Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

B3 lunarfit #398

Merged
merged 5 commits into from
Jul 30, 2024
Merged

Conversation

JonasTrenkler
Copy link
Contributor

No description provided.

@bkleinen
Copy link
Contributor

bkleinen commented Jul 29, 2024

experience menstrual-related complaints 🤔 wer beschwert sich denn?? 😀
Auch der Rest des Textes hat mich etwas gewundert, und mir ist jetzt eher weniger klar, was Sie im Projekt gemacht haben:
"Lunarfit aims to bridge the gap between menstrual health and athletic performance" - was ist denn menstrual health? Und wo ist der gap? Ich finde den Text etwas komisch, ich hatte es zunächst so verstanden, dass es darum geht, Trainingspläne angepasst an den Menstruationszyklus zu optimieren. Für die tabuisierten oft starken Beschwerden braucht wohl keine_r eine App ?!

@bkleinen
Copy link
Contributor

  • ich nehme das heute abend so mit auf, aber vlt. Wenigstens überlegen, ob complaints hier der richtige Begriff ist.

@JonasTrenkler
Copy link
Contributor Author

experience menstrual-related complaints 🤔 wer beschwert sich denn?? 😀

Complaint im Sinne von negative Symptome, Leiden. Context illness. siehe: https://dict.leo.org/german-english/complaint und https://en.pons.com/translate/english-german/complaint 4. Bedeutung. Als nicht Muttersprachler bin ich dankbar für idiomatischere Synonyme.

Ich finde den Text etwas komisch, ich hatte es zunächst so verstanden, dass es darum geht, Trainingspläne angepasst an den Menstruationszyklus zu optimieren.

Das ist ein Aspekt, über die Zusammenhänge (das Warum) aufklären und informieren ein anderer. Welche Zyklusphase hat welche Auswirkungen (anabole Effekte, Erhöhtes Entzündungsrisiko durch bestimmte Hormone). Sowohl ganz allgemein und dann persönlich fürs Individuum (Symptome). Das Nachvollziehbar zu machen hilft auch zu kommunizieren. z.B. bei der Trainingsplanerstellung in Abstimmung mit der Trainer*in.

was ist denn menstrual health? Und wo ist der gap?

Leistung zu erbringen und dabei nicht auf den eigenen Körper zu achten. Gerade im Leistungssport wo viel Aufwand für marginale Leistungsoptimierung betrieben wird und trotzdem wird das Thema Menstruationszyklus oft überhaupt nicht berücksichtigt.

@bkleinen
Copy link
Contributor

bkleinen commented Jul 29, 2024

Complaint im Sinne von negative Symptome, Leiden. Context illness. siehe: https://dict.leo.org/german-english/complaint und https://en.pons.com/translate/english-german/complaint 4. Bedeutung. Als nicht Muttersprachler bin ich dankbar für idiomatischere Synonyme.

Ich bin auch kein Muttersprachler, aber mein englisches Sprachgefühl sagt: Complaint heisst Beschwerde im Sinne von: sich über etwas beschweren. Nicht im Sinne von "ich habe Beschwerden im Knie". siehe https://www.merriam-webster.com/dictionary/complaint
(aber in der Tat, Pons listet es als 4. Bedeutung von Complaint mit auf, M-W nicht. Hm.... im britischen Englisch hat es diese Bedeutung:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/complaint - das erklärt den Unterschied, M-W. ist ja US-Amerikanisch. Wieder was gelernt :) -

Und der Rest: genau, hab ich mir so gedacht, im Text find eich das aber nicht wieder. Aber wenn David Koschnick das so ok findet?

@JonasTrenkler
Copy link
Contributor Author

Nicht im Sinne von "ich habe Beschwerden im Knie". siehe https://www.merriam-webster.com/dictionary/complaint
(aber in der Tat, Pons listet es als 4. Bedeutung von Complaint mit auf, M-W nicht. Hm.... im britischen Englisch hat es diese Bedeutung:

Bei dem M-W steht 2.b:

a bodily ailment or disease. The patient's complaint was frequent headaches.
Bei uns bezieht sich das sowohl auf physische wie psychologische "Beschwerden". Insofern vielleicht trotzdem Verbesserungsbedarf.

Vielen Dank fürs Feedback, insb. dass manche Aspekte nicht so ankommen wie gehofft. Ich nehmes auf jeden Fall noch mal mit für ein kleines Update vor der showtime und für Präsentation und Stand. Und die nächste Muttersprachler*in die ich zu fassen bekomme wird nach einem eindeutigeren Wort ausgequetscht =)

@bkleinen
Copy link
Contributor

Bei dem M-W steht 2.b:

a bodily ailment or disease. The patient's complaint was frequent headaches.
Bei uns bezieht sich das sowohl auf physische wie psychologische "Beschwerden". Insofern vielleicht trotzdem Verbesserungsbedarf.

Dann war mir wohl diese Bedeutung des englischen Wortes nicht bewußt - wieder was gelernt :)

@bkleinen bkleinen merged commit e7d505b into htw-imi-showtime:main Jul 30, 2024
11 checks passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants