Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #3 from loopfz/troll20170704
Browse files Browse the repository at this point in the history
Troll20170704 ok
  • Loading branch information
trollofnova authored Jul 4, 2017
2 parents fdcc160 + b1fb4eb commit e32f4a6
Showing 1 changed file with 36 additions and 38 deletions.
74 changes: 36 additions & 38 deletions book/RiichiBook1-ch1-tenhou1.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,11 +1,11 @@
%~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
% riichi Book 1, Chapter 1: Online
% riichi Book 1, Chapitre 1 : En ligne
%~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

\chapter{Introduction to {\jap Tenhou} (天鳳)} \label{ch:Tenhou}
\chapter{Introduction à {\jap Tenhou} (天鳳)} \label{ch:Tenhou}
\thispagestyle{empty}

\section{Why play online?}
\section{Pourquoi jouer en ligne?}

Playing mahjong online is an excellent way to practice your mahjong skills. You don't need any mahjong equipment to play; you don't need to coordinate with your mahjong friends to find the time and place that work for the all four of you. You can simply open your computer and access one of many online mahjong platforms. As long as you have an internet connection, you can play mahjong any time, anywhere, and for any length of time.

Expand All @@ -25,7 +25,7 @@ \section{Why play online?}
天鳳 ({\jap Tenhou}) is arguably the most popular online mahjong platform in the world. As of December, 2015, there are over three hundred thousands active players on {\jap Tenhou}.\footnote{To be exact, it has 304,534 active players and 3,566,353 registered players as of 20 December, 2015.} A lot of professional mahjong players from Japan now play {\jap Tenhou}. There are also some {\jap Tenhou} players who have later become professional after practicing their skills on {\jap Tenhou}. It has become a common understanding among players in Japan that your rank and rating on {\jap Tenhou} are one of the most reliable indicators of your mahjong skill levels.
To get you started, this chapter explains how to set up an account on {\jap Tenhou} and provides some basic operation manual.

\section{Setting up an account}
\section{Créer un compte}
One of the challenges for European players in setting up an account on {\jap Tenhou} would be that almost everything is written in Japanese. However, you will only need a minimal level of Japanese to get by, and this chapter will walk you through the process.

%\newpage
Expand Down Expand Up @@ -170,7 +170,7 @@ \section{Setting up an account}

\newpage

\section{The main page}
\section{La page principale de Tenhou}

Here is what the {\jap Tenhou} main page looks like when you first log on in.
The right half of the main page shows your statistics (currently all the fields are blank because you haven't played any games), and the left half shows the games you can play and some other features.
Expand All @@ -197,7 +197,7 @@ \section{The main page}
Below these three numbers, there are six main tabs, which read 段位戦, 雀荘$\beta$, 技能$\beta$, 観戦, 牌譜, and ヘルプ. The 段位戦 tab is the main lobby where we play games (段位戦 reads {\jap dan-i-sen} in Japanese; it means ranking matches). Under the 段位戦 tab, there are four sub-tabs, which read 一般, 上級, 特上, and 鳳凰, corresponding to four different rooms. At first you can only play at tables in the 一般 room.
Let's first go to the 段位戦 tab, and choose the 一般 sub-tab.

\subsection*{Making reservations}
\subsection*{Réserver sa place pour jouer}
In each of the four rooms (i.e., 一般, 上級, 特上, and 鳳凰), there are 12 different variants of riichi mahjong games you can choose from.

\bigskip
Expand Down Expand Up @@ -237,7 +237,7 @@ \subsection*{Making reservations}
To sign up for a game, click on the \fbox{予約} (reservation) button in the corresponding cell. You can make as many reservations as you want; you will be given a seat at a table that first becomes available. If you make multiple reservations, other reservations will be automatically canceled when you start playing at another table. To cancel all the reservations at once, click on the \fbox{キャンセル} (Cancel) button at the bottom right of the left-hand side of the main page. The cancel button becomes active (clickable) only after you make a reservation.

\newpage
\section{Playing a game}
\section{Jouer une partie}

\begin{wrapfigure}{r}{50mm}
\vspace{-20pt}
Expand All @@ -262,11 +262,10 @@ \section{Playing a game}
%\end{wrapfigure}

\bigskip
Each action is timed. At a standard (non fast) table, you have 5 seconds to discard a tile. In addition, you are given a total allowance of 10 seconds in each hand. That is, even when you use up the 5 seconds allocated to you in a particular turn, you will be given the maximum of additional 10 seconds (minus the seconds you have already used up in previous turns in the hand). For example, when you use 5 + 4 seconds in the first turn, the remaining allowance reduces to $10 - 4$ = 6 seconds in this hand. Therefore, the next time you use up the first 5 seconds, you will be given only 6 more seconds. The allowance will increase by 1 second (up to 10 seconds) each time you make your discard choice in less than 1 second. The allowance will revert to 10 seconds when the next hand begins. At fast tables, each action must be done in 3 seconds, with a total allowance of 5 seconds.
Chaque action est chronométrée. À une table standard (non rapide), vous avez 5 secondes pour écarter une tuile. En sus, vous avez une banque de temps de 10 secondes chaque main. Donc même en prenant 5 secondes pour réfléchir, vous avez encore le temps d’agir au courant des prochaines secondes (10 moins ce qui a été consommé déjà). Par exemple, quand vous prenez 5 + 4 secondes lors du premier coup à jouer, la banque de temps est réduite à $10 - 4$ = 6 secondes. Alors, le prochain coup exigeant de vous plus de 5 secondes n’aura que 6 secondes supplémentaires La banque de temps régénère d’une seconde par coup joué prenant moins d’une seconde. Aux tables rapides, les actions doivent être jouées en 3 secondes, avec une banque de 5 secondes.

\subsection{Calling / melding}
When a call becomes available, a box with a call name will show up to prompt your reaction.
The call prompts are written in Japanese. The good news is that they are relatively simple and easy to guess from the context. It would be enough to memorize the following eight mahjong words in Japanese.
\subsection{Déclarer / appeler}
Lorsqu’une déclaration ou un appel est disponible, un bouton avec l’action permise apparaîtra pour solliciter votre réponse. Les actions sont écrites en japonais. La bonne nouvelle est que c’est relativement simple et facile à deviner par leur contexte. Il suffit de mémoriser les huit mots suivants en japonais pour jouer sur Tenhou.

\subsubsection{1. リーチ riichi \textipa{[r\'\textsci\textlengthmark t\textesh]}}
You can call riichi when you have (1) a closed ready hand, (2) at least 1000 points left, and (3) at least one turn left to draw. When all of the three conditions are met, a translucent box that reads リーチ in white letters will pop up in your turn.
Expand All @@ -276,18 +275,17 @@ \subsubsection{1. リーチ riichi \textipa{[r\'\textsci\textlengthmark t\textes
If you want to riichi, you \underline{must click on the リーチ box first}, then click on the tile you want to discard. Once you click on the リーチ box, you cannot call it off. Clicking on the リーチ box also makes it impossible to discard a tile that does not make the hand ready. In the above example, tiles other than {\LARGE \wan{5}\wan{6}\wan{8}\tong{7}} will become unclickable once you click on the リーチ box. If you do not want to call riichi, just click on the tile you want to discard.

\subsubsection{2. ロン {\jap ron} \textipa{[r\'\textopeno\ng]}}
A ロン box will pop up whenever you can legitimately declare {\jap ron} on an opponent's discard. In other words, {\jap chombo} is made impossible on {\jap Tenhou}. For example, when you are {\jap furiten}, a ロン box will not pop up because you cannot legally {\jap ron} with a {\jap furiten} hand. Whenever your hand is in a {\jap furiten} status, it is indicated with a フリテン ({\jap furiten}) sign in small translucent letters below your hand that looks like: \includegraphics[width=.12\textwidth,clip]{figs/furiten.jpg}.
If you don't click on the ロン box in time (i.e., in 5 or 3 seconds + allowance), it is assumed that you pass.
Un bouton ロン apparaîtra lorsque vous pouvez légalement déclarer {\jap ron} sur une tuile écartée de l’adversaire. En autres mots, il est impossible de commettre une faute grave {\jap chombo} sur {\jap Tenhou}. Par exemple, quand vous êtes {\jap furiten}, une boîte ロン n’apparaîtra pas car vous ne pouvez pas gagner légalement avec une main en {\jap furiten}. Lorsque votre attente est bloquée par le {\jap furiten}, c’est indiqué avec le mot フリテン ({\jap furiten}) en texte translucide au bas-centre de l’écran comme ceci : {figs/furiten.jpg}.

\subsubsection{3. パス Pass (do nothing)}
\subsubsection{3. パス passe (ne rien faire)}
Whenever a ロン box pops up, another box that reads パス (pass) will accompany it.
\begin{center}
\includegraphics[width=.7\textwidth,clip]{figs/ron.jpg}
\end{center}
Click on the パス box immediately if you don't want to declare {\jap ron} on a discard. You would not want to pause for too long because that can look suspicious. A パス box will also pop up when other calling actions become available.

\subsubsection{4. ツモ {\jap tsumo} \textipa{[ts\'umo]}}
A ツモ box will pop up when you can legitimately declare {\jap tsumo} with your draw.
Un bouton ツモ apparaîtra lorsque vous pouvez légalement déclarer {\jap tsumo} avec votre pioche.

\subsubsection{5. ポン {\jap pon} \textipa{[p\'\textopeno\ng]}}
When calling {\jap pon} becomes available, a ポン box will pop up right above the tiles in your hand with which to call {\jap pon}. A パス box will also pop up. If you want to call {\jap pon}, mouseover the tiles in your hand with which to call {\jap pon}. Then the candidate tiles will stick out, as follows:
Expand All @@ -311,7 +309,7 @@ \subsubsection{7. カン {\jap kan} \textipa{[k\'\textturnv\ng]}}
\subsubsection{8. 九種九牌 {\jap Kyushu Kyuhai}}
When you have nine different terminals and honors after the first draw in an uninterrupted first set of turns, you can declare an abortive draw. When this becomes available, a box that reads 九種九牌 will pop up. Click on it if you want to declare an abortive draw. If you wish to continue with the hand, just click on the tile you want to discard.

\subsubsection{Multiple boxes}
\subsubsection{Boîtes multiples}

Sometimes you have multiple choices as to what to do with a given discard of your opponent.
In the following example, you have a ready hand waiting for {\LARGE \wan{2}-\wan{5}}, and the left player discarded a {\LARGE \wan{5}}. You will be given the following three choices:
Expand All @@ -333,9 +331,9 @@ \subsubsection{Multiple boxes}
To call {\jap ron} on the discarded {\LARGE \wan{5}}, click on the ロン ({\jap ron}) box that pops up above your hand. If you want to do nothing, click on the パス (pass) box right next to the ロン box. Alternatively, if you want to call {\jap chii}, mouseover the two tiles you want to {\jap chii} with (in this case {\LARGE \wan{3}\wan{4}}) and click on them.


\subsection{Buttons}
\subsection{Boutons}

The buttons at the bottom right corner allow you to toggle on/off some calling-related features. Each feature is turned off at the beginning of a new hand.
Les boutons en bas à droite vous permettent d’activer et de désactiver des fonctionnalités de jeu. Chaque bouton est réinitialisé à chaque main.

\bigskip

Expand All @@ -351,21 +349,21 @@ \subsection{Buttons}

\bigskip

\subsubsection{自動和了 (Auto call win)}
\subsubsection{自動和了 (Victoire automatisée)}
If you turn this on, you will automatically win a hand when possible without clicking on ロン or ツモ boxes. In other words, the option of passing is unavailable when this is turned on. Keep in mind that this can be problematic at times when you intend not to win your hand from a particular opponent or on a particular tile. When this is turned on, the word 自動和了 is shown in white; when it is turned off, it is translucent. In the picture above, it is turned on.

\subsubsection{ツモ切り (Auto discard draw)}
\subsubsection{ツモ切り (Défausse automatique)}
If you turn this on, you will automatically discard whatever tile you draw. Turn this on when you have to go to toilet or somewhere but don't want to quit the game entirely. When you riichi, this feature is automatically (and implicitly) turned on. In the picture above, it is turned off.

\subsubsection{鳴かない (No call)}
\subsubsection{鳴かない (Refuser les appels)}
If you turn this on, you will not be prompted to call {\jap chii}, {\jap pon}, or {\jap kan}. This feature is useful for hiding information about your hand's tile composition from your opponents. If you pause every time someone discards a certain tile you can call, your opponents might be able to guess what pairs of tiles you have and don't have. Drawing a deduction from such time lags constitutes an important skill in {\jap Tenhou}. However, in order not to disadvantage players waiting to call {\jap chii} / {\jap pon} too much, time lags will also occur randomly (i.e., even when no one can call {\jap pon} / {\jap chii} on the discarded tile).

\subsubsection{画 (Picture) and 音 (Sound effect)}
\subsubsection{画 (Effets visuels) and 音 (Effets sonores)}
You can change the appearance of the tiles and/or mat or resize the window with the Picture button. You can turn on/off the sound effect (for riichi, {\jap chii}, {\jap pon}, etc.) with the Sound button.

\vfill

\subsection{Scoring}
\subsection{Pointage}
When a player wins a hand, the score will be calculated automatically. A scoring board will pop up that shows the hand, {\jap dora} (and {\jap ura dora} if riichi was declared), {\jap yaku} names and the associated number of {\jap han}, minipoints, and the total hand value.

\begin{center}
Expand All @@ -376,8 +374,8 @@ \subsection{Scoring}

\vfill

\subsection{Indicators}\label{sec:indicator}
The black rectangular board in the middle of the screen provides information about the proceeding of the game.
\subsection{Tableau de bord}\label{sec:indicator}
Le rectangle central noir de l’écran fournit de l’information sur le déroulement du match.

\begin{center}
\begin{overpic}[width=.4\textwidth,clip]{figs/proceeding1}
Expand Down Expand Up @@ -411,22 +409,22 @@ \subsection{Indicators}\label{sec:indicator}

You can also see the type of game you are currently playing on the board. Just below the wall opposite to you is an indicator that looks like this: \includegraphics[width=.2\textwidth,clip]{figs/gametype.jpg}.
\bi
\i The first letter indicates the room: 般 for 一般 ({\jap ippan}), 上 for 上級 ({\jap joukyu}), 特 for 特上 ({\jap tokujou}), 鳳 for 鳳凰 ({\jap houou}). See Chapter \ref{ch:tenhou2} for explanations of these.
\i The second letter indicates if it is an East-only game (東) or an East--South (南) game.
\i The third letter indicates if open {\jap tanyao} is allowed: 喰 (with open {\jap tanyao}) or 無 (without open {\jap tanyao})
\i A fourth letter (赤) is added if there are red fives.
\i A fifth letter (速) is added if it is a fast game.
\i Le premier caractère : 般 pour 一般 ({\jap ippan}), 上 pour上級 ({\jap joukyu}), 特 pour 特上 ({\jap tokujou}), 鳳 pour 鳳‍‍‍‍⁠凰 ({\jap houou}). Consultez le chapitre \ref{ch:tenhou2} pour leurs descriptions.
\i Le deuxième caractère indique si c’est une partie de vent est (東) ou une partie de vents est et sud (南).
\i Le troisième caractère indique si le {\jap tanyao} ouvert (dit {\jap kuitan}) est permis: 喰 (avec) ou 無 (sans)
\i Un quatrième caractère (赤) est ajouté s’il y a des cinqs rouges.
\i Un cinquième caractère (速) est ajouté si c’est une partie rapide.
\ei

\vfill

\subsection{Ending of a game}
A game can end in several different ways.
\subsection{Fin d'une partie}
Un match peut terminer lorsqu’une des conditions suivantes sont atteintes :
\bi
\i One or more player goes bankrupt (below 0 points).
\i South-4 (East-4 in East-only games) ends and at least one player has 30000 or more points.
\i West-4 (South-4 in East-only games) ends.
\i At any point in the West round (South round in East-only games), at least one player has 30000 or more points.
\i Un ou plusieurs joueurs sont en banqueroute (sous 0 point).
\i Sud-4 (Est-4 en parties de vent d’est) termine et au moins un joueur a plus de 30 000 points.
\i Ouest-4 (Sud-4 en parties de vent d’est) termine.
\i À tout moment en vent ouest (vent sud en parties de vent d’est), lorsqu'au moins un joueur a plus de 30 000 points.
\ei

\noindent
Expand Down Expand Up @@ -489,7 +487,7 @@ \subsection{Ending of a game}
\end{boxnote}

\newpage
\section{Troubleshooting}
\section{Dépannage}

At times, you may get disconnected from the {\jap Tenhou} server (possibly because of poor internet connection on your end or problems on the server).\footnote{You will notice that players sometimes get disconnected on purpose to quit playing, especially when they are losing badly.}
When a player gets disconnected from the server during a game, the game still continues. The ``auto discard draw'' will be turned on for the disconnected player, so they will be simply discarding anything they draw until they return. The player name will turn into dark red once a player is disconnected.
Expand All @@ -512,7 +510,7 @@ \section{Troubleshooting}
\includegraphics[width=.5\textwidth,clip]{figs/warning1.jpg}
\end{center}

\section{Rules}
\section{Règles en vigueur}
Here is a summary of the rules on {\jap Tenhou}.

\bi
Expand Down

0 comments on commit e32f4a6

Please sign in to comment.