Skip to content
This repository has been archived by the owner on Apr 23, 2021. It is now read-only.

Commit

Permalink
Merge remote-tracking branch 'weblate/master'
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Bajoja committed Apr 8, 2018
2 parents e36f5e9 + 7aaff1e commit 5d65eb0
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 42 additions and 43 deletions.
39 changes: 19 additions & 20 deletions po/de.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-20 12:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-15 19:30+0000\n"
"Last-Translator: thomazio <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/indicator-kde-"
"connect/translations/de/>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-22 15:34+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/"
"indicator-kde-connect/translations/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:50
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -66,12 +66,12 @@ msgid ""
"There, you can pair and see its status\n"
"\n"
msgstr ""
"Dort kannst du Verbinden aufbauen und den Status einsehen\n"
"Dort können Sie eine Verbindung aufbauen und deren Status einsehen\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:67
msgid "<b>Now try to pair your device</b>"
msgstr "<b>Versuche jetzt dein Gerät zu verbinden</b>"
msgstr "<b>Versuchen Sie jetzt, Ihr Gerät zu verbinden</b>"

#: src/FirstTimeWizard.vala:76
msgid ""
Expand All @@ -97,39 +97,39 @@ msgstr "Viel Spaß!"

#: src/KDEConnectManager.vala:119
msgid "cannot connect to KDE Connect DBus service"
msgstr "kann keine Verbindung zum KDE-Connect-DBus-Service aufbauen"
msgstr "Verbindung zu KDE Connect DBus-Service nicht möglich"

#: src/Device.vala:524
msgid "Encryption information not found"
msgstr "Verschlüsselungsinformationen konnten nicht gefunden werden"

#: src/DeviceIndicator.vala:41
msgid "Browse device"
msgstr "Durchsuche Gerät"
msgstr "Gerät durchsuchen"

#: src/DeviceIndicator.vala:43
msgid "Send file(s)"
msgstr "Sende Datei(en)"
msgstr "Datei(en) senden"

#: src/DeviceIndicator.vala:47
msgid "Send SMS"
msgstr "Sende SMS"
msgstr "SMS senden"

#: src/DeviceIndicator.vala:51
msgid "Find my phone"
msgstr "Finde mein Telefon"
msgstr "Mein Gerät finden"

#: src/DeviceIndicator.vala:55
msgid "Request pairing"
msgstr "Verbindung anfragen"
msgstr "Verbindung anfordern"

#: src/DeviceIndicator.vala:58
msgid "Unpair"
msgstr "Verbindung trennen"

#: src/DeviceIndicator.vala:100
msgid "Select file(s)"
msgstr "Wähle Datei(en)"
msgstr "Datei(en) auswählen"

#: src/DeviceIndicator.vala:103 src/contractor/Contractor.vala:24 src/settings/Settings.vala:47
#: src/Sms.py:237
Expand Down Expand Up @@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Datei nicht gefunden"

#: src/contractor/Contractor.vala:143
msgid "There's %u file(s) to be send"
msgstr "Es gibt %u Datei(en) zu senden"
msgstr "Es gibt %u zu sendende Datei(en)"

#: src/Sms.py:184
msgid "Compose SMS"
msgstr "Verfasse SMS"
msgstr "SMS verfassen"

#: src/Sms.py:199
msgid "Phone number"
Expand All @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Autorisierung erfolgreich. Sie können dieses Fenster schließen."
msgid "Authorization failed. Please close this window and try again."
msgstr ""
"Autorisierung fehlgeschlagen. Bitte schließen Sie dieses Fenster und "
"versuchen sie es erneut."
"versuchen Sie es erneut."

#: src/Sms.py:303
msgid "Sync starting"
Expand Down Expand Up @@ -257,15 +257,14 @@ msgstr "Sende {num_files} Datei(en)"
#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:79
#: data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:79
#: data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:79
#, fuzzy
msgid "KDEConnect Send To"
msgstr "KDEConnect senden an"
msgstr "Versand mit KDEConnect"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:80
#: data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:80
#: data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:80
msgid "send file(s) with kdeconnect"
msgstr "sende Datei(en) mit KDEConnect"
msgstr "Datei(en) mit KDEConnect senden"

#~ msgid "Phone number: "
#~ msgstr "Telefonnummer: "
46 changes: 23 additions & 23 deletions po/pt_BR.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-20 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-14 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Steeven Lopes <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 22:58+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects"
"/indicator-kde-connect/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:50
msgid ""
Expand All @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""

#: src/FirstTimeWizard.vala:51
msgid "Now connect your devices using wifi connection.\n"
msgstr "Agora conecta seus dispositivos usando uma conexão wifi.\n"
msgstr "Agora conecte seus dispositivos usando uma conexão wifi.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:52
msgid "Tethering should work too!\n"
Expand All @@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
"If you have Firewall running, please open port 1714-1764 for TCP and UDP\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você tem uma Firewall ativa, por favor abra as portas 1714-1764 para TCP "
"e UDP\n"
"Se você tem um Firewall ativo, por favor abra as portas 1714-1764 para TCP e "
"UDP\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:54
Expand All @@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
"There, you can pair and see its status\n"
"\n"
msgstr ""
"Ali, podes emparelhar e ver o seu estado\n"
"Ali, você pode emparelhar e ver estado do dispositivo\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:67
Expand All @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr ""
#: src/FirstTimeWizard.vala:77
msgid "Now you can enable or disable modules on KDE Connect settings.\n"
msgstr ""
"Agora podes habilitar ou desabilitar módulos no KDE Connect settings.\n"
"Agora você pode habilitar ou desabilitar módulos no KDE Connect settings.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:78
msgid "Indicator already added to autostart.\n"
msgstr "O indicador já foi adicionado às aplicações de arranque.\n"
msgstr "O indicador já foi adicionado às aplicações de inicialização.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:79
msgid "Enjoy!"
msgstr "Desfruta!"
msgstr "Aproveite!"

#: src/KDEConnectManager.vala:119
msgid "cannot connect to KDE Connect DBus service"
Expand All @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Navegar no dispositivo"

#: src/DeviceIndicator.vala:43
msgid "Send file(s)"
msgstr "Enviar ficheiro(s)"
msgstr "Enviar arquivo(s)"

#: src/DeviceIndicator.vala:47
msgid "Send SMS"
Expand All @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Desemparelhar"

#: src/DeviceIndicator.vala:100
msgid "Select file(s)"
msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
msgstr "Selecionar arquivo(s)"

#: src/DeviceIndicator.vala:103 src/contractor/Contractor.vala:24 src/settings/Settings.vala:47
#: src/Sms.py:237
Expand Down Expand Up @@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Enviar"

#: src/contractor/Contractor.vala:84
msgid "File(s) not found"
msgstr "Ficheiro(s) não encontrado"
msgstr "Arquivo(s) não encontrado"

#: src/contractor/Contractor.vala:143
msgid "There's %u file(s) to be send"
msgstr "Há %u ficheiro(s) a ser(em) enviado(s)"
msgstr "Há %u arquivo(s) a ser(em) enviado(s)"

#: src/Sms.py:184
msgid "Compose SMS"
Expand All @@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "Mensagem: "

#: src/Sms.py:44
msgid "Authorization succesfull. You can close this window."
msgstr "Autorização concedida. Podes fechar esta janela."
msgstr "Autorização concedida. Pode fechar esta janela."

#: src/Sms.py:48
msgid "Authorization failed. Please close this window and try again."
msgstr "Autorização falhou. Por favor fecha esta janela e tenta de novo."
msgstr "Autorização falhou. Por favor feche esta janela e tente novamente."

#: src/Sms.py:303
msgid "Sync starting"
Expand All @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Sincronizando contatos"

#: src/Sms.py:317
msgid "Sync done"
msgstr "Sincronização terminada"
msgstr "Sincronização concluída"

#: src/Sms.py:318
msgid "Synchronized contacts"
Expand All @@ -224,19 +224,19 @@ msgstr "Visibilidade"

#: src/settings/Settings.vala:61
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
msgstr "Ícones"

#: src/settings/Settings.vala:97
msgid "Show only paired devices: "
msgstr "Mostrar apenas dispositivos emperelhados: "
msgstr "Mostrar apenas dispositivos emparelhados: "

#: src/settings/Settings.vala:128
msgid "Show custom icons for Elementary OS: "
msgstr "Mostrar icones customizados para Elementary OS: "
msgstr "Mostrar ícones customizados para o elementary OS: "

#: src/settings/Settings.vala:152
msgid "Delete Google Contacts: "
msgstr "Eliminar contatos do Google: "
msgstr "Deletar contatos do Google: "

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:47
#: data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:47
Expand All @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Verifique o dispositivo {device_name}"
#: data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:48
#: data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:48
msgid "Sending {num_files} file(s)"
msgstr "Enviando {num_files} ficheiro(s)"
msgstr "Enviando {num_files} arquivo(s)"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:79
#: data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:79
Expand All @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "KDEConnect Enviar Para"
#: data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:80
#: data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:80
msgid "send file(s) with kdeconnect"
msgstr "enviar ficheiro(s) com kdeconnect"
msgstr "enviar arquivo(s) com kdeconnect"

#~ msgid "Phone number: "
#~ msgstr "Telefone: "

0 comments on commit 5d65eb0

Please sign in to comment.