Skip to content

制作汉化包

Stargazing Koishi edited this page May 1, 2020 · 6 revisions

本页面的内容可能并非最新,请参阅 新教程

1 汉化所需的条件&工具

1.1 文本编辑器

文本编辑器是汉化所需最基础的工具。为了汉化的方便,应该选择功能较完善的文本编辑器,比如对语法高亮的支持。 主流的文本编辑器有:

  • Visual Studio Code , 简称vscode(不是vs / Visual Studio!), 个人比较推荐该编辑器。下载地址
  • Notepad++ , 简称npp,非常轻量。下载地址
  • Sublime Text , 跟vscode定位差不多。下载地址
  • Atom , 略极客向的编辑器。下载地址
  • Vim , 操作十分复杂,不推荐,下载地址


2 汉化流程

2.0 文本编辑器的好处

文本编辑器有语法检查,修改json文件时如果json文件格式有误会出现红色下画波浪线提醒。
如果文本导入失败,很大可能是json格式错误,请重点检查三种括号 ()[]{} ,大部分行后面不起眼的半角逗号 , 以及冒号 : 和引号 "" 。 还有最重要的一点,以上符号都是 半角 ,也就是英文输入法打出来的比较瘦的符号,不是中文输入法的。

2.1 提取文本

  • 打开汉化者界面,在左侧单击选择想要汉化的Mod
  • 点击上方的导出(只导出原文)
  • 在Terraria游戏文件夹(eg: /steam/steamapps/common/Terraria)里,可以看到一个叫Localizer的文件夹
  • 在Localizer文件夹里找到Source文件夹,里面就能看到提取好的文本了

2.2 汉化包信息

  • 在导出的文本文件夹里,可以看到一个叫 Package.json 的文件,这个文件保存着汉化包的各种主要信息
  • 用文本编辑器打开这个文件
  • 在Author里填上自己的称呼
  • 在Description里填上汉化包的说明

2.3 翻译普通文本

  • 以Basic开头的就是普通的文本,包括了物品名字、说明,NPC名字,Buff名字和说明等文本
  • 用文本编辑器打开相应的文件
  • Origin就是该文本的原文,Origin请不要修改
  • Translation就是翻译需要填的地方,对应它上方的原文
  • CustomModTranslationFile包含了Mod作者添加的文本,和普通文本没有什么差别

2.4 Ldstr

  • LdstrFile包含了Mod内几乎所有字符串
  • 这个文件的修改需要非常谨慎,如果改错会导致Mod出现Bug、无法加载等各种问题
  • 只有在你非常确定这条文本就是在Mod里出现并需要汉化的时候再修改

2.5 导入

  • 这是Mod的基本用法,就不说了

2.6 更新文本

  • 和提取文本一样,不过需要点击的是导出翻译(导出原文+现有的翻译,包括启用的汉化包和官方中文等)
  • 在Localizer/UpdateLogs文件夹里可以找到文本的更新记录,里面记录了文本的增删和改动,能帮助汉化者快速找出需要翻译和修改的文本


3 发布汉化包

3.1 打包

  • 每次加载时汉化者都会自动打包游戏目录里Localizer/Source中的所有汉化包
  • 在每个对应文件夹里都可以找到一个.locpack结尾的文件,这就是打包后的汉化包
  • 你也可以手动将汉化包里的多个.json文件压缩成.zip文件,然后重命名为.locpack结尾的文件

3.2 注册账号

  • 进入汉化者Mod的官网
  • 点击右上角的Register
  • 填写用户名、邮箱、密码等信息
  • 点击Register完成注册

3.3 上传

  • 登录
  • 回到主页,点击Upload
  • 点击Browse,选择要上传的locpack文件
  • 点击Upload上传,如果没有错误提示,去汉化包列表查看是否成功上传

3.4 更新

  • 当想要更新服务器上的汉化包的时候
  • 去主页点击My Packages
  • 在要升级的包那行点击Update
  • 上传新的汉化包