Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
60 changes: 28 additions & 32 deletions trunk/fmtcount-manual.tex
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -593,18 +593,19 @@ \subsection{Options for French}
L'effet de l'option \texttt{dialect} est illustré ainsi:\newline
\begin{tabularx}{\linewidth}{@{}lX@{}}
\pkgopt{france}& soixante-dix pour 70, quatre-vingts pour 80, et
quatre-vingts-dix pour 90,\\
quatre-vingt-dix pour 90,\\
\pkgopt{belgian} & septante pour 70, quatre-vingts pour 80, et
nonante pour 90, \\
\pkgopt{swiss} &septante pour 70, huitante\footnote{voir
\pkgopt{swiss} &septante pour 70, huitante\footnote{Voir
\href{http://www.alain.be/Boece/huitante_octante.html}{Octante et
huitante} sur le site d'Alain Lassine} pour 80, et
nonante pour 90
huitante} sur le site d'Alain Lassine
(\href{https://web.archive.org/web/20180103050230/http://www.alain.be/Boece/septante.html}{archive ici}).}
pour 80, et nonante pour 90.
\end{tabularx}
Il est à noter que la variante \texttt{belgian} est parfaitement
correcte pour les francophones français\footnote{je précise que
l'auteur de ces lignes est français}, et qu'elle est également
utilisée en Suisse Romande hormis dans les cantons de Vaud, du Valais
correcte pour les francophones français\footnote{Je précise que
l'auteur de ces lignes est français.}, et qu'elle est également
utilisée en Suisse romande hormis dans les cantons de Vaud, du Valais
et de Fribourg. En ce qui concerne le mot ``octante'', il n'est
actuellement pas pris en charge et n'est guère plus utilisé, ce qui
est sans doute dommage car il est sans doute plus acceptable que le
Expand Down Expand Up @@ -640,17 +641,17 @@ \subsection{Options for French}
\begin{definition}[\DescribeOption{all plural}]
\cs{fmtcountsetoptions}\verb"{french={all plural="\meta{french plural control}\verb'}}'
\end{definition}
Les options \texttt{vingt plural}, \texttt{cent plural}, \texttt{mil plural}, \texttt{n-illion plural}, et
\texttt{n-illiard plural}, permettent de contrôler très finement l'accord en nombre des mots respectivement
Les options \texttt{vingt plural}, \texttt{cent plural}, \texttt{mil plural}, \texttt{n-illion plural} et
\texttt{n-illiard plural} permettent de contrôler très finement l'accord en nombre des mots respectivement
vingt, cent, mil, et des mots de la forme \meta{\(n\)}illion et \meta{\(n\)}illiard, où \meta{\(n\)} désigne
`m' pour 1, `b' pour 2, 'tr' pour 3, etc. L'option \texttt{all plural} est un raccourci permettant de
`m' pour 1, `b' pour 2, `tr' pour 3, etc. L'option \texttt{all plural} est un raccourci permettant de
contrôler de concert l'accord en nombre de tous ces mots. Tous ces paramètres valent \texttt{reformed} par
défaut.

Attention, comme on va l'expliquer, seules quelques combinaisons de configurations de ces options donnent un
Attention, comme on va l'expliquer, seules quelques combinaisons de valeurs de ces options donnent une
orthographe correcte vis à vis des règles en vigueur. La raison d'être de ces options est la suivante~:
\begin{itemize}
\item la règle de l'accord en nombre des noms de nombre dans un numéral cardinal dépend de savoir s'il a
\item la règle de l'accord en nombre des noms de nombres dans un numéral cardinal demande qu'on sache s'il a
vraiment une valeur cardinale ou bien une valeur ordinale, ainsi on écrit \og aller à la page deux-cent
(sans s) d'un livre de deux-cents (avec s) pages\fg, il faut donc pouvoir changer la configuration pour
sélectionner le cas considéré,
Expand All @@ -659,11 +660,11 @@ \subsection{Options for French}
aujourd'hui \og mille\fg\ n'est utilisé que comme un mot invariable, en effet le sort des pluriels étrangers
est systématiquement de finir par disparaître comme par exemple \og scénarii\fg\ aujourd'hui supplanté par
\og scénarios\fg. Pour continuer à pouvoir écrire \og mil\fg, il aurait fallu former le pluriel comme \og
mils\fg, ce qui n'est pas l'usage. Certaines personnes utilisent toutefois encore \og mil\fg\ dans les
dates, par exemple \og mil neuf cent quatre-vingt quatre\fg\ au lieu de \og mille neuf cent quatre-vingt
mils\fg, ce qui n'est pas l'usage. Certaines personnes utilisent toutefois encore \og mil\fg\ dans les
dates, par exemple \og mil neuf-cent quatre-vingt quatre\fg\ au lieu de \og mille neuf-cent quatre-vingt
quatre\fg,
\item finalement les règles du français quoique bien définies ne sont pas très cohérentes et il est donc
inévitable qu'un jour ou l'autre on on les simplifie. Le paquetage \styfmt{fmtcount} est déjà prêt à cette
inévitable qu'un jour ou l'autre on les simplifie. Le paquetage \styfmt{fmtcount} est déjà prêt à cette
éventualité.
\end{itemize}

Expand All @@ -672,14 +673,13 @@ \subsection{Options for French}
\begin{supertabular}{@{}p{\tabcolwidth}p{\dimexpr\linewidth-\tabcolwidth-2\tabcolsep}@{}}
\pkgopt{traditional}& pour sélectionner la règle en usage chez les adultes à la date de parution de ce
document, et dans le cas des numéraux cardinaux, lorsqu'ils ont une valeur cardinale,\\
\pkgopt{reformed}& pour suivre toute nouvelle recommandation à la date de parution de ce document, , et
\pkgopt{reformed}& pour suivre toute nouvelle recommandation à la date de parution de ce document et,
dans le cas des numéraux cardinaux, lorsqu'ils ont une valeur cardinale, l'idée des options
\texttt{traditional} et \texttt{reformed} est donc de pouvoir contenter à la fois les anciens et les
modernes, mais à dire vrai à la date où ce document est écrit elles ont exactement
le même effet,\\
\pkgopt{traditional o}& pareil que \texttt{traditional} mais dans le cas des numéraux cardinaux,
lorsqu'ils
ont une valeur ordinale,\\
lorsqu'ils ont une valeur ordinale,\\
\pkgopt{reformed o}& pareil que \texttt{reformed} mais dans le cas des numéraux cardinaux, lorsqu'ils ont
une valeur ordinale, de même que précédemment \texttt{reformed o} et \texttt{traditional o} ont
exactement le même effet,\\
Expand All @@ -692,8 +692,7 @@ \subsection{Options for French}
nombre a une valeur cardinale,\\
\pkgopt{multiple g-last}& pour marquer le pluriel lorsque le nombre considéré est multiplié par au moins 2
est est \emph{\textbf{g}lobalement} en dernière position, où ``globalement'' signifie qu'on considère le
nombre formaté en entier, ceci est incorrect vis à vis des règles d'orthographe
en vigueur,\\
nombre formaté en entier, ceci est incorrect vis à vis des règles d'orthographe en vigueur,\\
\pkgopt{multiple l-last}& pour marquer le pluriel lorsque le nombre considéré est multiplié par au moins 2
et est \emph{\textbf{l}ocalement} en dernière position, où ``localement'' siginifie qu'on considère
seulement la portion du nombre qui multiplie soit l'unité, soit un \meta{\(n\)}illion ou un
Expand All @@ -710,8 +709,7 @@ \subsection{Options for French}
vigueur pour les nombres de la forme \meta{\(n\)}illion et \meta{\(n\)}illiard lorsque le nombre a une
valeur ordinale, mais à dire vrai pour des nombres aussi grands, par exemple \og deux millions\fg, je
pense qu'il n'est tout simplement pas d'usage de dire \og l'exemplaire deux million(s?)\fg\ pour \og le
deux millionième
exemplaire\fg.\\
deux millionième exemplaire\fg.\\
\end{supertabular}

L'effet des paramètres \texttt{traditional}, \texttt{traditional o}, \texttt{reformed}, et \texttt{reformed
Expand Down Expand Up @@ -754,16 +752,16 @@ \subsection{Options for French}
\end{definition}
Avant la réforme de l'orthographe de 1990, on ne met des traits d'union qu'entre les dizaines et les unités,
et encore sauf quand le nombre \(n\) considéré est tel que \(n\mod10=1\), dans ce cas on écrit ``et un''
sans trait d'union. Après la réforme de 1990, on recommande de mettre des traits d'union de partout sauf
sans trait d'union. Après la réforme de 1990, on recommande de mettre des traits d'union partout sauf
autour de ``mille'', ``million'' et ``milliard'', et les mots analogues comme ``billion'',
``billiard''. Cette exception a toutefois été contestée par de nombreux auteurs, et on peut aussi mettre des
traits d'union de partout. Mettre l'option \meta{dash or space} à:\newline
traits d'union de partout. Mettre l'option \meta{dash or space} à~:\newline
\begin{tabularx}{\linewidth}{lX}
\pkgopt{traditional}& pour sélectionner la règle d'avant la réforme de 1990,\\
\pkgopt{1990}& pour suivre la recommandation de la réforme de 1990, \\
\pkgopt{reformed}& pour suivre la recommandation de la dernière
\pkgopt{1990}& pour suivre la recommandation de la réforme de 1990, \\
\pkgopt{reformed}& pour suivre la recommandation de la dernière
réforme pise en charge, actuellement l'effet est le même que \textrm{1990}, ou à\\
\pkgopt{always}& pour mettre systématiquement des traits d'union de partout.\\
\pkgopt{always}& pour mettre systématiquement des traits d'union partout.\\
\end{tabularx}
Par défaut, l'option vaut \texttt{reformed}.

Expand All @@ -782,8 +780,7 @@ \subsection{Options for French}
\meta{\(n\)} est remplacé par ``bi'' pour 2, ``tri'' pour 3, etc. et
\(10^{6\times n+3}\) donne un \meta{\(n\)}illiard avec la même
convention pour \meta{\(n\)}. L'option \texttt{long} est correcte en
Europe, par contre j'ignore l'usage au
Québec.\\
Europe, par contre j'ignore l'usage au Québec.\\
\pkgopt{short}& \(10^{6\times n}\) donne un \meta{\(n\)}illion où
\meta{\(n\)} est remplacé par ``bi'' pour 2, ``tri'' pour 3,
etc. L'option \texttt{short} est incorrecte en Europe.
Expand Down Expand Up @@ -814,7 +811,7 @@ \subsection{Options for French}
l'éventualité où ce pluriel serait francisé un jour --- à dire vrai si cela se produisait une alternance
mille/milles est plus vraisemblable, car \og mille\fg\ est plus fréquent que \og mil\fg\ et que les
pluriels francisés sont formés en ajoutant \og s\fg\ à la forme la plus fréquente, par exemple \og
blini/blinis\fg, alors que \og blini\fg\ veut dire \og crêpes\fg\ (au pluriel).
blini/blinis\fg, alors que \og blini\fg\ veut déjà dire \og crêpes\fg\ (au pluriel).


\selectlanguage{english}
Expand All @@ -835,8 +832,7 @@ \section{Configuration File \texttt{fmtcount.cfg}}

You can save your preferred default settings to a file called
\texttt{fmtcount.cfg}, and place it on the \TeX\ path. These
settings will then be loaded by the \sty{fmtcount}
package.
settings will then be loaded by the \sty{fmtcount} package.

Note that if you are using the \sty{datetime} package,
the \texttt{datetime.cfg} configuration file will override
Expand Down