-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.1k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
统一库内“冰激凌”丨“冰淇淋”的翻译 #3935
base: main
Are you sure you want to change the base?
统一库内“冰激凌”丨“冰淇淋”的翻译 #3935
Conversation
This comment was marked as off-topic.
This comment was marked as off-topic.
再次和#3141 撞模组了 |
潘马斯库内有两个pr,我的那个这星期更新一下 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
到是没问题 (好吧有问题,TermOnline上术语公布的是冰淇淋) ,喜得公示+1
群内讨论结果是跟着最新的畜牧业术语 已修改,不确定是否全覆盖 |
自我反思了一下:对于日后此类型争议,与其“说服不可说服之人”,毋宁拿事实说话。 为方便查看,此处再次总结所有资料。 行业标准语料库及相关搜索结果
参考资料詹卫东、郭锐、谌贻荣,2003,北京大学中国语言学研究中心CCL语料库,网址:http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus 修订1
|
@Don-Trueno 该讨论争议焦点不存在选择哪个词的问题,请先阅读先前讨论,再发表自己的讨论 |
@Don-Trueno 数据有问题。 |
虚假数据
数据没有参考价值
|
感谢 @luoxueyasha ,已补上。 但换句话说,这客观上也能论证“冰激凌”一词存在的问题: |
@AnzhiZhang 这是最后一次警告。 结合群里其他人给出的过往事件截图,如果你选择继续寻衅滋事的话,我有权利替其他人将本PR中所有关于“语言学的标准”、“哲学的辩证思想”和“多数人与少数人”的无效讨论折叠。因为你根本没有想在为 另,7415>4116,397000>68100。如果你不是因为简历上有“大学生毕设答辩终结者”经历才这样的话,请你重修小学数学。 |
个人反对社区维护者滥权折叠正常讨论,如果强行滥用,作为社区贡献者,我们没有选择。
“数据没有参考价值”,指的是
列举
究竟谁在寻衅滋事,谁在闹事,谁在讨论问题,相信其他想要正常讨论的人来此PR后,一目了然 |
使用北京语言大学语言智能研究院提供BCC语料库检索得到的结果如下:
未完待续 |
背景长久以来,CFPA都在不间断地进行用词统一工作。本PR提出的“冰淇淋”统一提案引发了激烈讨论,且在QQ群中多次被被提及,但未有定论。期间甚至因观点的交锋导致了激烈的争吵。 AnzhiZhang 指出“统一为‘冰淇淋’是对语言学的暴行”。我认为有失偏颇。为了更清晰地表达我的立场,并详细解释为何我认为这一说法不妥,特作以下讨论。 不同学科分支的讨论在知网查找,未发现直接研究两词区分的文章。于是我尝试寻找其他类似词汇对优选的研究方法,将其应用到本议题上来。 下面我们从音译词翻译选词异形词和的角度来考虑这个问题。 异形词目前,正式公布实施的异形词规范文件为《第一批异形词整理表》(以下简称《一异表》)。另有《第二批异形词(264组)整理表(草案)》,但不是规范文件。 《一异表》指出,异形词指的是普通话书面语中并存并用的同音(指声、韵、调完全相同)、同义(理性意义、色彩意义和语法意义完全相同)而书写形式不同的词语。1“冰激凌”“冰淇淋”因音不同而不属于该表所指异形词,但仍在其他方面相似,使用类似的研究方法是合理的,具有参考价值。 《一异表》指出,异形词的整理应遵循通用性、理据性、系统性原则,而且要综合考虑,统筹兼顾。《一异表》认为通用性是首要原则。1 音译外来词“冰淇淋”“冰激凌”是音意合壁的外来词。关于音译词,学界有很多研究。2 汉语外来词规范(草案)3提出了一系列音译词优选的方法,同时也指出对约定俗成的外来词,也就是该文所说的改革开放以后的词,主要考虑常用性。 通用性的讨论(学界方法)我们先定义相对词频。相对词频是一次调查中,本词用例在所有异形词语例占用的比例。 信源简介和数据人民日报图文数据库、读秀、CCL语料库和BCC语料库是学界研究词频重要工具4 5。 这些数据源的情况简介和调查方法如下:
分别以“冰淇淋”“冰激凌”作为关键词在相关数据库检索,并按时间段统计,得到的结果如下: 表格:BCC语料库结果
读秀的异常的分析省流:读秀的来源是出版图书,图书在审校中大量参考《现汉》等词典,“规范”到了冰激凌。其他语料多未经此流程,保留了作者的用词倾向。 读秀异常分析(点击展开/收起)“冰淇淋”在读秀上的相对词频,在1990年代达到顶峰的85%后一路下跌,在25年内一路跌至29%。这与从其他数据源得到的结果相差较大。 我们来对比读秀与其他语料库的语料来源。读秀声称其是一个图书检索平台,而根据我的观察,读秀平台收录的内容主要来自出版图书,且不区分关注度是否高、是否是文学图书作品。为验证这一结论,在该平台选择图书检索,分别查找书名包含两个词的图书,结果与读秀知识检索类似呈现相似趋势(见下表)。这也验证了读秀知识的语料来源绝大多数都是出版图书。 ![]() 作为对比,CCL语料库现代语料中图书仅占16%,这之中还有一半是翻译作品。7该语料库“冰淇淋”的相对词频维持在60%以上。 读秀上包含两词的图书作者来自各行各业,词频理应和其他语料库相差不大。注意到图书在出版前都会经历审校流程,在图书审校行业中,一直将《现代汉语词典》等词典作为字词选择的标准89。我在线上能找到的最早一版现汉是《现代汉语词典2002年增补本》(第四版),该词典已将冰激凌视为推荐词形。所以,我认为是在审校过程中,审校工作者参考《现汉》等词典,将作者的用词倾向逐渐“规范”到了冰激凌。而其他语料多未经此流程,大致保留了作者的用词倾向。 结论观察结果,除了读秀外,其他数据源最近四年“冰淇淋”的相对词频都在60%以上,而且有上升趋势,建国以来都未跌下50%。 通用性的讨论(互联网)在巨量算数(字节跳动提供,选择抖音)和百度指数对比“冰淇淋”“冰激凌”。 具体结果如下: ![]() ![]() 结论可以看出,“冰淇淋”一直处于领先地位,百度方面均值是“冰激凌”的近两倍;抖音方面则是八倍,呈现碾压优势。 总结异形词和音译外来词都以通用性即词频作为首要选词依据。苏新春10指出,异形词的规范中,正体词词频在60%以上的,可以作出规范。在上文提到的多个数据源中,冰淇淋一词在近年都超过60%,甚至有数据源接近90%。国家标准和行业标准也采用“冰淇淋”一词。所以,我认为冰淇淋优势较大,应规范到“冰淇淋”。 《现代汉语词典》词典推荐“冰激凌”但未给出理由。不过《现代汉语规范词典(第4版)》给出了理由“一般写作‘冰激凌’”(见下图),这与我的调查结果不符合。词典并非没有错误,这两本词典经历多次修订,仍然不断有新的错误被发现。所以我认为该词典的理由不充分,应作出修改,确立“冰淇淋”为推荐词形。 ![]() 本文使用语言学界的研究方法讨论了”冰淇淋“和”冰激凌“的优选问题,认为规范词形是“冰淇淋”。由此,这一统一行动不是”对语言学“的暴行,而是语言学也支持的行为。 本文仅局限在词频方面讨论词形选择。限于作者能力,异形词中的认理据性、系统性,外来词选用的其他原则都未予以考虑,可能有失偏颇。 余论AnzhiZhang 提出不应先于词典修改而修改我们的标准。两千年代的《现汉》和《现规》都推荐“冰激凌”,可上世纪九十年代,“冰淇淋”的流行程度比现今还高,当时词典编撰者选用“冰激凌”,其中的原因我们还未摸清。 参见列出网络上的一些讨论供参考: 注释注1:根据BCC的论文6,多领域的语料与其他类目的语料不交叉,目的是为建立独立的“平衡”语料库。所以多领域的词频不是其他类目的简单加和。 参考资料Footnotes
|
提供的图表很好地说明了 “冰淇淋” 一词随着时间变化有着更多的用户,但也说明了 “冰激凌” 使用者仍有不小的比例 (30%-40%),尤其是在更贴近日常生活的微博等领域而非受教育程度相对更高的专业领域,在这个比例下,不能说 “冰激凌” 是一种错误,既然专业的翻译都能产生这样的“错误”,造成了现在的需要统一的现状,更不能急切地要求普通人接受被生活习惯被统一的命运。这些数据进一步证明了“统一为‘冰淇淋’是对语言学的暴行”的观点,这一部分相当比例的用户需要被迫更换使用的名词。两者虽为同义不同形的异形词,但不同音。具体到游戏中,玩家阅读时这个修改可能不会造成太大的影响,因为阅读更多受整体上下文的影响,两个名词的第一个字和最后一个字是相同的,这也是前面讨论达成“艾斯库里目”等译名不应使用的共识的原因之一,修改后,这些相当比例的用户的搜索习惯需要被迫改变。
QQ 群内经常有不怀好意的用户把本人打为所谓的“反对者”,制造混乱和麻烦的人,实际上并不是的,我恰恰支持推广标准用语冰淇淋,但不支持强制性的推广。 阁下在最后一个的总结部分提到的两点建议,和我在 #3935 (comment) 中提到的建议不约而通,也就是“待现代汉语词典更新后再统一所有的文本”。 建议采取的工作:
看到编辑了评论,再补充一下
“冰淇淋” 使用频率的下降原因可能并不是完全自然的语言变迁导致,而正是文中提到的“图书在审校中大量参考《现汉》等词典,“规范”到了冰激凌”。在这样的标准引导的趋势下,是否可以认为,未来 “冰激凌” 反而可能会成为主流用语?这一点也是值得讨论的。 |
关于#3935 及相关PR的处理关于#3935 与 #4738 #4739 #4740 (下文称“相关PR”)的相关问题讨论如下:
经内部协商讨论,关于#3935 相关 Pull Request 及 Issue 处理结果如下:
特此公告。有异议请于#3935 下提出。 |
根据《翻译规范》,相关条例如下,过去翻译为“小土豆”可以被认为与“冰激凌”同样是一个翻译错误:
就 #4738 而言,不认为具有破坏性,对关闭的合理性提出异议,希望重新开启恢复审阅。其它相关 PR 的提出也是根据类似于“判例法”原则创建的,由于预见到本 PR 即将合并,将类似惯例应用到相似问题上,是规范模组翻译,方便玩家的举措。 |
另:其他游戏的官中统一化调查(需要更多来源) 炉石传说:来源为旅法师营地(https://www.iyingdi.com/web/tools/hearthstone/cards )
最终幻想XIV:来源为最终幻想XIV中文维基(https://ff14.huijiwiki.com/ )
|
反驳无效。
回绝请求。
以上。
|
那么 “这是违反《翻译规范》 06. 专有名词 一节的。” 的依据是什么,具体违反了哪一条? 个人想说,支持广泛的翻译讨论,这些对于翻译工作是有利的,但是请不要无端质疑我的专业性,相关 PR 提出的修改是在翻译规范的框架下进行的。如果下文是 CFPA 今天起确定的标准,而不是 @luoxueyasha 个人的判断,那么请修改翻译规范。
|
“小土豆”存在社区内广为流传且接受的翻译,保留此译名(有通用翻译/有中文翻译的Mod社区人物)。它是植物魔法作者Vazkii设置的一个彩蛋角色。作为人名与非严肃度的考虑,我们有充足的理由保留“小土豆”。
1.6.4版本代码可能已经不可考(至少我没翻到),但是同样是译名标准化工作前的1.7.10版本下有 |
以上前两条均不适用,“小土豆”不是外文人名或商标、亦不是某个人物,或贡献列表中的人物,或者已有商标,唱片等无中文翻译的。同意小土豆不是正式语言,但不认为马铃薯是正式的语言,第三条来自 07.语言 部分,更多是特指完整句子的翻译。部分,更多是特指完整句子的翻译。反而最相关的规范是:
认可完整历史已不可考,甚至该译名的出现可能早于翻译规范的制定,但翻译规范不存在不溯及既往性,提出修改是合理的,不应该被认为“违反《翻译规范》”。 保留广为流传的翻译保留的依据是可接受的,根据判例法原则,过去也有类似情况选择了保留广为流传的翻译。未来如果重新发起相关 PR,将会保留小土豆等类似译名的翻译,不作修改。 |
小土豆是虚拟角色,属于“人物”。
|
小土豆是魔力灌注马铃薯的产物,如果改名成人物名会有聊天消息彩蛋,将 Tiny Potato 考虑为人物可能略有牵强。无尽小土豆 可能可以被考虑为人物,原因之一可能是其外观具有类似人脸的样式。
原文 “Tiny Potato” 并无“人物名”, (本人确实对小土豆的相关故事和历史没有了解,在游戏中也没有注意到过相关的人名彩蛋,该物品在游戏中表现与植物魔法的铁锭、钻石、草的转换类似,如果相关资料还有遗漏,还烦请补充) 该争议可以搁置到未来(如有)关于修改土豆译名时讨论。关于 “这是违反《翻译规范》 06. 专有名词 一节的”, 我仍然需要一个解释。毕竟,最直接相关的规范是“对于原版中出现过的词语请根据 Minecraft Wiki 上的标准译名按照对应 Minecraft 版本进行翻译”,该规范相关常见错误翻译已经实现了长期规范化,例如下界、熔岩等,并通过 Bot 告警自动提示。 Update:认识到“小土豆”是社区广泛接受且拒绝改变的广为流传的译名,其中文名已经成为事实上的专有名词,故不应该修改。 建议沉淀个文档,把这些有流传译名的但是可能别人不知道的整理一下,方便以后的翻译 |
土豆泥、小土豆、土豆烧茄子,这些都属于既有通用的专有名词。 专有名词便应当以“通用翻译”为准。我们做的首先是翻译与本地化,其次是统一性。 Tiny Potato哪怕不属于角色,那它作为一个物品来说也是特殊的:它是个彩蛋。彩蛋见07. 的处理,翻译可以特殊化;因此依旧遵从06. 的处理,按已有人名——哦物品名,翻译。 |
https://news.eol.cn/lzmzl/202209/t20220908_2244810.shtml
|
歪个题,我认识的许多 60/70 后使用相似的意思时仍然在使用 “象”。 |
那感觉这个pr已经没啥实际意义了……食品命名确实是一团乱 |
早上好CFPA,现在我有
冰激凌冰淇淋!2011年/2016年的《现代汉语词典》推荐规范字形为
冰激凌
,但2020年《食品科学技术名词》规定为冰淇淋
。本pr因此将库内的
冰激凌
统一进行修改为冰淇淋
。本PR不负责同步语言文件到最新版
目前此pr的集中问题:
冰激凌
或冰淇淋
有推荐的字形冰激淋
、雪糕
、冰糕
、冻奶油
、艾斯库里目
等译名