Skip to content
This repository has been archived by the owner on Apr 23, 2021. It is now read-only.

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Slovenian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (53 of 53 strings)
  • Loading branch information
jureslak authored and weblate committed Sep 11, 2017
1 parent 60308db commit 5d3ddf7
Showing 1 changed file with 64 additions and 50 deletions.
114 changes: 64 additions & 50 deletions po/sl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,224 +7,238 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Jure Slak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/indicator-kde-"
"connect/translations/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:50
msgid "<b>Are you ready for your first device pairing?</b>\n\n"
msgstr ""
"<b>Ste pripravljeni na povezavo s prvo napravo?</b>\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:51
msgid "Now connect your devices using wifi connection.\n"
msgstr ""
msgstr "Sedaj povežite svoje naprave prek WIFI povezave.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:52
msgid "Tethering should work too!\n"
msgstr ""
msgstr "Delovati bi moralo tudi prek tetheringa.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:53
msgid "If you have Firewall running, please open port 1714-1764 for TCP and UDP\n\n"
msgstr ""
"Če imate vzpostavljen požarni zid, prosimo odprite vrata 1714-1764 za TCP in "
"UDP.\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:54
msgid "Launch KDE Connect in your Android which you can download from "
msgstr ""
msgstr "V svoji Android napravi zaženite KDE Connect, ki ga lahko prenesete "

#: src/FirstTimeWizard.vala:56
msgid "Google Play</a>"
msgstr ""
msgstr "iz Google Play</a>"

#: src/FirstTimeWizard.vala:65
msgid "Everytime there is a new device connected, a new indicator will appear in your panel.\n"
msgstr ""
"Vsakič, ko se poveže nova naprava, se bo pojavila nova ikona v orodni "
"vrstici.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:66
msgid "There, you can pair and see its status\n\n"
msgstr ""
"Tam se lahko z njo povežete in vidite njeno stanje.\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:67
msgid "<b>Now try to pair your device</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Poskusite se povezati z vašo napravo</b>"

#: src/FirstTimeWizard.vala:76
msgid "<b>Great! your device is all set</b>\n\n"
msgstr ""
"<b>Odlično! Vaša naprava je pripravljena</b>\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:77
msgid "Now you can enable or disable modules on KDE Connect settings.\n"
msgstr ""
"Različne module lahko omogočite ali onemogočite v nastavitvah KDE Connect.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:78
msgid "Indicator already added to autostart.\n"
msgstr ""
msgstr "Indicator je bil že dodan med avtomatsko zagnane programe.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:79
msgid "Enjoy!"
msgstr ""
msgstr "Uživajte!"

#: src/KDEConnectManager.vala:119
msgid "cannot connect to KDE Connect DBus service"
msgstr ""
msgstr "Ne morem se povezati s KDE Connect DBus storitvijo"

#: src/Device.vala:524
msgid "Encryption information not found"
msgstr ""
msgstr "Ne najdem informacij za šifriranje"

#: src/DeviceIndicator.vala:41
msgid "Browse device"
msgstr ""
msgstr "Brskaj po napravi"

#: src/DeviceIndicator.vala:43
msgid "Send file(s)"
msgstr ""
msgstr "Pošlji datoteke"

#: src/DeviceIndicator.vala:47
msgid "Send SMS"
msgstr ""
msgstr "Pošlji SMS"

#: src/DeviceIndicator.vala:51
msgid "Find my phone"
msgstr ""
msgstr "Najdi moj telefon"

#: src/DeviceIndicator.vala:55
msgid "Request pairing"
msgstr ""
msgstr "Zahtevaj povezavo"

#: src/DeviceIndicator.vala:58
msgid "Unpair"
msgstr ""
msgstr "Prekliči povezavo"

#: src/DeviceIndicator.vala:100
msgid "Select file(s)"
msgstr ""
msgstr "Izberi datoteke"

#: src/DeviceIndicator.vala:103 src/contractor/Contractor.vala:24 src/settings/Settings.vala:47 src/Sms.py:237
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Prekliči"

#: src/DeviceIndicator.vala:105
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Izberi"

#: src/DeviceIndicator.vala:201
msgid "Battery : "
msgstr ""
msgstr "Baterija : "

#: src/DeviceIndicator.vala:203
msgid " (charging)"
msgstr ""
msgstr " (polnjenje)"

#: src/DeviceIndicator.vala:210
msgid "Device Reachable and Trusted"
msgstr ""
msgstr "Naprava dosegljva in med zaupanimi napravami"

#: src/DeviceIndicator.vala:212
msgid "Device Reachable but Not Trusted"
msgstr ""
msgstr "Naprava dosegljiva, a ni med zaupanimi napravami"

#: src/DeviceIndicator.vala:215
msgid "Device Trusted but not Reachable"
msgstr ""
msgstr "Naprava med zaupanami napravami, a ni dosegljiva"

#: src/DeviceIndicator.vala:217
msgid "Device Not Reachable and Not Trusted"
msgstr ""
msgstr "Naprava ni dosegljiva in ni med zaupanimi napravami"

#: src/contractor/Contractor.vala:15
msgid "Send to"
msgstr ""
msgstr "Pošlji"

#: src/contractor/Contractor.vala:25 src/Sms.py:220
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Pošlji"

#: src/contractor/Contractor.vala:84
msgid "File(s) not found"
msgstr ""
msgstr "Ne najdem datotek"

#: src/contractor/Contractor.vala:143
msgid "There's %u file(s) to be send"
msgstr ""
msgstr "Pošiljam %u datotek"

#: src/Sms.py:184
msgid "Compose SMS"
msgstr ""
msgstr "Napiši SMS"

#: src/Sms.py:199
msgid "Phone number"
msgstr ""
msgstr "Telefonska številka"

#: src/Sms.vala:60
msgid "Message body: "
msgstr ""
msgstr "Sporočilo: "

#: src/Sms.py:44
msgid "Authorization succesfull. You can close this window."
msgstr ""
msgstr "Avtorizacija uspešna. Lahko zaprete to okno."

#: src/Sms.py:48
msgid "Authorization failed. Please close this window and try again."
msgstr ""
msgstr "Avtorizacija neuspešna. Zaprite okno in poskusite ponovno."

#: src/Sms.py:303
msgid "Sync starting"
msgstr ""
msgstr "Začenjam sinhronizacijo"

#: src/Sms.py:303
msgid "Synchronizing contacts"
msgstr ""
msgstr "Sinhroniziram kontakte"

#: src/Sms.py:317
msgid "Sync done"
msgstr ""
msgstr "Sinhronizacija zaključena"

#: src/Sms.py:318
msgid "Synchronized contacts"
msgstr ""
msgstr "Sinhronizirani kontakti"

#: src/settings/Settings.vala:50
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"

#: src/settings/Settings.vala:59
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Vidnost"

#: src/settings/Settings.vala:61
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Ikone"

#: src/settings/Settings.vala:97
msgid "Show only paired devices: "
msgstr ""
msgstr "Pokaži samo povezane naprave: "

#: src/settings/Settings.vala:128
msgid "Show custom icons for Elementary OS: "
msgstr ""
msgstr "Pokaži posebne ikone za Elementary OS: "

#: src/settings/Settings.vala:152
msgid "Delete Google Contacts: "
msgstr ""
msgstr "Izbriši Google Contacts: "

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:47 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:47 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:47
msgid "Check the device {device_name}"
msgstr ""
msgstr "Preveri napravo {device_name}"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:48 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:48 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:48
msgid "Sending {num_files} file(s)"
msgstr ""
msgstr "Pošiljam {num_files} datotek"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:79 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:79 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:79
msgid "KDEConnect Send To"
msgstr ""
msgstr "Pošlji v KDEConnect"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:80 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:80 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:80
msgid "send file(s) with kdeconnect"
msgstr ""
msgstr "pošlji datoteke s KDEConnect"

0 comments on commit 5d3ddf7

Please sign in to comment.