This repository has been archived by the owner on Apr 23, 2021. It is now read-only.
forked from vikoadi/indicator-kdeconnect
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 37
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Merge remote-tracking branch 'weblate/master'
- Loading branch information
Showing
3 changed files
with
263 additions
and
49 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: indicator-kdeconnect\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 18:46+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 22:47+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 16:47+0000\n" | ||
"Last-Translator: pshem <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/indicator-kde-" | ||
"connect/translations/pl/>\n" | ||
|
@@ -20,85 +20,74 @@ msgstr "" | |
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:50 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "<b>Are you ready for your first device pairing?</b>\n\n" | ||
msgstr "" | ||
"<b>Czy jesteś gotowy na pierwsze powiązanie urządzenia?<b>\n" | ||
"<b>Czy jesteś gotowy na pierwsze parowanie urządzeń?</b>\n" | ||
"\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:51 | ||
msgid "Now connect your devices using wifi connection.\n" | ||
msgstr "Połącz swoje urządzenia przez WiFi\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:52 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Tethering should work too!\n" | ||
msgstr "Połączenie z hotspotem telefonu też da radę!\n" | ||
msgstr "Połączenie z hotspotem telefonu też zadziała!\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:53 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "If you have Firewall running, please open port 1714-1764 for TCP and UDP\n\n" | ||
msgstr "" | ||
"Jeśli twoja zapora ogniowa jest aktywna, otwórz porty UDP i TCP z zakresu " | ||
"Jeśli twoja zapora ogniowa jest aktywna, otwórz porty TCP i UDP w zakresie " | ||
"1714-1764\n" | ||
"\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:54 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Launch KDE Connect in your Android which you can download from " | ||
msgstr "Uruchom KDE Connect w telefonie. Możesz go pobrać z " | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:56 | ||
msgid "Google Play</a>" | ||
msgstr "Google Play</a>" | ||
msgstr "F-Droida i sklepu Play</a>" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:65 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Everytime there is a new device connected, a new indicator will appear in your panel.\n" | ||
msgstr "" | ||
"Dla każdego połączonego urządzenia na twoim panelu pojawi się osobna ikona.\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:66 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "There, you can pair and see its status\n\n" | ||
msgstr "" | ||
"Możesz tam nawiązywać połączenia i sprawdzać ich stan\n" | ||
"Możesz tam parować urządzenia i sprawdzać ich stan\n" | ||
"\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:67 | ||
msgid "<b>Now try to pair your device</b>" | ||
msgstr "<b>Spróbuj teraz połączyć swoje urządzenie</b>" | ||
msgstr "<b>Spróbuj teraz sparować swoje urządzenie</b>" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:76 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "<b>Great! your device is all set</b>\n\n" | ||
msgstr "" | ||
"<b>Twoje urządzenie działa śpiewająco!</b>\n" | ||
"\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:77 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Now you can enable or disable modules on KDE Connect settings.\n" | ||
msgstr "Teraz możesz włączać i wyłaczać moduły w ustawieniach KDE Connect\n" | ||
msgstr "Teraz możesz włączać i wyłączać moduły w ustawieniach KDE Connect.\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:78 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Indicator already added to autostart.\n" | ||
msgstr "Indicator będzie teraz startował automatycznie\n" | ||
msgstr "Indicator będzie teraz startować automatycznie\n" | ||
|
||
#: src/FirstTimeWizard.vala:79 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Enjoy!" | ||
msgstr "Miłego użytkowania!" | ||
|
||
#: src/KDEConnectManager.vala:119 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "cannot connect to KDE Connect DBus service" | ||
msgstr "Połaczenie z KDE Connect przez DBus nie powiodło się" | ||
|
||
#: src/Device.vala:524 | ||
msgid "Encryption information not found" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Szyfrowanie połączenia nie powiodło się" | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:41 | ||
msgid "Browse device" | ||
|
@@ -118,10 +107,9 @@ msgstr "Znajdź mój telefon" | |
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:55 | ||
msgid "Request pairing" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Zarządaj parowania" | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:58 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Unpair" | ||
msgstr "Rozłącz" | ||
|
||
|
@@ -142,27 +130,22 @@ msgid "Battery : " | |
msgstr "Bateria : " | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:203 | ||
#, fuzzy | ||
msgid " (charging)" | ||
msgstr " (ładuje się)" | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:210 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Device Reachable and Trusted" | ||
msgstr "Urządzenie Osiągalne i Zaufane" | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:212 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Device Reachable but Not Trusted" | ||
msgstr "Urządzenie Osiągalne ale Niezaufane" | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:215 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Device Trusted but not Reachable" | ||
msgstr "Urządzenie Zaufane ale Nieosiągalne" | ||
|
||
#: src/DeviceIndicator.vala:217 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Device Not Reachable and Not Trusted" | ||
msgstr "Urządzenie Nieosiągalne i Niezaufane" | ||
|
||
|
@@ -175,17 +158,14 @@ msgid "Send" | |
msgstr "Wyślij" | ||
|
||
#: src/contractor/Contractor.vala:84 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "File(s) not found" | ||
msgstr "Plik(i) zaginęły" | ||
|
||
#: src/contractor/Contractor.vala:143 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "There's %u file(s) to be send" | ||
msgstr "Pozostało %u plików do wysłania" | ||
|
||
#: src/Sms.py:184 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Compose SMS" | ||
msgstr "Napisz SMS" | ||
|
||
|
@@ -198,33 +178,27 @@ msgid "Message body: " | |
msgstr "Treść wiadomości: " | ||
|
||
#: src/Sms.py:44 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Authorization succesfull. You can close this window." | ||
msgstr "Autoryzacja zakończona powodzeniem. Możesz zamknąć to okno" | ||
msgstr "Autoryzacja zakończona powodzeniem. Możesz zamknąć to okno." | ||
|
||
#: src/Sms.py:48 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Authorization failed. Please close this window and try again." | ||
msgstr "" | ||
"Autoryzacja nie powiodła się. Proszę, zamknij to okno i spróbuj ponownie" | ||
"Autoryzacja nie powiodła się. Proszę, zamknij to okno i spróbuj ponownie." | ||
|
||
#: src/Sms.py:303 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Sync starting" | ||
msgstr "Synchronizacja rozpoczęta" | ||
|
||
#: src/Sms.py:303 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Synchronizing contacts" | ||
msgstr "Synchronizuję kontakty" | ||
|
||
#: src/Sms.py:317 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Sync done" | ||
msgstr "Synchronizacja zakończona" | ||
|
||
#: src/Sms.py:318 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Synchronized contacts" | ||
msgstr "Zsynchronizowano kontakty" | ||
|
||
|
@@ -245,12 +219,10 @@ msgid "Show only paired devices: " | |
msgstr "Pokaż tylko połączone urządzenia: " | ||
|
||
#: src/settings/Settings.vala:128 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Show custom icons for Elementary OS: " | ||
msgstr "Użyj wyjątkowych ikon dla Elementary OS: " | ||
msgstr "Użyj ikon dla Elementary OS " | ||
|
||
#: src/settings/Settings.vala:152 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Delete Google Contacts: " | ||
msgstr "Usuń kontakty Google: " | ||
|
||
|
@@ -259,15 +231,13 @@ msgid "Check the device {device_name}" | |
msgstr "Sprawdź urządzenie {device_name}" | ||
|
||
#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:48 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:48 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:48 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "Sending {num_files} file(s)" | ||
msgstr "Wysyłam {num_files} plik(ów)" | ||
|
||
#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:79 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:79 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:79 | ||
msgid "KDEConnect Send To" | ||
msgstr "KDEConnect Wyślij do" | ||
msgstr "KDE Connect Wyślij do" | ||
|
||
#: data/extensions/kdeconnect-send-nautilus.py:80 data/extensions/kdeconncet-send-nemo.py:80 data/extensions/kdeconnect-send-caja.py:80 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "send file(s) with kdeconnect" | ||
msgstr "wyślij plik(i) przez kdeconnect" |
Oops, something went wrong.