-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 203
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
* pt-br translation * adding contributor --------- Co-authored-by: Luiz Esmiralha <[email protected]>
- Loading branch information
Showing
2 changed files
with
98 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,95 @@ | ||
--- | ||
title: "Português Brasileiro" | ||
description: "Mínimo viável para a Entrega Contínua" | ||
weight: 3 | ||
--- | ||
|
||
|
||
## Mínimo viável para a Entrega Contínua | ||
|
||
{{% notice %}} | ||
|
||
"A entrega contínua não só melhora a qualidade e capacidade de entrega, bem como ajuda na evolução da cultura, reduz a estafa e as dificuldades na implantação." | ||
|
||
-- Accelerate: The Science of Lean Software and DevOps: Building and Scaling High Performing Technology Organizations (Tradução não oficial) | ||
|
||
{{% /notice %}} | ||
|
||
![MinimumCD](/images/minimumCD-logo-hex.png?height=150px) | ||
|
||
Nós, [os abaixo-assinados](../../minimumcd#signatories), acreditamos que é necessária uma definição mínima de entrega contínua (_Continuous Delivery_, CD) para a melhoria do fluxo de entrega e cumprimento dos resultados supracitados. Embora os nossos contextos possam ser diferentes, existem práticas universais consideradas comuns. Ao defini-las, é possível: | ||
|
||
- Introduzi-las aos novos praticantes, de forma consistente | ||
- Discutir as práticas de engenharia que abrangem a entrega contínua | ||
- Ajudar-nos mutuamente, melhorando as capacidades atuais | ||
|
||
Só através da adoção de práticas elementares é que se torna possível testemunhar os benefícios da entrega contínua. | ||
|
||
As práticas descritas em seguida são o mínimo, ou seja, um ponto de partida. O resultado esperado é a melhoria contínua da rapidez, qualidade e segurança da _pipeline_ de entrega. | ||
|
||
--- | ||
|
||
## Entrega Contínua | ||
|
||
A entrega contínua (CD) é a disciplina de engenharia que consiste na entrega de todas as alterações, de forma padronizada e segura. Ela cobre um amplo espectro de atividades, dependendo do que está sendo entregue. Porém, há comportamentos e habilidades que devem ser considerados, em todos os contextos, para que o processo possa ser classificado como "entrega contínua". | ||
|
||
As atividades mínimas exigidas para o CD são: | ||
|
||
- Uso de [Integração contínua](#integração-contínua) | ||
- O [_delivery pipeline_](https://www.informit.com/articles/article.aspx?p=1621865&seqNum=2#:~:text=%EE%94%80Buy-,What%20Is%20a%20Deployment%20Pipeline%3F,-At%20an%20abstract) é a única forma possível de fazer _deploy_ para qualquer ambiente | ||
- O _pipeline_ decide se as mudanças atendem ou não os requisitos para entrada em produção. Esse veredicto é [definitivo](../../faq/#why-should-the-pipeline-be-definitive-for-deploy) | ||
- Os artefatos criados pelo _pipeline_ respeitam sempre a [definição de _deployable_](../../faq/#what-do-we-mean-by-definition-of-deployable) da organização | ||
- [Artefato imutável](../../faq/#what-is-an-immutable-artifact) (não existem mudanças manuais após o _commit_) | ||
- Todo o desenvolvimento de funcionalidades é suspenso quando o _pipeline_ falha | ||
- Ambiente de testes semelhante ao ambiente produtivo | ||
- _Rollback_ sob demanda | ||
- A [configuração da aplicação](../../faq/#what-is-application-configuration) é implantada junto com o artefato | ||
|
||
## Integração Contínua | ||
|
||
A integração contínua (Continuous Integration, CI) é a atividade que consiste em frequentemente integrar o trabalho desenvolvido no _trunk_ do sistema de controle de versões e verificar que esse trabalho, tanto quanto podemos afirmar, é passível de ser _released_. | ||
|
||
As atividades mínimas necessárias ao CI são: | ||
|
||
- [_Trunk-based development_](#trunk-based-development) | ||
- O trabalho integra em _trunk_, no mínimo, diariamente | ||
- O trabalho tem testes automatizados antes do _merge_ em _trunk_ | ||
- O trabalho é testado automaticamente com outras mudanças no _merge_ | ||
- Todo o trabalho em funcionalidades é suspenso quando a _build_ falha | ||
- Trabalho novo não quebra trabalho entregue | ||
|
||
## Trunk-Based Development | ||
|
||
O [_Trunk-based development_](../../minimumcd/tbd) (versão inglesa) (TBD) é um padrão de _branching_ mandatório para cumprimento dos requisitos de CI. Evita a perda de trabalho, o risco de mudanças corrompidas devido à resolução de conflitos do _merge_ e também reduz o desperdício de movimento que aumenta o tamanho do _batch_ de mudanças. | ||
|
||
As atividades mínimas necessárias para o TBD são: | ||
|
||
- Todas as mudanças integram em _trunk_ | ||
- No caso de serem usados _branches_: | ||
- Eles têm sempre origem em _trunk_ | ||
- Eles re-integram sempre em _trunk_ | ||
- Eles são de curta-duração e são removidos depois do _merge_ | ||
|
||
## Por que construímos este manifesto? | ||
|
||
Para obter informações acerca do Mínimo CD e respostas a outras questões comuns, por favor [leia o FAQ](../../faq) (versão inglesa). | ||
|
||
## Começando a jornada | ||
|
||
Dúvidas sobre como começar? Confira algumas [recomendações](../../journey) (versão inglesa). | ||
|
||
## Contribuindo | ||
|
||
Você quer enviar uma tradução, boas práticas, sugestões ou um relato de experiência? | ||
|
||
Leia as nossas [diretrizes de contribuição](https://github.com/Minimum-CD/cd-manifesto/blob/master/CONTRIBUTING.md) (versão em inglês). | ||
|
||
## Signatários | ||
|
||
Os signatários assinaram a [versão original em inglês](../../minimumcd#signatories) e a lista atual de nomes é publicada apenas nessa versão. | ||
|
||
## Tradução | ||
|
||
Esta tradução é um esforço de toda a comunidade, que tem como objetivo a disseminação destes conceitos, superando as barreiras linguísticas. Os signatários abstêm-se de afirmar a exatidão da tradução. | ||
|
||
Traduzido da versão: _1ba1d25_, _2023-04-18_ |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters