Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
640 changes: 608 additions & 32 deletions cms/locale/ar/LC_MESSAGES/cms.po

Large diffs are not rendered by default.

602 changes: 565 additions & 37 deletions cms/locale/bg/LC_MESSAGES/cms.po

Large diffs are not rendered by default.

622 changes: 571 additions & 51 deletions cms/locale/bs/LC_MESSAGES/cms.po

Large diffs are not rendered by default.

238 changes: 97 additions & 141 deletions cms/locale/cms.pot

Large diffs are not rendered by default.

251 changes: 154 additions & 97 deletions cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po

Large diffs are not rendered by default.

293 changes: 209 additions & 84 deletions cms/locale/de/LC_MESSAGES/cms.po

Large diffs are not rendered by default.

204 changes: 113 additions & 91 deletions cms/locale/es/LC_MESSAGES/cms.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,34 +1,37 @@

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n"
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: es_ES\n"
"Language-Team: es_ES TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Correct"
msgstr "Correcto"

msgid "Not correct"
msgstr "Incorrecto"

msgid "Correct"
msgstr "Correcto"

msgid "Partially correct"
msgstr "Parcialmente correcto"

msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"

msgid "#"
msgstr "#"

msgid "Outcome"
msgstr "Resultado"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

Expand Down Expand Up @@ -107,11 +110,20 @@ msgstr "Tiempo límite excedido (tiempo físico total)"
msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit."
msgstr "El envío utilizó demasiado tiempo en total. Esto podría ser el resultado de código con comportamiento indefinido o desbordamientos (buffer overflow). Notar que en este caso, el tiempo de CPU que se muestra en los detalles podría ser muy inferior al tiempo máximo permitido."

msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
msgstr "La ejecución fue terminada abruptamente (podría deberse a un exceso en el uso de memoria)"
#, fuzzy
msgid "Memory limit exceeded"
msgstr "Límite de memoria"

msgid "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal."
msgstr "La evaluación fue terminada mediante una señal del sistema operativo. Entre otras cosas, esto podría deberse a un exceso en el uso de memoria. Notar que si esta fuera la razón, la memoria utilizada mostrada en los detalles de envío sería la memoria utilizada antes de la reserva de memoria que generó la señal."
#, fuzzy
msgid "Your submission used too much memory."
msgstr "El envío utilizó demasiado tiempo de CPU."

#, fuzzy
msgid "Execution killed by signal"
msgstr "Tiempo límite excedido"

msgid "The evaluation was killed by a signal."
msgstr ""

msgid "Execution failed because the return code was nonzero"
msgstr "Ejecución fallida por código de retorno distinto de cero"
Expand Down Expand Up @@ -189,16 +201,16 @@ msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s."
msgstr[0] "hasta un máximo de un %(type_s)s."
msgstr[1] "hasta un máximo de %(gen_max)d %(type_pl)s."

#, python-format
msgid "You don't get other %(type_pl)s."
msgstr "No recibe %(type_pl)s adicionales."

#, python-format
msgid "you get another %(type_s)s."
msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s."
msgstr[0] "recibe otro %(type_s)s."
msgstr[1] "recibe %(gen_number)d %(type_pl)s adicionales."

#, python-format
msgid "You don't get other %(type_pl)s."
msgstr "No recibe %(type_pl)s adicionales."

#, python-format
msgid "You can use a %(type_s)s every second "
msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds "
Expand Down Expand Up @@ -226,41 +238,6 @@ msgstr[1] "No puede utilizar más de %(max_number)d %(type_pl)s en total."
msgid "You have no limitations on how you use them."
msgstr "No hay limitaciones en cuanto a su utilización."

msgid "Too many print jobs!"
msgstr "¡Demasiados trabajos de impresión!"

#, python-format
msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs."
msgstr "Ha alcanzado el límite máximo de %d trabajos de impresión."

msgid "Invalid format!"
msgstr "¡Formato inválido!"

msgid "Please select the correct files."
msgstr "Por favor seleccione los archivos correctos."

msgid "File too big!"
msgstr "¡El archivo es demasiado grande!"

#, python-format
msgid "Each file must be at most %d bytes long."
msgstr "Cada archivo debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."

msgid "Print job storage failed!"
msgstr "¡No se pudo almacenar el trabajo de impresión!"

msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, intente nuevamente."

msgid "Token request discarded"
msgstr "Pedido de token descartado"

msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available."
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque no posee tokens disponibles."

msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission."
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque ya ha utilizado un token sobre ese envío."

msgid "Question received"
msgstr "Pregunta recibida"

Expand Down Expand Up @@ -294,12 +271,12 @@ msgstr "Evaluado"
msgid "status"
msgstr "estado"

msgid "Your request has been received and applied to the submission."
msgstr "Su pedido ha sido recibido y aplicado al envío."

msgid "Token request received"
msgstr "Pedido de token recibido"

msgid "Your request has been received and applied to the submission."
msgstr "Su pedido ha sido recibido y aplicado al envío."

msgid "Test received"
msgstr "Test recibido"

Expand All @@ -315,6 +292,32 @@ msgstr "Ejecutando..."
msgid "Executed"
msgstr "Ejecutado"

msgid "Too many print jobs!"
msgstr "¡Demasiados trabajos de impresión!"

#, python-format
msgid "You have reached the maximum limit of at most %d print jobs."
msgstr "Ha alcanzado el límite máximo de %d trabajos de impresión."

msgid "Invalid format!"
msgstr "¡Formato inválido!"

msgid "Please select the correct files."
msgstr "Por favor seleccione los archivos correctos."

msgid "File too big!"
msgstr "¡El archivo es demasiado grande!"

#, python-format
msgid "Each file must be at most %d bytes long."
msgstr "Cada archivo debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."

msgid "Print job storage failed!"
msgstr "¡No se pudo almacenar el trabajo de impresión!"

msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, intente nuevamente."

msgid "Too many submissions!"
msgstr "¡Demasiados envíos!"

Expand All @@ -337,6 +340,17 @@ msgstr "Entre todos los problemas, puede realizar un envío nuevamente pasados %
msgid "For this task, you can submit again after %d seconds from last submission."
msgstr "En este problema, puede realizar un envío nuevamente pasados %d segundos desde último envío."

msgid "Submission too big!"
msgstr "¡Envío demasiado grande!"

#, python-format
msgid "Each source file must be at most %d bytes long."
msgstr "Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."

#, python-format
msgid "The submission should contain at most %d files."
msgstr ""

msgid "Invalid archive format!"
msgstr "¡El formato del archivo comprimido es inválido!"

Expand All @@ -346,13 +360,6 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo comprimido enviado."
msgid "Invalid submission format!"
msgstr "¡El formato del envío es inválido!"

msgid "Submission too big!"
msgstr "¡Envío demasiado grande!"

#, python-format
msgid "Each source file must be at most %d bytes long."
msgstr "Cada archivo de código fuente debe tener un tamaño de a lo sumo %d bytes."

msgid "Submission storage failed!"
msgstr "¡No se pudo almacenar el envío!"

Expand Down Expand Up @@ -475,12 +482,12 @@ msgstr "%d sin leer"
msgid "Until contest starts:"
msgstr "Tiempo restante hasta el comienzo del certamen:"

msgid "Until analysis starts:"
msgstr "Tiempo restante hasta el comienzo de la fase de análisis:"

msgid "Until contest ends:"
msgstr "Tiempo restante hasta el final el certamen:"

msgid "Until analysis starts:"
msgstr "Tiempo restante hasta el comienzo de la fase de análisis:"

msgid "Until analysis ends:"
msgstr "Tiempo restante hasta el final de la fase de análisis:"

Expand Down Expand Up @@ -523,9 +530,6 @@ msgstr "Seleccione un certamen"
msgid "Programming languages and libraries"
msgstr "Lenguajes de programación y librerías"

msgid "Standard Template Library"
msgstr "Standard Template Library"

msgid "The main Java class of the solution should have exactly the same name as the task."
msgstr "La clase principal de la solución en Java debe tener exactamente el mismo nombre que el problema."

Expand Down Expand Up @@ -554,6 +558,30 @@ msgstr "Notar que cualquier intento de afectar el funcionamiento del sistema (co
msgid "If you encountered this error during normal usage, please notify the contest administrators."
msgstr "Si encuentra este error durante el uso normal del sistema, por favor contacte a un administrador."

msgid "Public score"
msgstr "Puntaje público"

msgid "Total score"
msgstr "Puntaje total"

msgid "Score"
msgstr "Puntaje"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "no submissions"
msgstr "no hay envíos"

msgid "Played"
msgstr "Token utilizado"

msgid "Play!"
msgstr "¡Usar token!"

msgid "No tokens"
msgstr "Sin tokens"

msgid "General information"
msgstr "Información general"

Expand Down Expand Up @@ -986,29 +1014,14 @@ msgstr "Espere..."
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "Public score"
msgstr "Puntaje público"

msgid "Total score"
msgstr "Puntaje total"

msgid "Score"
msgstr "Puntaje"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "no submissions"
msgstr "no hay envíos"

msgid "Played"
msgstr "Token utilizado"
msgid "Token request discarded"
msgstr "Pedido de token descartado"

msgid "Play!"
msgstr "¡Usar token!"
msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available."
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque no posee tokens disponibles."

msgid "No tokens"
msgstr "Sin tokens"
msgid "Your request has been discarded because you already used a token on that submission."
msgstr "Su pedido ha sido descartado porque ya ha utilizado un token sobre ese envío."

msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo inválido"
Expand All @@ -1019,3 +1032,12 @@ msgstr "El trabajo de impresión tiene demasiadas páginas"
msgid "Sent to printer"
msgstr "Enviado a la impresora"

#~ msgid "Execution killed (could be triggered by violating memory limits)"
#~ msgstr "La ejecución fue terminada abruptamente (podría deberse a un exceso en el uso de memoria)"

#~ msgid "The evaluation was killed by a signal. Among other things, this might be caused by exceeding the memory limit. Note that if this is the reason, the memory usage visible in the submission details is the usage before the allocation that caused the signal."
#~ msgstr "La evaluación fue terminada mediante una señal del sistema operativo. Entre otras cosas, esto podría deberse a un exceso en el uso de memoria. Notar que si esta fuera la razón, la memoria utilizada mostrada en los detalles de envío sería la memoria utilizada antes de la reserva de memoria que generó la señal."

#~ msgid "Standard Template Library"
#~ msgstr "Standard Template Library"

Loading