Some adjustments to the Japanese translation. #2741
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
"Valkyrie" was translated as "ワルキューレ" (German-inspired reading), so I changed it to "ヴァルキリー" to reflect the English pronunciation.
"Aerwhale" was translated as 「天界鯨」, so I changed it to 「ソラクジラ」 to match the naming style of "Aerbunny."
I adjusted the dialogue of the Sun Spirit. The final message displayed in gold letters during the battle doesn't seem to be spoken by the Sun Spirit, so I rephrased it to sound more like a system message.
I changed "aechor" from 「エーコル」 to 「エーカー」.
I agree to the Contributor License Agreement (CLA).