Conversation
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
Updates the Korean (ko-KR) Fluent localization strings used across Phira’s UI dialogs, settings, song/library flows, and multiplayer messaging.
Changes:
- Refined/rewrote many ko-KR UI strings for clearer phrasing and punctuation consistency.
- Added new ko-KR strings for cache management in Settings and expanded some descriptive/help text.
- Adjusted terminology in multiple areas (e.g., “차트” wording) and updated various status/error messages.
Reviewed changes
Copilot reviewed 16 out of 16 changed files in this pull request and generated 14 comments.
Show a summary per file
| File | Description |
|---|---|
| phira/locales/ko-KR/tags.ftl | Minor punctuation change for invalid tag message. |
| phira/locales/ko-KR/song.ftl | Large set of updated download/edit/review/upload/stabilize strings and rules text. |
| phira/locales/ko-KR/settings.ftl | Updated settings descriptions; added cache-related strings; revised about text block. |
| phira/locales/ko-KR/respack.ftl | Added label and improved wording/punctuation for resource pack UI strings. |
| phira/locales/ko-KR/resource.ftl | Reworked chapter intro into a multi-line narrative. |
| phira/locales/ko-KR/profile.ftl | Polished error/status messages (more natural failure phrasing and ellipses). |
| phira/locales/ko-KR/multiplayer.ftl | Updated multiplayer connection/room/action strings (more descriptive failures). |
| phira/locales/ko-KR/message.ftl | Minor tweak to subtitle phrasing. |
| phira/locales/ko-KR/login.ftl | Updated login helper text and email confirmation text. |
| phira/locales/ko-KR/local.ftl | Updated import/load status strings and added initial blank line. |
| phira/locales/ko-KR/library.ftl | Tweaked pagination labels, punctuation, and offline-mode message. |
| phira/locales/ko-KR/import.ftl | Improved import-related status/error messages and ellipsis usage. |
| phira/locales/ko-KR/home.ftl | Minor UI label tweaks (update ignore label, change character label). |
| phira/locales/ko-KR/event.ftl | Added punctuation/ellipsis and adjusted join failure wording. |
| phira/locales/ko-KR/common.ftl | Revised delete confirmation wording, ToS paging labels, and placeholder intro string. |
| phira/locales/ko-KR/chart_order.ftl | Reworded sort labels to explicitly include ascending/descending. |
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| load-charts-failed = 차트을 불러오는데 실패했습니다. | ||
| no-chart-for-download = 이 차트은 다운로드할 수 없습니다. | ||
|
|
||
| load-chart-failed = 비트맵을 불러오는데 실패했습니다. | ||
| load-chart-failed = 차트을 불러오는데 실패했습니다. |
There was a problem hiding this comment.
load-charts-failed, no-chart-for-download, load-chart-failed에서 조사 사용이 어색합니다(“차트을/차트은”). 한국어 문장으로는 “차트를/차트는”이 자연스럽습니다.
| 3. 차트(일러스트, 오디오 및 스토리보드 자산 포함)는 Phira 이용약관, 중화인민공화국의 규정 및 법률을 준수해야 하며, 부적절한 정보나 불법적인 내용을 포함해서는 안 됩니다. | ||
| 4. 사용자의 차트는 Phira의 홍보 목적으로 사용될 수 있습니다. 다른 용도로 사용할 경우 별도로 연락드립니다. | ||
| 5. Phira는 이용약관 변경, 저작권 문제 등으로 인해 승인된 차트를 삭제할 권리를 가집니다. | ||
| 6. 이 규칙의 최종 해석 권한은 Teamflos, Phira, 및 모든 검토자/관리자에게 있습니다. |
There was a problem hiding this comment.
upload-rules-content 6번 항목에서 고유명사 표기가 다른 곳/프로젝트 표기(TeamFlos)와 불일치합니다(“Teamflos”). 또한 “Phira, 및”처럼 쉼표 뒤 접속이 어색해 보입니다.
| 6. 이 규칙의 최종 해석 권한은 Teamflos, Phira, 및 모든 검토자/관리자에게 있습니다. | |
| 6. 이 규칙의 최종 해석 권한은 TeamFlos, Phira 및 모든 검토자/관리자에게 있습니다. |
| del-confirm = 정말로 삭제하시겠습니까? | ||
| del-confirm-content = 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. | ||
| del-confirm = 삭제 | ||
| del-confirm-content = 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하려면 "확인"을 누르시오. |
There was a problem hiding this comment.
del-confirm-content에서 명령형이 “누르시오”로 되어 있는데, 같은 로케일의 다른 안내 문구(예: song.ftl의 “누르세요”)와 높임말 톤이 불일치합니다. 톤을 통일하는 편이 좋습니다.
| item-lowq-sub = UI 품질을 낮춰 성능을 향상시킵니다. | ||
| item-clear-cache = 캐시 삭제 | ||
| item-cache-size-loading = 로딩 중… | ||
| item-cache-size = Cache 크기: { $size } |
There was a problem hiding this comment.
item-cache-size에서 “Cache”만 영어로 표기되어 바로 위/아래의 “캐시” 용어와 일관성이 떨어집니다. 같은 용어(캐시)로 통일하는 편이 좋습니다.
| item-cache-size = Cache 크기: { $size } | |
| item-cache-size = 캐시 크기: { $size } |
| not-opened = 아직 추가되지 않음 | ||
| failed-to-load-online = 비트맵을 불러오는데 실패하였습니다 | ||
| not-opened = 아직 추가되지 않음. | ||
| failed-to-load-online = 비트맵을 불러오는데 실패하였습니다. |
There was a problem hiding this comment.
failed-to-load-online가 “온라인 비트맵”을 사용하고 있는데, 같은 파일에서 must-login은 “온라인 차트”로 표기하고 있어 용어가 혼용됩니다. 한 용어로 통일하는 편이 사용자 혼동을 줄입니다.
| failed-to-load-online = 비트맵을 불러오는데 실패하였습니다. | |
| failed-to-load-online = 온라인 차트를 불러오는데 실패하였습니다. |
| need-update-info-only-content = 비트맵 정보가 업데이트되었습니다. 업데이트를 동기화하시겠습니까? | ||
| need-update-content = 이 비트맵은 업데이트되었습니다. 기록을 업로드하기 전에 로컬 버전을 동기화해야합니다. 지금 하시겠습니까? | ||
| need-update-info-only-content = 차트 정보가 업데이트되었습니다. 업데이트를 동기화하시겠습니까? | ||
| need-update-content = 트가 업데이트되었으며, 리더보드가 초기화되었습니다. 점수를 업로드하려면 차트를 업데이트하세요. |
There was a problem hiding this comment.
need-update-content에서 “트가 업데이트”로 시작해 문장이 깨져 보입니다(“차트가 업데이트…” 의 누락으로 보임).
| need-update-content = 트가 업데이트되었으며, 리더보드가 초기화되었습니다. 점수를 업로드하려면 차트를 업데이트하세요. | |
| need-update-content = 차트가 업데이트되었으며, 리더보드가 초기화되었습니다. 점수를 업로드하려면 차트를 업데이트하세요. |
| create-room-success = 방이 생성되었습니다. | ||
| create-room-failed = 방 생성 실패 | ||
| create-invalid-id = 방 ID는 문자, 숫자, -(바), _(언더바)를 포함하여 20자 이하로 구성되어야 합니다. | ||
| create-room-failed = 방을 생성에 실패하셨습니다. |
There was a problem hiding this comment.
create-room-failed 문구가 문법적으로 어색합니다(“방 생성에 실패했습니다.” 또는 “방을 생성하지 못했습니다.” 등).
| create-room-failed = 방을 생성에 실패하셨습니다. | |
| create-room-failed = 방 생성에 실패했습니다. |
| update-go = 업데이트 | ||
|
|
||
| change-char = 캐릭터 번경 | ||
| change-char = 캐릭터 번경 (Web) |
There was a problem hiding this comment.
change-char에 “번경” 오타가 있습니다(“변경”).
| change-char = 캐릭터 번경 (Web) | |
| change-char = 캐릭터 변경 (Web) |
| confirm = 확인 | ||
|
|
||
| release-to-refresh = 새로고침 | ||
| release-to-refresh = 새로고침하려면 누르시오. |
There was a problem hiding this comment.
release-to-refresh도 “누르시오” 톤을 사용하고 있어, 다른 안내 문구들과 말투가 섞입니다(“~하세요/누르세요” 등으로 통일 권장).
|
|
||
| main-character-name = Shee | ||
| main-character-intro = TODO | ||
| main-character-intro = To be added. |
There was a problem hiding this comment.
main-character-intro가 영어(“To be added.”)로 남아 있어 ko-KR 로케일에서 미번역 문자열로 노출됩니다. 한국어로 번역하거나(또는 의도적 placeholder라면) ko-KR에서도 동일한 정책으로 관리되는지 확인이 필요합니다.
| main-character-intro = To be added. | |
| main-character-intro = 추가 예정입니다. |
No description provided.