +#: users/permissions/decorators.py:27 +msgid "Only guests can perform this action." +msgstr "Solo los invitados pueden realizar esta acción." + +#: users/permissions/delete.py:25 +msgid "Maximum age of deleted account (in days)" +msgstr "Edad máxima de la cuenta eliminada (en días)" + +#: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32 +msgid "Enter zero to disable this check." +msgstr "Ingresa cero para desactivar esta verificación." + +#: users/permissions/delete.py:31 +msgid "Maximum number of posts on deleted account" +msgstr "Número máximo de publicaciones en la cuenta eliminada" + +#: users/permissions/delete.py:75 +msgid "You can't delete users." +msgstr "No puedes eliminar usuarios." + +#: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201 +#: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331 +msgid "You can't delete yourself." +msgstr "No puedes borrarte a ti mismo." + +#: users/permissions/delete.py:80 +msgid "You can't delete administrators." +msgstr "No puedes eliminar administradores." + +#: users/permissions/delete.py:85 +#, python-format +msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day." +msgid_plural "" +"You can't delete users that are members for more than %(days)s days." +msgstr[0] "" +"No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s día." +msgstr[1] "" +"No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s días." + +#: users/permissions/delete.py:93 +#, python-format +msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post." +msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts." +msgstr[0] "" +"No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensaje." +msgstr[1] "" +"No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensajes." + +#: users/permissions/moderation.py:34 +msgid "Users moderation" +msgstr "Moderación de usuarios" + +#: users/permissions/moderation.py:36 +msgid "Can rename users" +msgstr "Puede cambiar el nombre de los usuarios" + +#: users/permissions/moderation.py:37 +msgid "Can moderate avatars" +msgstr "Puede moderar avatares" + +#: users/permissions/moderation.py:38 +msgid "Can moderate signatures" +msgstr "Puede moderar firmas" + +#: users/permissions/moderation.py:39 +msgid "Can moderate profile details" +msgstr "Puede moderar los detalles del perfil" + +#: users/permissions/moderation.py:40 +msgid "Can ban users" +msgstr "Puede banear usuarios" + +#: users/permissions/moderation.py:42 +msgid "Max length, in days, of imposed ban" +msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición impuesta" + +#: users/permissions/moderation.py:43 +msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans." +msgstr "" +"Ingrese cero para permitir que los moderadores impongan prohibiciones " +"permanentes." + +#: users/permissions/moderation.py:47 +msgid "Can lift bans" +msgstr "Puede levantar baneos" + +#: users/permissions/moderation.py:49 +msgid "Max length, in days, of lifted ban" +msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición levantada" + +#: users/permissions/moderation.py:50 +msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans." +msgstr "" +"Ingrese cero para permitir que los moderadores levanten prohibiciones " +"permanentes." + +#: users/permissions/moderation.py:120 +msgid "You can't rename users." +msgstr "No puedes cambiar el nombre de los usuarios." + +#: users/permissions/moderation.py:122 +msgid "You can't rename administrators." +msgstr "No puedes cambiar el nombre de los administradores." + +#: users/permissions/moderation.py:130 +msgid "You can't moderate avatars." +msgstr "No puedes moderar avatares." + +#: users/permissions/moderation.py:132 +msgid "You can't moderate administrators avatars." +msgstr "No puedes moderar los avatares de los administradores." + +#: users/permissions/moderation.py:140 +msgid "You can't moderate signatures." +msgstr "No puedes moderar las firmas." + +#: users/permissions/moderation.py:142 +msgid "You can't moderate administrators signatures." +msgstr "No puedes moderar las firmas de los administradores." + +#: users/permissions/moderation.py:151 +msgid "You have to sign in to edit profile details." +msgstr "Debes iniciar sesión para editar los detalles del perfil." + +#: users/permissions/moderation.py:153 +msgid "You can't edit other users details." +msgstr "No puedes editar detalles de otros usuarios." + +#: users/permissions/moderation.py:155 +msgid "You can't edit administrators details." +msgstr "No puedes editar los detalles de los administradores." + +#: users/permissions/moderation.py:164 +msgid "You can't ban users." +msgstr "No puedes prohibir a los usuarios." + +#: users/permissions/moderation.py:166 +msgid "You can't ban administrators." +msgstr "No puedes banear a los administradores." + +#: users/permissions/moderation.py:174 +msgid "You can't lift bans." +msgstr "No puedes levantar prohibiciones." + +#: users/permissions/moderation.py:177 +msgid "This user is not banned." +msgstr "Este usuario no está baneado." + +#: users/permissions/moderation.py:182 +msgid "You can't lift permanent bans." +msgstr "No puedes levantar baneos permanentes." + +#: users/permissions/moderation.py:184 +#, python-format +msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s." +msgstr "No puede levantar baneos que caducan después de %(expiration)s." + +#: users/permissions/profiles.py:25 +msgid "Can browse users list" +msgstr "Puede navegar por la lista de usuarios" + +#: users/permissions/profiles.py:26 +msgid "Can search user profiles" +msgstr "Puede buscar perfiles de usuario" + +#: users/permissions/profiles.py:27 +msgid "Can see other members name history" +msgstr "Puede ver el historial de nombres de otros miembros" + +#: users/permissions/profiles.py:29 +msgid "Can see members bans details" +msgstr "Puede ver los detalles de baneo de los miembros" + +#: users/permissions/profiles.py:30 +msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages." +msgstr "" +"Permite a los usuarios con este permiso ver los mensajes de baneo de " +"usuarios y personal." + +#: users/permissions/profiles.py:35 +msgid "User profiles" +msgstr "Perfiles de usuario" + +#: users/permissions/profiles.py:46 +msgid "Can follow other users" +msgstr "Puede seguir a otros usuarios" + +#: users/permissions/profiles.py:47 +msgid "Can be blocked by other users" +msgstr "Puede ser bloqueado por otros usuarios" + +#: users/permissions/profiles.py:50 +msgid "Can see members e-mails" +msgstr "Puede ver los correos electrónicos de los miembros" + +#: users/permissions/profiles.py:51 +msgid "Can see members IPs" +msgstr "Puede ver las IP de los miembros" + +#: users/permissions/profiles.py:52 +msgid "Can see members that hide their presence" +msgstr "Puede ver miembros que ocultan su presencia" + +#: users/permissions/profiles.py:114 +msgid "You can't browse users list." +msgstr "No puedes navegar por la lista de usuarios." + +#: users/permissions/profiles.py:123 +msgid "You can't follow other users." +msgstr "No puedes seguir a otros usuarios." + +#: users/permissions/profiles.py:125 +msgid "You can't add yourself to followed." +msgstr "No puedes agregarte a sí mismo." + +#: users/permissions/profiles.py:134 +msgid "You can't block administrators." +msgstr "No puedes bloquear a los administradores." + +#: users/permissions/profiles.py:136 +msgid "You can't block yourself." +msgstr "No puedes bloquearte a ti mismo." + +#: users/permissions/profiles.py:138 +#, python-format +msgid "%(user)s can't be blocked." +msgstr "%(user)s no se puede bloquear." + +#: users/permissions/profiles.py:148 +msgid "You can't see users bans details." +msgstr "No puedes ver los detalles de baneo de los usuarios." + +#: users/profilefields/default.py:13 +msgid "Bio" +msgstr "Biografia" + +#: users/profilefields/default.py:18 +msgid "Full name" +msgstr "Nombre completo" + +#: users/profilefields/default.py:23 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: users/profilefields/default.py:28 +msgid "Gender" +msgstr "Género" + +#: users/profilefields/default.py:31 +msgid "Not specified" +msgstr "No especificado" + +#: users/profilefields/default.py:32 +msgid "Not telling" +msgstr "No decir" + +#: users/profilefields/default.py:33 +msgid "Female" +msgstr "Mujer" + +#: users/profilefields/default.py:34 +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#: users/profilefields/default.py:40 +msgid "Website" +msgstr "Web" + +#: users/profilefields/default.py:42 +msgid "" +"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may" +" enter its address here. Remember to for it to be valid http address " +"starting with either \"http://\" or \"https://\"." +msgstr "" +"Si posese un sitio web en Internet que deseas compartir en tu perfil, puedes" +" ingresar aquí su dirección. Recuerda que debe ser una dirección http válida" +" que comience con \"http://\" o \"https://\"." + +#: users/profilefields/default.py:50 +msgid "Skype ID" +msgstr "ID de Skype" + +#: users/profilefields/default.py:52 +msgid "" +"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you " +"over the Skype instead of via private threads." +msgstr "" +"Ingresar tu ID de Skype en este campo puede invitar a otros usuarios a " +"comunicarse contingo a través de Skype en lugar de a través de " +"conversaciones privadas." + +#: users/profilefields/default.py:59 +msgid "Twitter handle" +msgstr "Cuenta en twitter:" + +#: users/profilefields/default.py:63 +#, python-format +msgid "" +"If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other" +" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either" +" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values." +msgstr "" +"Si tienes una cuenta de Twitter, aquí puedes ingresar tu nombre de Twitter " +"para que otros usuarios lo encuentren. Iniciar su identificador con el signo" +" \"@ \" es opcional. Cualquiera \"@%(slug)s\" o \"%(slug)s\" son valores " +"válidos." + +#: users/profilefields/default.py:79 +msgid "This is not a valid twitter handle." +msgstr "Este no es un identificador de Twitter válido." + +#: users/profilefields/default.py:85 +msgid "Join IP" +msgstr "IP de sesión" + +#: users/profilefields/default.py:99 +msgid "Last IP" +msgstr "Última IP" + +#: users/search.py:24 +msgid "You don't have permission to search users." +msgstr "No tienes permiso para buscar usuarios." + +#: users/serializers/ban.py:39 +msgid "Your IP address is banned." +msgstr "Tu dirección IP está prohibida." + +#: users/serializers/ban.py:41 +msgid "You are banned." +msgstr "Estás baneado." + +#: users/serializers/options.py:49 +msgid "Signature is too long." +msgstr "La firma es demasiado larga." + +#: users/serializers/options.py:61 +msgid "Enter new username." +msgstr "Introduce un nuevo nombre de usuario." + +#: users/serializers/options.py:64 +msgid "New username is same as current one." +msgstr "El nuevo nombre de usuario es el mismo que el actual." + +#: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95 +msgid "Entered password is invalid." +msgstr "La contraseña introducida no es válida." + +#: users/serializers/options.py:100 +msgid "You have to enter new e-mail address." +msgstr "Debes ingresar una nueva dirección de correo electrónico." + +#: users/serializers/options.py:103 +msgid "New e-mail is same as current one." +msgstr "El nuevo correo electrónico es el mismo que el actual." + +#: users/validators.py:29 +msgid "This e-mail address is not available." +msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está disponible." + +#: users/validators.py:56 +msgid "This username is not available." +msgstr "Este nombre de usuario no está disponible" + +#: users/validators.py:68 +msgid "This username is not allowed." +msgstr "Este nombre de usuario no está permitido." + +#: users/validators.py:73 +msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits." +msgstr "" +"El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y " +"dígitos." + +#: users/validators.py:79 +#, python-format +msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long." +msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long." +msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter." +msgstr[1] "" +"El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres." + +#: users/validators.py:87 +#, python-format +msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters." +msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters." +msgstr[0] "" +"El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracter." +msgstr[1] "" +"El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracteres." + +#: users/validators.py:124 +msgid "Data entered was found in spammers database." +msgstr "" +"Los datos ingresados ​​se encontraron en la base de datos de spammers." + +#: users/validators.py:136 +msgid "This email is not allowed." +msgstr "Este correo electrónico no está permitido." + +#: users/views/activation.py:51 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new " +"activation link." +msgstr "" +"%(user)s, su enlace de activación no es válido. Inténtalo de nuevo o " +"solicita un nuevo enlace de activación." + +#: users/views/activation.py:76 +#, python-format +msgid "%(user)s, your account has been activated!" +msgstr "%(user)s, ¡tu cuenta ha sido activada!" + +#: users/views/admin/bans.py:14 +msgid "Requested ban does not exist." +msgstr "La prohibición solicitada no existe." + +#: users/views/admin/bans.py:30 +msgid "With bans: 0" +msgstr "Con prohibiciones: 0" + +#: users/views/admin/bans.py:31 +msgid "Select bans" +msgstr "Seleccionar prohibiciones" + +#: users/views/admin/bans.py:35 +msgid "Remove bans" +msgstr "Eliminar prohibiciones" + +#: users/views/admin/bans.py:36 +msgid "Are you sure you want to remove those bans?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esas prohibiciones?" + +#: users/views/admin/bans.py:42 +msgid "Selected bans have been removed." +msgstr "Las prohibiciones seleccionadas han sido eliminadas." + +#: users/views/admin/bans.py:46 +#, python-format +msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved." +msgstr "Se ha guardado la nueva prohibición \"%(name)s\"." + +#: users/views/admin/bans.py:50 +#, python-format +msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited." +msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido editado." + +#: users/views/admin/bans.py:57 +#, python-format +msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed." +msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido eliminado." + +#: users/views/admin/ranks.py:16 +msgid "Requested rank does not exist." +msgstr "El rango solicitado no existe." + +#: users/views/admin/ranks.py:33 +#, python-format +msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved." +msgstr "Se ha guardado el nuevo rango \"%(name)s\"." + +#: users/views/admin/ranks.py:37 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited." +msgstr "El rango \"%(name)s\" ha sido editado." + +#: users/views/admin/ranks.py:44 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted." +msgstr "El rango \"%(name)s\" es el rango predeterminado y no se puede eliminar." + +#: users/views/admin/ranks.py:47 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted." +msgstr "El rango \"%(name)s\" se asigna a los usuarios y no se puede eliminar." + +#: users/views/admin/ranks.py:52 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted." +msgstr "Se ha eliminado el rango \"%(name)s\"." + +#: users/views/admin/ranks.py:69 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"." +msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"." + +#: users/views/admin/ranks.py:87 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"." +msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido por encima de \"%(other)s\"." + +#: users/views/admin/ranks.py:101 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" is already default." +msgstr "El rango \"%(name)s\" ya está predeterminado." + +#: users/views/admin/ranks.py:106 +#, python-format +msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default." +msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha establecido de manera predeterminada." + +#: users/views/admin/users.py:59 +msgid "Biggest posters" +msgstr "Los carteles más grandes" + +#: users/views/admin/users.py:60 +msgid "Smallest posters" +msgstr "Los carteles más pequeños" + +#: users/views/admin/users.py:62 +msgid "With users: 0" +msgstr "Con los usuarios: 0" + +#: users/views/admin/users.py:63 +msgid "Select users" +msgstr "Seleccionar usuarios" + +#: users/views/admin/users.py:67 +msgid "Activate accounts" +msgstr "Activar cuentas" + +#: users/views/admin/users.py:77 +msgid "Delete accounts" +msgstr "Eliminar cuentas" + +#: users/views/admin/users.py:79 +msgid "Are you sure you want to delete selected users?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados?" + +#: users/views/admin/users.py:83 +msgid "Delete all" +msgstr "Borrar todo" + +#: users/views/admin/users.py:86 +msgid "" +"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all " +"content associated with their accounts." +msgstr "" +"¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados? Esto también " +"eliminará todo el contenido asociado a sus cuentas." + +#: users/views/admin/users.py:107 +msgid "You have to select inactive users." +msgstr "Debes seleccionar usuarios inactivos." + +#: users/views/admin/users.py:114 +#, python-format +msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated" +msgstr "Tu cuenta en %(forum_name)s ha sido activada" + +#: users/views/admin/users.py:119 +msgid "Selected users accounts have been activated." +msgstr "Las cuentas de los usuarios seleccionados se han activado." + +#: users/views/admin/users.py:125 +#, python-format +msgid "%(user)s is super admin and can't be banned." +msgstr "%(user)s es super administrador y no puede ser baneado." + +#: users/views/admin/users.py:186 +msgid "Selected users have been banned." +msgstr "Los usuarios seleccionados han sido baneados." + +#: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217 +#: users/views/admin/users.py:334 +#, python-format +msgid "%(user)s is admin and can't be deleted." +msgstr "%(user)s es admin y no se puede eliminar." + +#: users/views/admin/users.py:209 +msgid "Selected users have been deleted." +msgstr "Los usuarios seleccionados han sido eliminados." + +#: users/views/admin/users.py:232 +#, python-format +msgid "New user \"%(user)s\" has been registered." +msgstr "Nuevo usuario \"%(user)s\" ha sido registrado." + +#: users/views/admin/users.py:261 +#, python-format +msgid "User \"%(user)s\" has been edited." +msgstr "Usuario \"%(user)s\" ha sido editado." + +#: users/views/admin/users.py:328 +msgid "This action can't be accessed directly." +msgstr "No se puede acceder a esta acción directamente." + +#: users/views/forgottenpassword.py:38 +#, python-format +msgid "" +"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again." +msgstr "" +"%(user)s, tu enlace ha expirado. Solicita un nuevo enlace y vuelve a " +"intentarlo." + +#: users/views/forgottenpassword.py:42 +#, python-format +msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link." +msgstr "" +"%(user)s, tu enlace no es válido. Por favor inténtalo de nuevo o solicita un" +" nuevo enlace." + +#: users/views/options.py:54 +#, python-format +msgid "%(user)s, your e-mail has been changed." +msgstr "%(user)s, tu correo electrónico ha sido cambiado." + +#: users/views/options.py:74 +#, python-format +msgid "%(user)s, your password has been changed." +msgstr "%(user)s, tu contraseña ha sido modificada." diff --git a/misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.mo new file mode 100644 index 0000000000..a87cb6ad93 Binary files /dev/null and b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po new file mode 100644 index 0000000000..4c76fc5c48 --- /dev/null +++ b/misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -0,0 +1,2567 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Javier Lorenzo , 2017\n" +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1 +msgid "delete" +msgstr "eliminar" + +#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1 +msgid "has" +msgstr "tiene" + +#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1 +msgid "get" +msgstr "obtén" + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:2 +#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:4 +#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:7 +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:12 +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14 +#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16 +#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18 +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Add participant" +msgstr "Añadir participante" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "You have to enter user name." +msgstr "Debes introducir el nombre de usuario." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "New participant has been added to thread." +msgstr "Un nuevo participante se ha añadido al hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "User to add" +msgstr "Usuario a añadir" + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:2 +#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:4 +#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12 +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14 +#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16 +#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "" +"You have signed in as %(username)s. Please refresh the page before " +"continuing." +msgstr "" +"Has iniciado sesión como %(username)s. Por favor, recarga la página antes de" +" continuar." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "" +"%(username)s, you have been signed out. Please refresh the page before " +"continuing." +msgstr "" +"%(username)s, has cerrado sesión. Por favor, recarga la página antes de " +"continuar." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "Reload page" +msgstr "Recargar página" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "or press F5 key." +msgstr "o pulsa F5" + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11 +msgid "This ban expires on %(expires_on)s." +msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11 +msgid "This ban expires %(expires_on)s." +msgstr "Este ban expira %(expires_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11 +msgid "This ban has expired." +msgstr "El ban ha expirado." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This ban is permanent." +msgstr "El ban es permanente." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "No categories exist or you don't have permission to see them." +msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category has no new posts. (closed)" +msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category has new posts. (closed)" +msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category has no new posts." +msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category has new posts." +msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far." +msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category is private. You can see only your own threads within it." +msgstr "" +"Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él." + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "This category is protected. You can't browse it's contents." +msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido." + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:20 +msgid "%(threads)s thread" +msgid_plural "%(threads)s threads" +msgstr[0] "%(threads)s hilo" +msgstr[1] "%(threads)s hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:10 +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "%(posts)s post" +msgid_plural "%(posts)s posts" +msgstr[0] "%(posts)s mensaje" +msgstr[1] "%(posts)s mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "Set avatar" +msgstr "Establecer avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "Crop image" +msgstr "Recortar imagen" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "Save choice" +msgstr "Guardar selección" + +#: static/misago/js/misago.js:1 +msgid "Select avatar" +msgstr "Seleccionar avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Download my Gravatar" +msgstr "Descargar mi Gravatar" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Re-crop uploaded image" +msgstr "Recortar imagen subida" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Upload new image" +msgstr "Subir nueva imagen" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Pick avatar from gallery" +msgstr "Escoger avatar de la galería" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Generate my individual avatar" +msgstr "Generar avatar con tu inicial" + +#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4 +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18 +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Change your avatar" +msgstr "Cambiar tu avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Your image has been uploaded and you may now crop it." +msgstr "Tu imagen ha sido cargada y ahora puedes recortarla." + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Selected file is too big. (%(filesize)s)" +msgstr "La imagen seleccionada muy grande. (%(filesize)s)" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Selected file type is not supported." +msgstr "No se puede subir el tipo de fichero seleccionado." + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "%(files)s files smaller than %(limit)s" +msgstr "%(files)s ficheros más pequeños que %(limit)s" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Select file" +msgstr "Seleccionar archivo" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "%(progress)s % complete" +msgstr "%(progress)s % completado" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "No profile details are editable at this time." +msgstr "No existen detalles del perfil editables en este momento" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "This option is currently unavailable." +msgstr "Esta opción no está disponible actualmente." + +#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:6 +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:13 +#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Form contains errors." +msgstr "El formulario contiene errores." + +#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:5 +#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12 +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Edit details" +msgstr "Editar detalles" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Enter name of syntax of your code (optional)" +msgstr "Introduce el nombre de la sintaxis de tu código (opcional)" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Insert code" +msgstr "Insertar código" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Emphase selection" +msgstr "Añadir énfasis a la selección" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Insert horizontal ruler" +msgstr "Insertar regla horizontal" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Enter link to image" +msgstr "Añadir enlace a la imagen" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Enter image label (optional)" +msgstr "Añadir etiqueta de imagen (opcional)" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Insert image" +msgstr "Insertar imagen" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Enter link address" +msgstr "Añadir dirección de enlace" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Enter link label (optional)" +msgstr "Añadir etiqueta de enlace (opcional)" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Insert link" +msgstr "Insertar enlace" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Enter quote autor, prefix usernames with @" +msgstr "Añadir autor de la cita, utiliza @ para mencionar" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Insert quote" +msgstr "Añadir cita" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Striketrough selection" +msgstr "Tachar selección" + +#: static/misago/js/misago.js:2 +msgid "Bolder selection" +msgstr "Añadir negrita a la selección" + +#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:9 +msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s." +msgstr "%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Undo removal" +msgstr "Deshacer eliminar" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Error uploading %(filename)s" +msgstr "Error subiendo %(filename)s" + +#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Dismiss" +msgstr "Descartar" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Uploading %(filename)s... %(progress)s" +msgstr "Subir %(filename)s... %(progress)s" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Upload file" +msgstr "Subir archivo" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + +#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:9 +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Protect" +msgstr "Proteger" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Post" +msgstr "Mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "Preview message" +msgstr "Previsualizar mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "(error)" +msgstr "(error)" + +#: static/misago/js/misago.js:3 +msgid "(success)" +msgstr "(correcto)" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Are you sure? This will delete other polls." +msgstr "Estás seguro? Esto borrará otras encuestas." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Merge polls" +msgstr "Unir encuestas" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Select poll to use in merged thread. Other polls will be deleted." +msgstr "" +"Selecciona la encuesta para usar en hilo mezclado, el resto de las encuestas" +" serán borradas." + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Poll" +msgstr "Encuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Search returned no results." +msgstr "La búsqueda no obtuvo resultados." + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s result." +msgid_plural "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s results." +msgstr[0] "" +"Ver todos los \"%(provider)s\" resultados página con%(count)s resultado." +msgstr[1] "" +"Ver todos los \"%(provider)s\" resultados página con %(count)s resultados." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s in %(category)s." +msgstr "Escrito por %(poster)s en %(posted_on)s en %(category)s." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s" +msgstr "%(title)s, ha entrado en %(joined_on)s" + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Change username" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "You will be able to change your username %(next_change)s." +msgstr "Podrás cambiar de nombre de usuuario %(next_change)s." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "You have used up available name changes." +msgstr "Has utilizado todos los cambios de nombre de los que disponías." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "You can't change your username at the moment." +msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora mismo." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "You can change your username %(changes_left)s more time." +msgid_plural "You can change your username %(changes_left)s more times." +msgstr[0] "Puedes cambiar tu nombre de usuario una vez más." +msgstr[1] "Puedes cambiar tu nombre de usuario %(changes_left)s veces más." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Used changes become available again after %(name_changes_expire)s day." +msgid_plural "" +"Used changes become available again after %(name_changes_expire)s days." +msgstr[0] "" +"Los cambios aplicados volverán a estar disponibles después de un día." +msgstr[1] "" +"Los cambios aplicados volverán a estar disponibles después de " +"%(name_changes_expire)s días." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Your new username is same as current one." +msgstr "El nombre propuesto es igual al anterior." + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:12 +msgid "New username" +msgstr "Nuevo nombre de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Your username has been changed successfully." +msgstr "Tu nombre de usuario se ha cambiado correctamente." + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Change your options" +msgstr "Cambia tus opciones" + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Your details have been updated." +msgstr "Tus detalles han sido actualizados." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Users I follow" +msgstr "Usuarios que sigo" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Nobody" +msgstr "Nadie" + +#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:10 +#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Notify with e-mail" +msgstr "Notificar mediante e-mail" + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Your forum options have been changed." +msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas." + +#: static/misago/js/misago.js:4 +msgid "Please reload page and try again." +msgstr "Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo." + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Forum options" +msgstr "Opciones de foro" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Change forum options" +msgstr "Cambiar opciones de foro" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Privacy settings" +msgstr "Ajustes de privacidad" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Hide my presence" +msgstr "Ocultar mi presencia" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "" +"If you hide your presence, only members with permission to see hidden users " +"will see when you are online." +msgstr "" +"Si ocultas tu presencia, sólo los miembros con permisos suficientes podrán " +"verte cuando estás online." + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Hide my presence from other users" +msgstr "Ocultar mi presencia a otros usuarios" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Show my presence to other users" +msgstr "Mostrar mi presencia a otros usuarios" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Private thread invitations" +msgstr "Invitaciones a hilos privados" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Automatic subscriptions" +msgstr "Suscripciones automáticas" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Threads I start" +msgstr "Hilos que he creado" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Threads I reply to" +msgstr "Hilos en los que he contestado" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Fill out all fields." +msgstr "Rellena todos los campos." + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Change e-mail address" +msgstr "Cambiar correo electrónico" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "New e-mail" +msgstr "Nuevo e-mail" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Your current password" +msgstr "Tu contraseña actual" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Change e-mail" +msgstr "Cambiar e-mail" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "New passwords are different." +msgstr "Las nuevas contraseñas son diferentes." + +#: static/misago/js/misago.js:5 static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "New password" +msgstr "Nueva contraseña" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Repeat password" +msgstr "Repetir contraseña" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Change email or password" +msgstr "Cambiar e-mail o contraseña" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Change forgotten password" +msgstr "Cambiar contraseña olvidada" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "You have left this thread." +msgstr "Has abandonado el hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "%(user)s has been removed from this thread." +msgstr "%(user)s ha sido elimnado del hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "%(user)s has been made new thread owner." +msgstr "%(user)s ha establecido un nuevo propietario del hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Thread owner" +msgstr "Propietario del hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "See profile" +msgstr "Ver perfil" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Are you sure you want to take over this thread?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres retomar este hilo?" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Are you sure you want to change thread owner to %(user)s?" +msgstr "" +"Estás seguro de que quieres cambiar el propietario del hilo a %(user)s" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Make owner" +msgstr "Hacer propietario" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Are you sure you want to leave this thread?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir del hilo?" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Are you sure you want to remove %(user)s from this thread?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar a %(user)s de este hilo?" + +#: static/misago/js/misago.js:5 +msgid "Leave thread" +msgstr "Salir del hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "This thread has %(users)s participant." +msgid_plural "This thread has %(users)s participants." +msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante." +msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Entered password is very weak." +msgstr "La contraseña introducida es muy débil." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Entered password is weak." +msgstr "La contraseña introducida es débil." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Entered password is average." +msgstr "La contraseña introducida es fuerte." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Entered password is strong." +msgstr "La contraseña introducida es muy fuerte." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Entered password is very strong." +msgstr "La contraseña introducida es muy segura." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Add choice" +msgstr "Añadir elección" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Are you sure you want to delete this choice?" +msgstr "¿Estás seguro de querer elimnar esta elección?" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Delete this choice" +msgstr "Eliminar elección" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "choice label" +msgstr "campo de elección" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Make voting public" +msgstr "Permitir voto público" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "" +"Making voting public will allow everyone to access detailed list of votes, " +"showing which users voted for which choices and at which times. This option " +"can't be changed after poll's creation. Moderators may see voting details " +"for all polls." +msgstr "" +"Permitir el voto público permitirá a cualquiera que tenga acceso a la lista " +"de votos, mostrando qué usuarios han votado por cada una de las elecciones y" +" cuántas veces. Esta opción no puede ser alterada después de la creación de " +"la encuesta. Los pueden ver los detalles de votación en cualquier caso." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Votes are public" +msgstr "Los votos son públicos" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Votes are hidden" +msgstr "Los votos son privados" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Are you sure you want to discard poll?" +msgstr "¿Estás seguro de querer descartar la encuesta?" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Poll has been edited." +msgstr "La encuesta ha sido editada." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Poll has been posted." +msgstr "La encuesta ha sido publicada." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Question and choices" +msgstr "Pregunta y elecciones" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Poll question" +msgstr "Pregunta de la encuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Available choices" +msgstr "Opciones disponibles" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Voting" +msgstr "Votando" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Poll length" +msgstr "Longitud de la encuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "" +"Enter number of days for which voting in this poll should be possible or " +"zero to run this poll indefinitely." +msgstr "" +"Introduce el número de días en los que será posible votar en esta encuesta " +"introduce 0 para que dure por tiempo indefinido." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Allowed choices" +msgstr "Opciones permitidas" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Allow vote changes" +msgstr "Permitir cambio de voto" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Allow participants to change their vote" +msgstr "Permitir a los participantes cambiar su voto" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Don't allow participants to change their vote" +msgstr "No permitir a los participantes cambiar su voto" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Post poll" +msgstr "Publicar encuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Posted by %(poster)s %(posted_on)s." +msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Voting ends %(ends_on)s." +msgstr "La votación termina %(ends_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "%(votes)s vote." +msgid_plural "%(votes)s votes." +msgstr[0] "%(votes)s voto" +msgstr[1] "%(votes)s votos" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Votes are public." +msgstr "Los votos son públicos." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "%(votes)s vote, %(proc)s% of total." +msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s% of total." +msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s% del total." +msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s% del total." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Your choice." +msgstr "Tu elección." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "%(votes)s user has voted for this choice." +msgid_plural "%(votes)s users have voted for this choice." +msgstr[0] "%(votes)s vez que el usuario votó por esta opción." +msgstr[1] "%(votes)s veces que el usuario votó por esta opción." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Poll votes" +msgstr "Votos de la encuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "See votes" +msgstr "Ver votos" + +#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:10 +#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this poll? This action is not reversible." +msgstr "" +"¿Estás seguro de querer eliminar esta encuesta? Esta acción no es puede " +"deshacer." + +#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:8 +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "You can't select any more choices." +msgstr "No puedes seleccionar más opciones." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "You can select %(choices)s more choice." +msgid_plural "You can select %(choices)s more choices." +msgstr[0] "Puedes seleccionar %(choices)s opción más." +msgstr[1] "Puedes seleccionar %(choices)s opciones más." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "You can change your vote later." +msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde." + +#: static/misago/js/misago.js:6 +msgid "Votes are final." +msgstr "Los votos son definitivos." + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "You need to select at least one choice" +msgstr "Debes seleccionar al menos una opción" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Your vote has been saved." +msgstr "Tu voto ha sido guardado." + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Save your vote" +msgstr "Guardar tu voto" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "See results" +msgstr "Ver resultados" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Revert post to state from before this edit." +msgstr "Revertir el mensaje al estado anterior a la edición." + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Post edits history" +msgstr "Historial de ediciones del mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "" +"Are you sure you with to revert this post to the state from before this " +"edit?" +msgstr "" +"¿Estás seguro de querer revertir el contenido de este post al estado previo " +"a la edición?" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Post has been reverted to previous state." +msgstr "El mensaje ha sido revertido al estado anterior." + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "See previous change" +msgstr "Ver cambio anterior" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "By %(edited_by)s %(edited_on)s." +msgstr "Por %(edited_by)s %(edited_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9 +msgid "This post's contents cannot be displayed." +msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado." + +#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9 +msgid "This error is caused by invalid post content manipulation." +msgstr "" +"Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del " +"post." + +#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10 +msgid "posted %(posted_on)s" +msgstr "posteado %(posted_on)s" + +#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10 +msgid "Removed user" +msgstr "Usuario eliminado" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "See post" +msgstr "Ver mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "Post Likes" +msgstr "Likes del mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "%(likes)s like" +msgid_plural "%(likes)s likes" +msgstr[0] "%(likes)s like" +msgstr[1] "%(likes)s likes" + +#: static/misago/js/misago.js:7 +msgid "No users have liked this post." +msgstr "Ningún usuario ha enlazado este mensaje." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Are you sure you want to discard changes?" +msgstr "¿Estás seguro de querer descartar los cambios?" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "You have to enter a message." +msgstr "Debes introducir un mensaje." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Reply has been edited." +msgstr "La respuesta ha sido editada." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Edit reply" +msgstr "Editar respuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Are you sure you want to discard your reply?" +msgstr "¿Estás seguro de querer descartar tu respuesta?" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Your reply has been posted." +msgstr "Tu respuesta ha sido publicada." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Post reply" +msgstr "Publicar respuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Are you sure you want to discard private thread?" +msgstr "¿Estás seguro de querer descartar el hilo privado?" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "You have to enter at least one recipient." +msgstr "Debes introducir al menos un destinatario." + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14 +msgid "You have to enter thread title." +msgstr "Debes darle un título al hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Your thread has been posted." +msgstr "Tu hilo ha sido publicado." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Comma separated list of user names, eg.: Danny, Lisa" +msgstr "Nombres de usuario separados por comas, ejemplo: Pepito, Josefa" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10 +#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Thread title" +msgstr "Título del hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Post thread" +msgstr "Publicar hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Are you sure you want to discard thread?" +msgstr "¿Estás seguro de querer descartar el hilo?" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14 +#: static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14 +#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Not hidden" +msgstr "Público" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Unpinned" +msgstr "No fijado" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10 +#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Pinned locally" +msgstr "Fijado localmente" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10 +#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Pinned globally" +msgstr "Fijado globalmente" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "" +"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud" +" (es de %(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de " +"longitud (es de %(show_value)s)." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "" +"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de " +"%(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de " +"%(show_value)s)." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "" +"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de " +"longitud (es de %(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de " +"longitud (es de %(show_value)s)." + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "" +"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de " +"%(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de" +" %(show_value)s)." + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:9 +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:9 +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Unhide" +msgstr "Mostrar" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "" +"Are you sure you wish to delete this event? This action is not reversible!" +msgstr "" +"¿Estás seguro de querer eliminar este evento? ¡Esta acción no se puede " +"deshacer!" + +#: static/misago/js/misago.js:8 +msgid "Event has been deleted." +msgstr "El evento ha sido eliminado." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Hidden by %(event_by)s %(event_on)s." +msgstr "Oculto por %(event_by)s %(events_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "By %(event_by)s %(event_on)s." +msgstr "Por %(event_by)s %(events_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "IP recorded" +msgstr "IP guardada" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s." +msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Thread has been moved from %(from_category)s." +msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread." +msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Changed thread owner to %(user)s." +msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Added %(user)s to thread." +msgstr "Añadido %(user)s al hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Removed %(user)s from thread." +msgstr "Eliminado %(user)s del hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been pinned globally." +msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been pinned locally." +msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been unpinned." +msgstr "El hilo ya no está fijado." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been approved." +msgstr "El hilo ha sido aprobado." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been opened." +msgstr "El hilo se ha abierto." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been closed." +msgstr "El hilo se ha cerrado." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Thread has been revealed." +msgstr "El hilo ha sido revelado." + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been made hidden." +msgstr "El hilo se ha ocultado." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Took thread over." +msgstr "Tomó el hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Owner has left thread. This thread is now closed." +msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Participant has left thread." +msgstr "Un participante se ha ido del hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "New event" +msgstr "Nuevo evento" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Hidden by %(hidden_by)s %(hidden_on)s." +msgstr "Oculto por %(hiden_by)s %(hidden_on)s." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "This post is hidden. You cannot see its contents." +msgstr "El mensaje está oculto. No puedes ver su contenido." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "" +"Are you sure you want to delete this post? This action is not reversible!" +msgstr "" +"¿Estás seguro de querer eliminar este mensaje? ¡Esta acción no puede " +"deshacerse!" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Post has been deleted." +msgstr "El mensaje ha sido eliminado" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Permament link to this post:" +msgstr "Enlace permanente al mensaje:" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Permament link" +msgstr "Enlace permanente" + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:10 +msgid "This post was edited %(edits)s time." +msgid_plural "This post was edited %(edits)s times." +msgstr[0] "El mensaje ha sido editado %(edits)s vez." +msgstr[1] "El mensaje ha sido editado %(edits)s veces." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Changes history" +msgstr "Historial de cambios" + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Approve" +msgstr "Aprobar" + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Split" +msgstr "Separar" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Remove protection" +msgstr "Eliminar protección" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Move post" +msgstr "Mover mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "You have to enter link to the other thread." +msgstr "Debes introducir el enlace a otro hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Selected post was moved to the other thread." +msgstr "El mensaje seleccionado ha sido movido a otro hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Link to thread you want to move post to" +msgstr "Enlace al hilo donde quieres mover el mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "You can't move this post at the moment." +msgstr "No puedes mover el mensaje en este momento." + +#: static/misago/js/misago.js:9 +msgid "Split post into new thread" +msgstr "Separar mensaje en un nuevo hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "Selected post was split into new thread." +msgstr "El mensaje seleccionado ha sido separado en un nuevo hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Not pinned" +msgstr "Sin fijar" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Thread weight" +msgstr "Peso del hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Hide thread" +msgstr "Ocultar hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Close thread" +msgstr "Cerrar hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15 +#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "Split post" +msgstr "Separar mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents." +msgstr "" +"El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "" +"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its" +" author may see its contents." +msgstr "" +"El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden " +"aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "This post is protected. Only moderators may change it." +msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "%(user)s likes this." +msgstr "A %(user)s le gusta esto." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "%(users)s and %(last_user)s" +msgstr "%(users)s y %(last_user)s" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "%(users)s like this." +msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this." +msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this." +msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí." +msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "Liked" +msgstr "Liked" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "Like" +msgstr "Like" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "New post" +msgstr "Nuevo mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16 +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "New" +msgstr "Nuevos" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "This post is protected and may not be edited." +msgstr "Este mensaje está protegido y no puede ser editado." + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "protected" +msgstr "protegido" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "edited %(edits)s time" +msgid_plural "edited %(edits)s times" +msgstr[0] "editado %(edits)s vez" +msgstr[1] "editado %(edits)s veces" + +#: static/misago/js/misago.js:10 +msgid "%(edits)s edit" +msgid_plural "%(edits)s edits" +msgstr[0] "%(edits)s edición" +msgstr[1] "%(edits)s ediciones" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Ban details" +msgstr "Detalles del baneo" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "User-shown ban message" +msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Team-shown ban message" +msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s's ban is permanent." +msgstr "El baneo de %(username)s es permanente." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Ban expiration" +msgstr "Expiración del baneo" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "No ban is active at the moment." +msgstr "No hay baneos activos por el momento." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You are not sharing any details with others." +msgstr "No compartes detalles con otros." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s is not sharing any details with others." +msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s's details have been updated." +msgstr "Los detalles de %(username)s han sido actualizados." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You have no started threads." +msgstr "No has iniciado ningún hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s started no threads." +msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You have started %(threads)s thread." +msgid_plural "You have started %(threads)s threads." +msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo." +msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s has started %(threads)s thread." +msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads." +msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo." +msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos." + +#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:18 +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You have posted no messages." +msgstr "No has publicado mensajes." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s posted no messages." +msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You have posted %(posts)s message." +msgid_plural "You have posted %(posts)s messages." +msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje." +msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s has posted %(posts)s message." +msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages." +msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje." +msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Posts" +msgstr "Mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Show more (%(more)s)" +msgstr "Mostrar más (%(more)s)" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Following" +msgstr "Siguiendo" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Follow" +msgstr "Seguir" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Followers" +msgstr "Seguidores" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Found %(users)s user." +msgid_plural "Found %(users)s users." +msgstr[0] "Encontrado %(users)s usuario." +msgstr[1] "Encontrado %(users)s usuarios." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You have %(users)s follower." +msgid_plural "You have %(users)s followers." +msgstr[0] "Te sigue %(users)s usuario." +msgstr[1] "Te siguen %(users)s usuarios." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s has %(users)s follower." +msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers." +msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor." +msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Search returned no users matching specified criteria." +msgstr "La búsqueda no ha devuelto usuarios con el criterio especificado." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You have no followers." +msgstr "No tienes seguidores nuevos." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s has no followers." +msgstr "%(username)s no tiene seguidores." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Search users..." +msgstr "Buscar usuarios..." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "Follows" +msgstr "Seguidos" + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You are following %(users)s user." +msgid_plural "You are following %(users)s users." +msgstr[0] "Estás siguiendo %(users)s usuario." +msgstr[1] "Estás siguiendo %(users)s usuarios." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s is following %(users)s user." +msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users." +msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario." +msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "You are not following any users." +msgstr "No sigues a nadie." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "%(username)s is not following any users." +msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie." + +#: static/misago/js/misago.js:11 +msgid "This user's account has been disabled by administrator." +msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador." + +#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Joined on %(joined_on)s" +msgstr "Registrado el %(joined_on)s" + +#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Joined %(joined_on)s" +msgstr "Registrado %(joined_on)s" + +#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14 +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Moderation" +msgstr "Moderación" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Avatar controls have been changed." +msgstr "Los controles del avatar han cambiado." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Lock avatar" +msgstr "Bloquear avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "" +"Locking user avatar will prohibit user from changing his avatar and will " +"reset his/her avatar to default one." +msgstr "" +"Bloquear el avatar de un usuario impedirá que éste pueda cambiarlo y le " +"establecerá uno por defecto." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Disallow user from changing avatar" +msgstr "Evitar que el usuario pueda cambiar su avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Allow user to change avatar" +msgstr "Permitir que el usuario pueda cambiar su avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "User message" +msgstr "Mensaje de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "" +"Optional message for user explaining why he/she is prohibited form changing " +"avatar." +msgstr "" +"Mensaje opcional en el que se le indica al usuario por qué se le prohibe " +"cambiar su avatar." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Staff message" +msgstr "Mensaje del staff" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "" +"Optional message for forum team members explaining why user is prohibited " +"form changing avatar." +msgstr "" +"Mensaje opcional para los miembros del foro explicando por qué al usuario se" +" le prohibe cambiar su avatar." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Avatar controls" +msgstr "Controles de avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Username has been changed." +msgstr "El nombre de usuario ha sido cambiado." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "" +"%(username)s's account, threads, posts and other content has been deleted." +msgstr "" +"La cuenta de %(username)s's, los hilos, los mensajes y otro contenido ha " +"sido eliminado." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "" +"%(username)s's account has been deleted and other content has been hidden." +msgstr "" +"La cuenta de %(username)s ha sido eliminada y otro contenido ha sido " +"ocultado." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Delete %(username)s" +msgstr "Eliminar %(username)s" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Please wait... (%(countdown)ss)" +msgstr "Por favor, espera... (%(countdown)ss)" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "User content" +msgstr "Contenido de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Delete together with user's account" +msgstr "Borrar conjuntamente con la cuenta del usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Hide after deleting user's account" +msgstr "Ocultar tras eliminar la cuenta del usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Return to users list" +msgstr "Volver a la lista de usuarios" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Delete user account" +msgstr "Eliminar cuenta de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Delete account" +msgstr "Eliminar cuenta" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Username history" +msgstr "Historial de nombres de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Found %(changes)s username change." +msgid_plural "Found %(changes)s username changes." +msgstr[0] "Encontrado %(changes)s en el nombre de usuario." +msgstr[1] "Encontrados %(changes)s en el nombre de usuario." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Your username was changed %(changes)s time." +msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times." +msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez." +msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time." +msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times." +msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez." +msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Search returned no username changes matching specified criteria." +msgstr "" +"La búsqueda no ha devuelto cambios de nombre de usuarios con el criterio de " +"búsqueda." + +#: static/misago/js/misago.js:12 static/misago/js/misago.js:20 +msgid "No name changes have been recorded for your account." +msgstr "No se han registrado cambios en el nombre de tu cuenta." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "%(username)s's username was never changed." +msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario." + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Show older (%(more)s)" +msgstr "Mostrar anteriores (%(more)s)" + +#: static/misago/js/misago.js:12 +msgid "Search history..." +msgstr "Historial de búsqueda..." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "New registrations are currently disabled." +msgstr "Los registros están actualmente cerrados." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Registration is currently unavailable due to an error." +msgstr "Se han cerrado los registros debido a un error inesperado." + +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Register" +msgstr "Registro" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "By registering you agree to site's terms and conditions." +msgstr "Registrándote, aceptas los términos y condiciones de uso." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:16 +#: static/misago/js/misago.js:17 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Register account" +msgstr "Registrar cuenta" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "" +"%(username)s, your account has been created but you need to activate it " +"before you will be able to sign in." +msgstr "" +"%(username)s, tu cuenta ha sido creada, pero requiere ser activada antes de " +"que puedas iniciar sesión." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "" +"%(username)s, your account has been created but board administrator will " +"have to activate it before you will be able to sign in." +msgstr "" +"%(username)s, tu cuenta ha sido creada pero la administración del sitio debe" +" activarla antes de que puedas iniciar sesión." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "" +"We have sent an e-mail to %(email)s with link that you have to click to " +"activate your account." +msgstr "" +"Hemos enviado un correo a %(email)s con un enlace al que deberás acceder " +"para activar tu cuenta." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "We will send an e-mail to %(email)s when this takes place." +msgstr "Te enviaremos un correo a %(email)s en su momento." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Registration complete" +msgstr "Registro completo" + +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:24 +msgid "Enter a valid email address." +msgstr "Introduce un correo electrónico válido." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Your e-mail address" +msgstr "Tu correo electrónico" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Send link" +msgstr "Enviar enlace" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Activation link was sent to %(email)s" +msgstr "El enlace de activación ha sido enviado a %(email)s" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Request another link" +msgstr "Pedir otro enlace de activación" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Reset password link was sent to %(email)s" +msgstr "" +"El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido enviado a %(email)s" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Activate your account." +msgstr "Activa tu cuenta." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Your account is inactive." +msgstr "Tu cuenta está inactiva." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Enter new password." +msgstr "Introduce tu contraseña." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduce una nueva contraseña" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "%(username)s, your password has been changed successfully." +msgstr "%(username)s, tu contraseña ha sido cambiada exitosamente." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "You will have to sign in using new password before continuing." +msgstr "" +"Debes iniciar sesión utilizando la nueva contraseña antes de continuar." + +#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14 +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Sign in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "You have to enter search query." +msgstr "Debes introducir una búsqueda." + +#: static/misago/js/misago.js:13 +msgid "Search took %(time)s s to complete" +msgstr "La búsqueda ha necesitado %(time)s s para completarse" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "No threads matching search query have been found." +msgstr "No hay hilos que coincidan con tu criterio de búsqueda." + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Enter at least two characters to search threads." +msgstr "Introduce al menos dos caracteres para buscar hilos." + +#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Show more" +msgstr "Ver más" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "No users matching search query have been found." +msgstr "No existen usuarios que coincidan con tu criterio de búsqueda." + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Enter at least two characters to search users." +msgstr "Introduce al menos dos caracteres para buscar usuarios." + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Fill out both fields." +msgstr "Rellena ambos campos." + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Activate account" +msgstr "Activar cuenta" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Username or e-mail" +msgstr "Nombre de usuario o e-mail" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Forgot password?" +msgstr "¿Contraseña olvidada?" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Change title" +msgstr "Cambiar título" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "Edit title" +msgstr "Editar título" + +#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:16 +#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Unapproved" +msgstr "No aprobados" + +#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Unapproved posts" +msgstr "Mensajes no aprobados" + +#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "%(replies)s reply" +msgid_plural "%(replies)s replies" +msgstr[0] "%(replies)s respuesta" +msgstr[1] "%(replies)s respuestas" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "last reply by %(user)s %(date)s" +msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s" + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "" +"Are you sure you want to merge selected posts? This action is not " +"reversible!" +msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres mezclar los mensajes seleccionados? Esta opción" +" no puede deshacerse." + +#: static/misago/js/misago.js:14 +msgid "" +"Are you sure you want to delete selected posts? This action is not " +"reversible!" +msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres eliminar los mensajes seleccionados? Esta " +"opción no puede deshacerse." + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Merge" +msgstr "Mezclar" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Unprotect" +msgstr "Desproteger" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "%(username)s on %(posted_on)s" +msgstr "%(username)s en %(posted_on)s" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "One or more posts could not be changed:" +msgstr "Uno o más mensajes no pueden ser cambiados:" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Posts options" +msgstr "Opciones de mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Move posts" +msgstr "Mover mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Selected posts were moved to the other thread." +msgstr "Los mensajes seleccionados se han movido a otro hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Link to thread you want to move posts to" +msgstr "Enlace al hilo al que quieres mover los mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "You can't move selected posts at the moment." +msgstr "No puedes mover el mensaje selccionado en este momento." + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Split posts into new thread" +msgstr "Separa mensajes en un nuevo hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Selected posts were split into new thread." +msgstr "Los mensajes seleccionados se han separado en un nuevo hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Split posts" +msgstr "Separar mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been made visible." +msgstr "El hilo se ha marcado como visible." + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Are you sure you want to delete this thread?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este hilo?" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been deleted." +msgstr "El hilo se ha eliminado." + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Pin globally" +msgstr "Fijado globalmente" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Pin locally" +msgstr "Fijado localmente" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Unpin" +msgstr "No fijar" + +#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Merge thread" +msgstr "Mezclar hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:15 +msgid "Thread has been merged with other one." +msgstr "El hilo ha sido mezclado con otro." + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Link to thread you want to merge with" +msgstr "Enlace al hilo con el que quieres mezclar" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "" +"Merge will delete current thread and move its contents to the thread " +"specified here." +msgstr "" +"La tarea de mezclado eliminará el hilo y su contenido y lo moverá al hilo " +"que especifiques a continuación." + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Move thread" +msgstr "Mover hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "You can't move this thread at the moment." +msgstr "No puedes mover este hilo en este momento." + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Thread has been moved." +msgstr "El hilo se ha movido." + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18 +msgid "New category" +msgstr "Nueva categoría" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "There is %(more)s more post in this thread." +msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread." +msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo." +msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "There are no more posts in this thread." +msgstr "No hay más mensajes en este hilo." + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desuscribirse" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Subscribe with e-mail" +msgstr "Notificaciones por email" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Go to first new post" +msgstr "Ir al primer mensaje nuevo" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Go to first unapproved post" +msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Go to last post" +msgstr "Ir al último mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Last post" +msgstr "Último mensaje" + +#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "Add poll" +msgstr "Añadir encuesta" + +#: static/misago/js/misago.js:16 +msgid "" +"There is %(threads)s new or updated thread. Click this message to show it." +msgid_plural "" +"There are %(threads)s new or updated threads. Click this message to show " +"them." +msgstr[0] "Hay %(threads)s nuevo o no actualizado. ¡Click aquí para verlo!" +msgstr[1] "Hay %(threads)s nuevos o no actualizados. ¡Click aquí para verlo!" + +#: static/misago/js/misago.js:17 +msgid "New posts" +msgstr "Nuevos mensajes" + +#: static/misago/js/misago.js:17 +msgid "Change subscription" +msgstr "Cambiar suscripción" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Start thread" +msgstr "Crear hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Why not start one yourself?" +msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "There are no threads on this forum... yet!" +msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "There are no threads in this category." +msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "No threads matching specified criteria were found." +msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were pinned globally." +msgstr "Los hilos seleccionados se han fijado globalmente." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were pinned locally." +msgstr "Los hilos seleccionados se han fijado localmente." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were unpinned." +msgstr "Los hilos seleccionados ya no están fijados." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were approved." +msgstr "Los hilos seleccionados se han aprobado." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were opened." +msgstr "Los hilos seleccionados se han abierto." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were closed." +msgstr "Los hilos selccionados se han cerrado." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were unhidden." +msgstr "Los hilos seleccionados se han mostrado." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were hidden." +msgstr "Los hilos seleccionados se han ocultado." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "You don't have permission to merge this thread with others." +msgstr "No tienes permisos para mezclar este hilo con otro." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "You have to select at least two threads to merge." +msgstr "Necesitas al menos dos hilos para mezclar." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Are you sure you want to delete selected threads?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar los hilos seleccionados?" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were deleted." +msgstr "Los hilos seleccionados se han eliminado." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Pin threads globally" +msgstr "Fijar los hilos globalmente" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Pin threads locally" +msgstr "Fijar los hilos localmente" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Unpin threads" +msgstr "Soltar hilo" + +#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Move threads" +msgstr "Mover hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Merge threads" +msgstr "Mezclar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Approve threads" +msgstr "Aprobar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Open threads" +msgstr "Abrir hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Close threads" +msgstr "Cerrar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Unhide threads" +msgstr "Mostrar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Hide threads" +msgstr "Ocultar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Delete threads" +msgstr "Eliminar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Threads moderation" +msgstr "Moderar hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "One or more threads could not be deleted:" +msgstr "Uno o más hilos no pueden ser eliminados:" + +#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19 +msgid "" +"You can't move threads because there are no categories you are allowed to " +"move them to." +msgstr "" +"No pudes mover hilos porque no existen categorías a las que puedas moverlas" + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "" +"You need permission to start threads in category to be able to merge threads" +" to it." +msgstr "" +"Necesitas permisos para empezar hilos en la categoría para poder mezclar " +"hilos en ela." + +#: static/misago/js/misago.js:18 +msgid "Selected threads were moved." +msgstr "Los hilos seleccionados se han movido." + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "" +"You need permission to start threads in category to be able to move threads " +"to it." +msgstr "" +"Necesitas permisos para empezar hilos en la categoría para poder mover hilos" +" a ella" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Select none" +msgstr "Cancelar selección" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "All threads" +msgstr "Todos los hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "My" +msgstr "Míos" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "My threads" +msgstr "Mis hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "New threads" +msgstr "Nuevos hilos" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Unread" +msgstr "No leídos" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Unread threads" +msgstr "Hilos no leídos" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Subscribed" +msgstr "Suscrito" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Subscribed threads" +msgstr "Hilos a los que estás suscrito" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Unapproved content" +msgstr "Contenido no aprobado" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "You are browsing as guest." +msgstr "Estás navegando como invitado." + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Sign in or register to start and participate in discussions." +msgstr "Inicia sesión o registrate para comenzar a participar en los foros." + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "You have unread private threads." +msgstr "Tienes mensajes privados sin leer." + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Are you sure you want to sign out?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar sesión?" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "See your profile" +msgstr "Ver tu perfil" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Change options" +msgstr "Cambiar opciones" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Change avatar" +msgstr "Cambiar avatar" + +#: static/misago/js/misago.js:19 static/misago/js/misago.js:22 +msgid "Private threads" +msgstr "Hilos privados" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s" +msgstr "%(username)s ha sido banneado hasta %(ban_expires)s" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "%(username)s is banned" +msgstr "%(username)s ha sido baneado" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "%(username)s is hiding presence" +msgstr "%(username)s está ocultando su presencia" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "%(username)s is online (hidden)" +msgstr "%(username)s está online (oculto)" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)" +msgstr "La última actividad de %(username)s el %(last_click)s (oculto)" + +#: static/misago/js/misago.js:19 +msgid "%(username)s is online" +msgstr "%(username)s está conectado" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s" +msgstr "La última actividad de %(username)s ha sido %(last_click)s" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Banned" +msgstr "Baneado" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Online (hidden)" +msgstr "En línea (oculto)" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Offline (hidden)" +msgstr "Desconectado (oculto)" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Online" +msgstr "En línea" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "%(followers)s follower" +msgid_plural "%(followers)s followers" +msgstr[0] "%(followers)s seguidor" +msgstr[1] "%(followers)s seguidores" + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days." +msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days." + +#: static/misago/js/misago.js:20 +msgid "Rank" +msgstr "Rango" + +#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Ranked posts" +msgstr "Mensajes de rango" + +#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Total posts" +msgstr "Mensajes totales" + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days." +msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days." +msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día." +msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días." + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "There is %(more)s more member with this role." +msgid_plural "There are %(more)s more members with this role." +msgstr[0] "Existe %(more)s miembro más con este rol." +msgstr[1] "Existen %(more)s miembros más con este rol." + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "There are no more members with this role." +msgstr "No existe otro miembro con este rol." + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "There are no users with this rank at the moment." +msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente." + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: static/misago/js/misago.js:21 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: static/misago/js/misago.js:22 +msgid "" +"Private threads are threads which only those that started them and those " +"they have invited may see and participate in." +msgstr "" +"Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes " +"que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir." + +#: static/misago/js/misago.js:22 +msgid "You aren't participating in any private threads." +msgstr "No participas en ningún hilo privado." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "Lost connection with application." +msgstr "Se ha perdido la conexión con la aplicación." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "Action link is invalid." +msgstr "Enlace de acción inválido." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "Unknown error has occured." +msgstr "Ups, parece que algo ha ido mal..." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "Upload was rejected by server as too large." +msgstr "Subida cancelada por el servidor, archivo demasiado grande." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "Failed to load CAPTCHA." +msgstr "Error al cargar el reCAPTCHA." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "Please solve the quick test" +msgstr "Por favor, participa en este rápido cuestionario" + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "This test helps us prevent automated spam registrations on our site." +msgstr "¡Este test nos ayuda a prevenir que bots se registren en nuestra web!" + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "page: %(page)s" +msgstr "página: %(page)s" + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "You are already working on other message. Do you want to discard it?" +msgstr "Estás escribiendo un mensaje, ¿quieres descartarlo?" + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "You are already working on a poll. Do you want to discard it?" +msgstr "Estás haciendo una encuesta, ¿quieres descartarla?" + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "You don't have permission to perform this action." +msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción." + +#: static/misago/js/misago.js:23 +msgid "You are banned" +msgstr "Has sido baneado" + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "This field is required." +msgstr "Se requiere este campo." + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "" +"Ensure this value has at least %(limit_value)s character (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Ensure this value has at least %(limit_value)s characters (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"Asegúrate de que este valor tiene al menos un caracter (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"Asegúrate de que este valor tiene al menos %(limit_value)s caracteres (it " +"has %(show_value)s)." + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "" +"Ensure this value has at most %(limit_value)s character (it has " +"%(show_value)s)." +msgid_plural "" +"Ensure this value has at most %(limit_value)s characters (it has " +"%(show_value)s)." +msgstr[0] "" +"Asegúrate de que el valor es al menos %(limit_value)s caracter (es de " +"%(show_value)s)." +msgstr[1] "" +"Asegúrate de que el valor es al menos %(limit_value)s caracteres (es de " +"%(show_value)s)." + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long." +msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long." +msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter." +msgstr[1] "" +"El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres." + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s character." +msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters." +msgstr[0] "" +"El nombre de usuario no puede ser mayor de %(limit_value)s caracteres." +msgstr[1] "" +"El nombre de usuario no puede ser mayor de %(limit_value)s caracteres." + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits." +msgstr "" +"El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y " +"dígitos." + +#: static/misago/js/misago.js:24 +msgid "Valid password must be at least %(limit_value)s character long." +msgid_plural "" +"Valid password must be at least %(limit_value)s characters long." +msgstr[0] "" +"La contraseña debe ser al menos de %(limit_value)s caracteres de largo." +msgstr[1] "" +"La contraseña debe ser al menos de %(limit_value)s caracteres de largo."