Skip to content
This repository has been archived by the owner on Apr 23, 2021. It is now read-only.

Commit

Permalink
Merge remote-tracking branch 'weblate/master'
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
Bajoja committed Sep 24, 2017
2 parents ed418fc + 5d3ddf7 commit f08dd22
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 263 additions and 49 deletions.
60 changes: 15 additions & 45 deletions po/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-kdeconnect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 16:47+0000\n"
"Last-Translator: pshem <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/indicator-kde-"
"connect/translations/pl/>\n"
Expand All @@ -20,85 +20,74 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:50
#, fuzzy
msgid "<b>Are you ready for your first device pairing?</b>\n\n"
msgstr ""
"<b>Czy jesteś gotowy na pierwsze powiązanie urządzenia?<b>\n"
"<b>Czy jesteś gotowy na pierwsze parowanie urządzeń?</b>\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:51
msgid "Now connect your devices using wifi connection.\n"
msgstr "Połącz swoje urządzenia przez WiFi\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:52
#, fuzzy
msgid "Tethering should work too!\n"
msgstr "Połączenie z hotspotem telefonu też da radę!\n"
msgstr "Połączenie z hotspotem telefonu też zadziała!\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:53
#, fuzzy
msgid "If you have Firewall running, please open port 1714-1764 for TCP and UDP\n\n"
msgstr ""
"Jeśli twoja zapora ogniowa jest aktywna, otwórz porty UDP i TCP z zakresu "
"Jeśli twoja zapora ogniowa jest aktywna, otwórz porty TCP i UDP w zakresie "
"1714-1764\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:54
#, fuzzy
msgid "Launch KDE Connect in your Android which you can download from "
msgstr "Uruchom KDE Connect w telefonie. Możesz go pobrać z "

#: src/FirstTimeWizard.vala:56
msgid "Google Play</a>"
msgstr "Google Play</a>"
msgstr "F-Droida i sklepu Play</a>"

#: src/FirstTimeWizard.vala:65
#, fuzzy
msgid "Everytime there is a new device connected, a new indicator will appear in your panel.\n"
msgstr ""
"Dla każdego połączonego urządzenia na twoim panelu pojawi się osobna ikona.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:66
#, fuzzy
msgid "There, you can pair and see its status\n\n"
msgstr ""
"Możesz tam nawiązywać połączenia i sprawdzać ich stan\n"
"Możesz tam parować urządzenia i sprawdzać ich stan\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:67
msgid "<b>Now try to pair your device</b>"
msgstr "<b>Spróbuj teraz połączyć swoje urządzenie</b>"
msgstr "<b>Spróbuj teraz sparować swoje urządzenie</b>"

#: src/FirstTimeWizard.vala:76
#, fuzzy
msgid "<b>Great! your device is all set</b>\n\n"
msgstr ""
"<b>Twoje urządzenie działa śpiewająco!</b>\n"
"\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:77
#, fuzzy
msgid "Now you can enable or disable modules on KDE Connect settings.\n"
msgstr "Teraz możesz włączać i wyłaczać moduły w ustawieniach KDE Connect\n"
msgstr "Teraz możesz włączać i wyłączać moduły w ustawieniach KDE Connect.\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:78
#, fuzzy
msgid "Indicator already added to autostart.\n"
msgstr "Indicator będzie teraz startował automatycznie\n"
msgstr "Indicator będzie teraz startować automatycznie\n"

#: src/FirstTimeWizard.vala:79
#, fuzzy
msgid "Enjoy!"
msgstr "Miłego użytkowania!"

#: src/KDEConnectManager.vala:119
#, fuzzy
msgid "cannot connect to KDE Connect DBus service"
msgstr "Połaczenie z KDE Connect przez DBus nie powiodło się"

#: src/Device.vala:524
msgid "Encryption information not found"
msgstr ""
msgstr "Szyfrowanie połączenia nie powiodło się"

#: src/DeviceIndicator.vala:41
msgid "Browse device"
Expand All @@ -118,10 +107,9 @@ msgstr "Znajdź mój telefon"

#: src/DeviceIndicator.vala:55
msgid "Request pairing"
msgstr ""
msgstr "Zarządaj parowania"

#: src/DeviceIndicator.vala:58
#, fuzzy
msgid "Unpair"
msgstr "Rozłącz"

Expand All @@ -142,27 +130,22 @@ msgid "Battery : "
msgstr "Bateria : "

#: src/DeviceIndicator.vala:203
#, fuzzy
msgid " (charging)"
msgstr " (ładuje się)"

#: src/DeviceIndicator.vala:210
#, fuzzy
msgid "Device Reachable and Trusted"
msgstr "Urządzenie Osiągalne i Zaufane"

#: src/DeviceIndicator.vala:212
#, fuzzy
msgid "Device Reachable but Not Trusted"
msgstr "Urządzenie Osiągalne ale Niezaufane"

#: src/DeviceIndicator.vala:215
#, fuzzy
msgid "Device Trusted but not Reachable"
msgstr "Urządzenie Zaufane ale Nieosiągalne"

#: src/DeviceIndicator.vala:217
#, fuzzy
msgid "Device Not Reachable and Not Trusted"
msgstr "Urządzenie Nieosiągalne i Niezaufane"

Expand All @@ -175,17 +158,14 @@ msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: src/contractor/Contractor.vala:84
#, fuzzy
msgid "File(s) not found"
msgstr "Plik(i) zaginęły"

#: src/contractor/Contractor.vala:143
#, fuzzy
msgid "There's %u file(s) to be send"
msgstr "Pozostało %u plików do wysłania"

#: src/Sms.py:184
#, fuzzy
msgid "Compose SMS"
msgstr "Napisz SMS"

Expand All @@ -198,33 +178,27 @@ msgid "Message body: "
msgstr "Treść wiadomości: "

#: src/Sms.py:44
#, fuzzy
msgid "Authorization succesfull. You can close this window."
msgstr "Autoryzacja zakończona powodzeniem. Możesz zamknąć to okno"
msgstr "Autoryzacja zakończona powodzeniem. Możesz zamknąć to okno."

#: src/Sms.py:48
#, fuzzy
msgid "Authorization failed. Please close this window and try again."
msgstr ""
"Autoryzacja nie powiodła się. Proszę, zamknij to okno i spróbuj ponownie"
"Autoryzacja nie powiodła się. Proszę, zamknij to okno i spróbuj ponownie."

#: src/Sms.py:303
#, fuzzy
msgid "Sync starting"
msgstr "Synchronizacja rozpoczęta"

#: src/Sms.py:303
#, fuzzy
msgid "Synchronizing contacts"
msgstr "Synchronizuję kontakty"

#: src/Sms.py:317
#, fuzzy
msgid "Sync done"
msgstr "Synchronizacja zakończona"

#: src/Sms.py:318
#, fuzzy
msgid "Synchronized contacts"
msgstr "Zsynchronizowano kontakty"

Expand All @@ -245,12 +219,10 @@ msgid "Show only paired devices: "
msgstr "Pokaż tylko połączone urządzenia: "

#: src/settings/Settings.vala:128
#, fuzzy
msgid "Show custom icons for Elementary OS: "
msgstr "Użyj wyjątkowych ikon dla Elementary OS: "
msgstr "Użyj ikon dla Elementary OS "

#: src/settings/Settings.vala:152
#, fuzzy
msgid "Delete Google Contacts: "
msgstr "Usuń kontakty Google: "

Expand All @@ -259,15 +231,13 @@ msgid "Check the device {device_name}"
msgstr "Sprawdź urządzenie {device_name}"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:48 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:48 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:48
#, fuzzy
msgid "Sending {num_files} file(s)"
msgstr "Wysyłam {num_files} plik(ów)"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:79 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:79 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:79
msgid "KDEConnect Send To"
msgstr "KDEConnect Wyślij do"
msgstr "KDE Connect Wyślij do"

#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:80 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:80 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:80
#, fuzzy
msgid "send file(s) with kdeconnect"
msgstr "wyślij plik(i) przez kdeconnect"
Loading

0 comments on commit f08dd22

Please sign in to comment.