You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Some rdfs:comment in other languages than English are not entirely up to date. Just by scanning it, I noticed that the French (FR) and Turkish (TR) translations of bot:Site, bot:Building and bot:Storey are not 100% matching to the English definition. There might be more...
Unless they are updated, there should probably be an addition to all these string literals, e.g. "OUTDATED TRANSLATION: Un site comprend un ou plusieurs bâtiments"@fr for the French definition of bot:Site
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
great you spotted this. The latest state of translations has been in the spreadsheet and then the content has been converted to triples using the conversion script by @MadsHolten .
As I am not fluent in all languages the translations have been edited and maintained by language editors as denoted above the language columns. Revisions have been executed as sent through the LBD CG mailing list. Corresponding Issue #64 documents the work.
I´d suggest the following: Add a section in the docs describing that english language labels and descriptions are normative.
If substantial mismatches can be identified a revision could be started for specific languages such as French or Turkish.
Okay, thanks for the update. I'll check the current translations using the Google translate tab and mark those with incomplete translations red in the spreadsheet!
Some
rdfs:comment
in other languages than English are not entirely up to date. Just by scanning it, I noticed that the French (FR) and Turkish (TR) translations ofbot:Site
,bot:Building
andbot:Storey
are not 100% matching to the English definition. There might be more...@GeorgFerdinandSchneider and/or @MadsHolten : were you aware of this? is there an overview of incomplete/outdated translations?
Unless they are updated, there should probably be an addition to all these string literals, e.g.
"OUTDATED TRANSLATION: Un site comprend un ou plusieurs bâtiments"@fr
for the French definition ofbot:Site
The text was updated successfully, but these errors were encountered: